msgstr ""
"Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-05 21:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-29 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-29 03:34-0400\n"
"Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
"Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
-#: src/lib/dcp_content.cc:121
+#: src/lib/dcp_content.cc:126
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
msgid "Advertisement"
msgstr "Publicidad"
-#: src/lib/job.cc:88
+#: src/lib/job.cc:89
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "El audio no será remuestreado."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "Gama de color extendido BT1361"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:416
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:467
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 a luminosidad constante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 para un sistema de 10-bit"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:438
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 para un sistema de 12 bits"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 a luminosidad no constante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:412
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:424
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:424
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:446
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bits por pixel"
-#: src/lib/film.cc:1244
+#: src/lib/film.cc:1267
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/film.cc:1245
+#: src/lib/film.cc:1268
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/film.cc:1236
+#: src/lib/film.cc:1259
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:368
+#: src/lib/job.cc:371
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/lib/exceptions.cc:60
+#: src/lib/exceptions.cc:61
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2"
msgid "Centre"
msgstr "Centro"
-#: src/lib/writer.cc:122
+#: src/lib/reel_writer.cc:89
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Comprobando las imágenes existentes"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
msgid "Colour primaries"
msgstr "Colores primarios"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:379 src/lib/ffmpeg_content.cc:382
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:385 src/lib/ffmpeg_content.cc:393
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:396 src/lib/ffmpeg_content.cc:399
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is unknown (not specified in the file).
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is unknown (not specified in the file).
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:386
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:391 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:411
msgid "Colour range"
msgstr "Rango de color"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Características de la transferencia de color"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
msgid "Colourspace"
msgstr "Espacio de color"
-#: src/lib/writer.cc:654
+#: src/lib/reel_writer.cc:427
msgid "Computing audio digest"
msgstr "Calculando la firma resumen del audio"
msgid "Computing digest"
msgstr "Calculando la firma resumen"
-#: src/lib/writer.cc:648
+#: src/lib/reel_writer.cc:421
msgid "Computing image digest"
msgstr "Calculando la firma resumen de imagen"
"No se pueden buscar servidores de codificación externos. Quizás haya otro "
"DCP-o-matic ejecutándose."
-#: src/lib/job.cc:107 src/lib/job.cc:118
+#: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:119
msgid "Could not open %1"
msgstr "No se pudo abrir %1"
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "El DCP usará imágenes alternas de la fuente.\n"
-#: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:119
+#: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:120
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
"an unexpected format."
msgid "De-interlacing"
msgstr "Desentrelazado"
-#: src/lib/config.cc:447
+#: src/lib/config.cc:462
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Cada imagen será repetida otras %1 veces en el DCP.\n"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
+#, fuzzy
+msgid "Email KDMs"
+msgstr "Enviar por email las KDM para %1"
+
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "Enviar por email las KDM para %1"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:50
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:52
+#, fuzzy
+msgid "Email problem report"
+msgstr "Enviar por correo el problema para %1"
+
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Enviar por correo el problema para %1"
-#: src/lib/writer.cc:154
+#: src/lib/writer.cc:99
msgid "Encoding image data"
msgstr "Codificando imagen"
-#: src/lib/exceptions.cc:66
+#: src/lib/exceptions.cc:67
msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Error en el fichero SubRip: encontrado %1 cuando se esperaba %2"
-#: src/lib/job.cc:366
+#: src/lib/job.cc:369
msgid "Error: %1"
msgstr "Error: (%1)"
msgid "Examine content"
msgstr "Examinar contenido"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)"
+#: src/lib/emailer.cc:284
+msgid "Failed to send KDM email (timed out)"
+msgstr ""
+
#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
msgid "Feature"
msgstr "Película"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
msgid "Film"
msgstr "Película"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:80
-msgid "Finding length"
-msgstr "Buscando la duración"
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
+#, fuzzy
+msgid "Finding length and subtitles"
+msgstr "Buscando subtítulos"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
msgid "Finding subtitles"
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:399
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
msgid "Full"
msgstr "Completo"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:385
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:391
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Completo (0-%1)"
msgid "Full frame"
msgstr "Frame completo"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient debander"
-#: src/lib/film.cc:1240
+#: src/lib/film.cc:1263
msgid "HI"
msgstr "HI"
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:436
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:446
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:145 src/lib/job.cc:155
+#: src/lib/job.cc:125 src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:156
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Error desconocido."
msgid "KDM delivery"
msgstr "Envío de KDM"
-#: src/lib/config.cc:225
+#: src/lib/config.cc:240
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Envío de KDM: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kernel deinterlacer"
-#: src/lib/film.cc:1234
+#: src/lib/film.cc:1257
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/film.cc:1242
+#: src/lib/film.cc:1265
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
msgid "Left surround"
msgstr "Surround izquierda"
-#: src/lib/film.cc:1237
+#: src/lib/film.cc:1260
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (bajos)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:396
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
msgid "Limited"
msgstr "Limitado"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:382
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Limitado (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:431
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logarítmico (rango 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:433
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarítmico (rango 316:1)"
-#: src/lib/film.cc:1238
+#: src/lib/film.cc:1261
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Misc"
msgstr "Miscelánea"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:95
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:96
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "El número de canales de audio no coincide en el DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:101
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:102
msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
msgstr "La velocidad de reproducción de audio no coincide en el DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:76
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:77
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "La velocidad de reproducción no coincide en el DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:83
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:84
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP"
msgid "Noise reduction"
msgstr "Reducción de ruido"
-#: src/lib/job.cc:364
+#: src/lib/job.cc:367
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (ejecución %1)"
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Solo la última pieza a ser unida puede tener un recorte en su final."
-#: src/lib/job.cc:137
+#: src/lib/job.cc:138
msgid "Out of memory"
msgstr "Falta de memoria"
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
-#: src/lib/exceptions.cc:78
+#: src/lib/exceptions.cc:79
msgid "Programming error at %1:%2"
msgstr "Error de programación en %1:%2"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Anuncio de servicio público"
-#: src/lib/film.cc:1235
+#: src/lib/film.cc:1258
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rating"
msgstr "Clasificación"
-#: src/lib/film.cc:1243
+#: src/lib/film.cc:1266
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
+#: src/lib/dcp_content.cc:295
+msgid ""
+"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
+"to `split by video content'."
+msgstr ""
+
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
msgid "Right surround"
msgstr "Surround derecha"
-#: src/lib/film.cc:1239
+#: src/lib/film.cc:1262
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:413 src/lib/ffmpeg_content.cc:429
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 src/lib/ffmpeg_content.cc:441
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:451
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:463
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 src/lib/ffmpeg_content.cc:430
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
msgid "Scope"
msgstr "Scope"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
msgid "Sending email"
msgstr "Enviando correo"
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:133
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:134
msgid ""
"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
msgstr ""
"La KDM no puede desencriptar el DCP. Puede que corresponda a un CPL "
"incorrecto"
-#: src/lib/exceptions.cc:72
+#: src/lib/exceptions.cc:73
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida"
-#: src/lib/job.cc:94
+#: src/lib/job.cc:95
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
"espacio en el disco y pruebe de nuevo."
-#: src/lib/job.cc:137
+#: src/lib/dcp_content.cc:318
+msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:324
+msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:312
+msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:138
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"tab of Preferences."
msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:376
+#: src/lib/film.cc:382
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
"volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
-#: src/lib/film.cc:368
+#: src/lib/film.cc:374
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "El servidor recibió un tipo de imagen inesperada"
-#: src/lib/job.cc:154
+#: src/lib/job.cc:155
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:379 src/lib/ffmpeg_content.cc:393
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:407 src/lib/ffmpeg_content.cc:409
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:410 src/lib/ffmpeg_content.cc:423
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 src/lib/ffmpeg_content.cc:426
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447 src/lib/ffmpeg_content.cc:448
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:419 src/lib/ffmpeg_content.cc:421
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:435
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:438
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
msgid "Unspecified"
msgstr "Sin especificar"
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:136
+#: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
msgid "Upmix L"
msgstr "Upmix L"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:137
+#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/film.cc:1241
+#: src/lib/film.cc:1264
msgid "VI"
msgstr "VI"
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:465
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
-#: src/lib/film.cc:291
+#: src/lib/film.cc:295
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo."
msgid "[subtitles]"
msgstr "[subtítulos]"
-#: src/lib/film.cc:268
+#: src/lib/film.cc:272
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "no puede contener barras"
msgid "connecting"
msgstr "conectando"
-#: src/lib/film.cc:287
+#: src/lib/film.cc:291
msgid "container"
msgstr "continente"
-#: src/lib/film.cc:295
+#: src/lib/film.cc:299
msgid "content type"
msgstr "tipo de contenido"
msgid "copying %1"
msgstr "copiando %1"
-#: src/lib/exceptions.cc:36
+#: src/lib/exceptions.cc:37
msgid "could not create file %1"
msgstr "No se pudo crear el fichero (%1)"
msgid "could not find stream information"
msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
-#: src/lib/writer.cc:542
+#: src/lib/reel_writer.cc:314
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "no se puede mover el audio en el DCP (%1)"
msgid "could not open audio file for reading"
msgstr "no se pudo abrir el fichero de audio para lectura"
-#: src/lib/exceptions.cc:29
+#: src/lib/exceptions.cc:30
msgid "could not open file %1"
msgstr "no se pudo abrir el fichero %1"
msgid "could not read from file"
msgstr "No se pudo leer del fichero %1 (%2)"
-#: src/lib/exceptions.cc:42
+#: src/lib/exceptions.cc:43
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "No se pudo leer del fichero %1 (%2)"
msgid "could not start SSH session"
msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH"
-#: src/lib/exceptions.cc:48
+#: src/lib/exceptions.cc:49
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "No se pudo escribir en el fichero (%1)"
msgid "m"
msgstr "m"
-#: src/lib/exceptions.cc:54
+#: src/lib/exceptions.cc:55
msgid "missing required setting %1"
msgstr "falta una configuración obligatoria %1"
msgid "moving"
msgstr "moviendo"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:416
-msgid "multi-part subtitles not yet supported"
-msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
-
-#: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:299
+#: src/lib/film.cc:272 src/lib/film.cc:303
msgid "name"
msgstr "nombre"
#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:361
+#: src/lib/job.cc:364
msgid "remaining"
msgstr "pendiente"
msgid "still"
msgstr "imagen fija"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:295
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:301
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
msgid "video frames"
msgstr "fotogramas"
+#~ msgid "Finding length"
+#~ msgstr "Buscando la duración"
+
+#~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
+#~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
+
#~ msgid "There was not enough memory to do this."
#~ msgstr "No hubo suficiente memoria para hacer esto."