msgstr ""
"Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-29 11:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-26 09:26-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-22 20:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-25 23:10-0400\n"
"Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
"Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
#: src/lib/video_content.cc:448
#, c-format
#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
#. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:432
+#: src/lib/job.cc:434
msgid " on %1"
-msgstr ""
+msgstr " el %1"
-#: src/lib/config.cc:633
+#: src/lib/config.cc:751
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Length: $LENGTH\n"
"Size: $SIZE\n"
msgstr ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Tipo: $TYPE\n"
+"Formato: $CONTAINER\n"
+"Audio: $AUDIO\n"
+"Idioma del audio: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Idioma de los subtítulos: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Longitud: $LENGTH\n"
+"Tamaño: $SIZE\n"
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:210
+#: src/lib/dcp_content.cc:212
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
#: src/lib/ratio.cc:38
msgid "1.33 (4:3)"
-msgstr ""
+msgstr "1.33 (4:3)"
#: src/lib/ratio.cc:39
-#, fuzzy
msgid "1.38 (Academy)"
-msgstr "Academy"
+msgstr "1.38 (Academia)"
#: src/lib/ratio.cc:40
msgid "1.43 (IMAX)"
-msgstr ""
+msgstr "1.43 (IMAX)"
#: src/lib/ratio.cc:41
msgid "1.66"
#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "1.78 (16:9 or HD)"
-msgstr ""
+msgstr "1.78 (16:9 o HD)"
#: src/lib/ratio.cc:43
msgid "1.85 (Flat)"
-msgstr ""
+msgstr "1.85 (Flat)"
#: src/lib/ratio.cc:46
-#, fuzzy
msgid "1.90 (Full frame)"
-msgstr "Frame completo"
+msgstr "1.90 (Frame completo)"
#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "2.35 (35mm Scope)"
-msgstr ""
+msgstr "2.35 (Scope 35mm)"
#: src/lib/ratio.cc:45
msgid "2.39 (Scope)"
-msgstr ""
+msgstr "2.39 (Scope)"
#: src/lib/filter.cc:71
msgid "3D denoiser"
msgid "; %.1f fps"
msgstr "; %.1f fps"
-#: src/lib/job.cc:437
+#: src/lib/job.cc:439
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
-msgstr ""
+msgstr "; faltan %1 ; terminará a las %2%3"
#: src/lib/hints.cc:107
msgid ""
#: src/lib/audio_content.cc:258
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
-msgstr "EL audio será remuestreado de %1kHz a %2kHz."
+msgstr "EL audio será remuestreado de %1kHz a %2kHz"
#: src/lib/audio_content.cc:260
msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "EL audio será remuestreado a %1kHz."
+msgstr "EL audio será remuestreado a %1kHz"
#: src/lib/audio_content.cc:249
msgid "Audio will not be resampled"
-msgstr "El audio no será remuestreado."
+msgstr "El audio no será remuestreado"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bits por pixel"
-#: src/lib/util.cc:536
+#: src/lib/util.cc:552
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:537
+#: src/lib/util.cc:553
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:528
+#: src/lib/util.cc:544
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:446
+#: src/lib/job.cc:448
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2"
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/util.cc:513
msgid "Centre"
msgstr "Centro"
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
-#: src/lib/reel_writer.cc:100
+#: src/lib/reel_writer.cc:99
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Comprobando las imágenes existentes"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
-msgstr "Para unir contenido deben tener audio todos o ninguno."
+msgstr "Para unir contenido deben tener audio todos o ninguno"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
-msgstr "Para unir contenido deben tener subtítulos todos o ninguno."
+msgstr "Para unir contenido deben tener subtítulos todos o ninguno"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
-msgstr "Para unir contenido deben tener vídeo todos o ninguno."
+msgstr "Para unir contenido deben tener vídeo todos o ninguno"
#: src/lib/subtitle_content.cc:175
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
-msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen."
+msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen"
#: src/lib/video_content.cc:172
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
"No se pueden buscar servidores de codificación externos. Quizás haya otro "
"DCP-o-matic ejecutándose."
-#: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135
+#: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:136
msgid "Could not open %1"
msgstr "No se pudo abrir %1"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
-#: src/lib/util.cc:507
+#: src/lib/util.cc:523
msgid "D-BOX primary"
msgstr "Primario D-BOX"
-#: src/lib/util.cc:508
+#: src/lib/util.cc:524
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "Secundario D-BOX"
-#: src/lib/util.cc:538
+#: src/lib/util.cc:554
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:539
+#: src/lib/util.cc:555
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
#: src/lib/ratio.cc:43
-#, fuzzy
msgid "DCI Flat"
-msgstr "Flat"
+msgstr "Flat DCI"
#: src/lib/ratio.cc:45
-#, fuzzy
msgid "DCI Scope"
-msgstr "Scope"
+msgstr "Scope DCI"
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
msgid "DCP XML subtitles"
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "El DCP usará imágenes alternas de la fuente.\n"
-#: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:137
+#: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:138
+#, fuzzy
msgid ""
-"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
-"an unexpected format."
+"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
+"is in an unexpected format."
msgstr ""
"DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1. Quizás no existe o está en un "
"formato inesperado."
msgid "De-interlacing"
msgstr "Desentrelazado"
-#: src/lib/config.cc:613
+#: src/lib/config.cc:731
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Enviar por correo el problema para %1"
-#: src/lib/dcp_encoder.cc:88 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:194
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:95 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
msgid "Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codificando"
#: src/lib/exceptions.cc:67
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Error en el fichero de subtítulos: encontrado %1 cuando se esperaba %2"
-#: src/lib/job.cc:444
+#: src/lib/job.cc:446
msgid "Error: %1"
-msgstr "Error: (%1)"
+msgstr "Error: %1"
#: src/lib/examine_content_job.cc:44
msgid "Examine content"
msgid "Feature"
msgstr "Película"
-#: src/lib/content.cc:374
+#: src/lib/content.cc:381
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de fichero"
msgid "Finding length"
msgstr "Buscando la duración"
-#: src/lib/content.cc:381
+#: src/lib/content.cc:388
msgid "Frame rate"
msgstr "Velocidad"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient debander"
-#: src/lib/util.cc:532
+#: src/lib/util.cc:548
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:501
+#: src/lib/util.cc:517
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Sordos"
"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
msgstr ""
+"Sin embargo, ajustando la velocidad de su DCP a 24 o 48 causará una "
+"deceleración importante de su contenido, y los DCP SMPTE no son reconocidos "
+"por algunos proyectores."
#: src/lib/hints.cc:119
msgid ""
"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
msgstr ""
+"Sin embargo, ajustando la velocidad de su DCP a 24 o 48 causará una "
+"aceleración importante de su contenido, y los DCP SMPTE no son reconocidos "
+"por algunos proyectores."
#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
msgid "Hz"
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186
+#: src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:178 src/lib/job.cc:188
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Error desconocido."
-#: src/lib/config.cc:267 src/lib/config.cc:610
+#: src/lib/config.cc:284 src/lib/config.cc:728
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Envío de KDM: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kernel deinterlacer"
-#: src/lib/util.cc:526
+#: src/lib/util.cc:542
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/util.cc:534
+#: src/lib/util.cc:550
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:511
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: src/lib/util.cc:503
+#: src/lib/util.cc:519
msgid "Left centre"
msgstr "Centro izquierda"
-#: src/lib/util.cc:505
+#: src/lib/util.cc:521
msgid "Left rear surround"
msgstr "Surround trasero izquierda"
-#: src/lib/util.cc:499
+#: src/lib/util.cc:515
msgid "Left surround"
msgstr "Surround izquierda"
msgid "Length"
msgstr "Duración"
-#: src/lib/util.cc:529
+#: src/lib/util.cc:545
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:514
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (bajos)"
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarítmico (rango 316:1)"
-#: src/lib/util.cc:530
+#: src/lib/util.cc:546
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
#: src/lib/writer.cc:583
msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Mono"
#: src/lib/filter.cc:66
msgid "Motion compensating deinterlacer"
#: src/lib/writer.cc:581
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ninguno"
-#: src/lib/job.cc:442
+#: src/lib/job.cc:444
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (ejecución %1)"
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Solo la última pieza a ser unida puede tener un recorte en su final."
-#: src/lib/job.cc:168
+#: src/lib/job.cc:170
msgid "Out of memory"
msgstr "Falta de memoria"
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
-#: src/lib/content.cc:390
+#: src/lib/content.cc:397
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Preparado para velocidad de vídeo"
#: src/lib/exceptions.cc:85
-#, fuzzy
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
-msgstr "Error de programación en %1:%2"
+msgstr "Error de programación en %1:%2 %3"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Anuncio de servicio público"
-#: src/lib/util.cc:527
+#: src/lib/util.cc:543
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Rating"
msgstr "Clasificación"
-#: src/lib/util.cc:535
+#: src/lib/util.cc:551
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:512
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: src/lib/util.cc:504
+#: src/lib/util.cc:520
msgid "Right centre"
msgstr "Centro derecha"
-#: src/lib/util.cc:506
+#: src/lib/util.cc:522
msgid "Right rear surround"
msgstr "Surround trasero derecha"
-#: src/lib/util.cc:500
+#: src/lib/util.cc:516
msgid "Right surround"
msgstr "Surround derecha"
-#: src/lib/util.cc:531
+#: src/lib/util.cc:547
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
#: src/lib/colour_conversion.cc:287
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
-msgstr ""
+msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 2085, Y’D’zD’x"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
-#, fuzzy
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-msgstr "SMPTE ST 428-1"
+msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
-#, fuzzy
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
-msgstr "SMPTE ST 428-1"
+msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:56
msgid "SSH error (%1)"
-msgstr "error SSH (%1)"
+msgstr "Error SSH (%1)"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
msgid "Sending email"
#: src/lib/writer.cc:585
msgid "Stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Estéreo"
#: src/lib/upmixer_a.cc:46
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgid "Text subtitles"
msgstr "Subtítulos de texto"
-#: src/lib/film.cc:1549
+#: src/lib/film.cc:1553
msgid ""
"The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
"Después de hacerlo tendrá que volver a marcar la casilla 'Refenciar a un DCP "
"existente'."
-#: src/lib/dcp_content.cc:502
+#: src/lib/dcp_content.cc:504
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas."
-#: src/lib/dcp_content.cc:523
+#: src/lib/dcp_content.cc:525
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
msgstr "El DCP no tiene subtítulos en todas las bobinas."
msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida"
#: src/lib/exceptions.cc:79
-#, fuzzy
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
-msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida"
+msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida (%1)"
#: src/lib/job.cc:108
msgid ""
"En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
"espacio en el disco y pruebe de nuevo."
-#: src/lib/dcp_content.cc:445
+#: src/lib/dcp_content.cc:447
msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
msgstr "La película tiene una velocidad diferente a este DCP."
-#: src/lib/dcp_content.cc:438
+#: src/lib/dcp_content.cc:440
msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE."
-#: src/lib/dcp_content.cc:435
+#: src/lib/dcp_content.cc:437
msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
msgstr "La película es SMPTE y este DCP es Interop."
-#: src/lib/dcp_content.cc:464
+#: src/lib/dcp_content.cc:466
msgid ""
"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
"to 'split by video content'."
"La duración de las bobinas no coincide con la especificada en el DCP; "
"seleccione el modo de bobinas ‘dividir por contenido’."
-#: src/lib/dcp_content.cc:482
+#: src/lib/dcp_content.cc:484
msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
msgstr "El tamaño de imagen de vídeo en la película es diferente en el DCP."
-#: src/lib/dcp_content.cc:507
+#: src/lib/dcp_content.cc:509
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Hay otro contenido de audio superpuesto a este DCP; elimínelo."
-#: src/lib/dcp_content.cc:528
+#: src/lib/dcp_content.cc:530
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Hay otros subtítulos superpuestos a este DCP; elimínelos."
-#: src/lib/dcp_content.cc:486
+#: src/lib/dcp_content.cc:488
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo."
-#: src/lib/job.cc:168
+#: src/lib/job.cc:170
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
"the content and choosing \"Add KDM\"."
msgstr ""
+"Este fichero es una KDM. Las KDM pueden añadirse al DCP pinchando con el "
+"botón derecho sobre el contenido y eligiendo “Añadir KDM”"
#: src/lib/film.cc:439
msgid ""
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "El servidor recibió un tipo de imagen inesperada"
-#: src/lib/job.cc:185
+#: src/lib/job.cc:187
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:314
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:318
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
-#: src/lib/util.cc:509 src/lib/util.cc:510
+#: src/lib/util.cc:525 src/lib/util.cc:526
msgid "Unused"
msgstr "Sin uso"
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/util.cc:533
+#: src/lib/util.cc:549
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/util.cc:502
+#: src/lib/util.cc:518
msgid "Visually impaired"
msgstr "Ciegos"
msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
#: src/lib/hints.cc:124
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
"projectors)."
msgstr ""
-"Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés permitida "
+"Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida "
"oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
#: src/lib/hints.cc:111
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
"to make a SMPTE DCP instead."
msgstr ""
-"Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés permitida "
+"Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida "
"oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
#: src/lib/hints.cc:149
"El nivel de sonido es muy alto (en %1). Deberías reducir la ganancia del "
"audio."
+#: src/lib/config.cc:241
+msgid ""
+"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
+msgstr ""
+
#: src/lib/image_content.cc:81
msgid "[moving images]"
msgstr "[imágenes en movimiento]"
msgid "could not find stream information"
msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
-#: src/lib/reel_writer.cc:323
+#: src/lib/reel_writer.cc:337
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "no se puede mover el audio en el DCP (%1)"
#: src/lib/exceptions.cc:43
msgid "could not read from file %1 (%2)"
-msgstr "No se pudo leer del fichero %1 (%2)"
+msgstr "no se pudo leer del fichero %1 (%2)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:66
msgid "could not start SCP session (%1)"
#: src/lib/exceptions.cc:49
msgid "could not write to file %1 (%2)"
-msgstr "No se pudo escribir en el fichero (%1)"
+msgstr "no se pudo escribir en el fichero (%1)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
msgid "error during async_connect (%1)"
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "error durante async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:383 src/lib/content.cc:392
+#: src/lib/content.cc:390 src/lib/content.cc:399
msgid "frames per second"
msgstr "imágenes por segundo"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:150 src/lib/util.cc:153
+#: src/lib/util.cc:166 src/lib/util.cc:169
msgid "h"
msgstr "h"
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:165 src/lib/util.cc:168
+#: src/lib/util.cc:181 src/lib/util.cc:184
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "moving"
msgstr "moviendo"
-#: src/lib/film.cc:296 src/lib/film.cc:312
+#: src/lib/film.cc:296
msgid "name"
msgstr "nombre"
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:179
+#: src/lib/util.cc:195
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/lib/film.cc:317
msgid "some of your content is missing"
-msgstr ""
+msgstr "falta parte de su contenido"
#: src/lib/film.cc:321
msgid "some of your content needs a KDM"
-msgstr ""
+msgstr "parte de su contenido necesita una KDM"
#: src/lib/film.cc:324
msgid "some of your content needs an OV"
-msgstr ""
+msgstr "parte de su contenido necesita una OV"
#: src/lib/image_content.cc:94
msgid "still"
msgstr "fotogramas"
#: src/lib/film.cc:304
-#, fuzzy
msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo."
+msgstr "tiene que añadir contenido al DCP antes de crearlo"
#~ msgid "2.35"
#~ msgstr "2.35"