msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-21 23:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-05 00:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:28+0100\n"
"Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
"Language-Team: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
-#: src/lib/video_content.cc:468
+#: src/lib/video_content.cc:486
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Vitesse de défilement du contenu %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:433
+#: src/lib/video_content.cc:451
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
"\n"
"Rogné à %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:426
+#: src/lib/video_content.cc:444
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Ratio image %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:456
+#: src/lib/video_content.cc:474
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
"\n"
"Ajout de bandes noires pour remplir le format image cible %1 (%2x%3)"
-#: src/lib/video_content.cc:446
+#: src/lib/video_content.cc:464
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
"\n"
"Mis à l'échelle à %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:450 src/lib/video_content.cc:461
+#: src/lib/video_content.cc:468 src/lib/video_content.cc:479
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
#. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:490
+#: src/lib/job.cc:489
msgid " on %1"
msgstr " %1"
-#: src/lib/config.cc:1213
+#: src/lib/config.cc:1125
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Durée: $LENGTH\n"
"Taille: $SIZE\n"
-#: src/lib/config.cc:1191
+#: src/lib/config.cc:1103
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
-#: src/lib/cross_common.cc:92
+#: src/lib/cross_common.cc:91
msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
msgstr ""
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:319
+#: src/lib/dcp_content.cc:315
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:361
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:335
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [audio]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:357
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:331
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [film]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:359 src/lib/video_mxf_content.cc:97
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:333 src/lib/video_mxf_content.cc:97
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [vidéo]"
-#: src/lib/video_content.cc:421
+#: src/lib/video_content.cc:439
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", ratio des pixels %.2f:1"
-#: src/lib/ratio.cc:38
+#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "1.19"
msgstr "1.19"
-#: src/lib/ratio.cc:39
+#: src/lib/ratio.cc:43
msgid "1.33 (4:3)"
msgstr "1.33 (4:3)"
-#: src/lib/ratio.cc:40
+#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "1.38 (Academy)"
msgstr "1.38 (Academy)"
-#: src/lib/ratio.cc:41
+#: src/lib/ratio.cc:45
msgid "1.43 (IMAX)"
msgstr "1.43 (IMAX)"
-#: src/lib/ratio.cc:42
+#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "1.66"
msgstr "1.66"
-#: src/lib/ratio.cc:43
+#: src/lib/ratio.cc:47
msgid "1.78 (16:9 or HD)"
msgstr "1.78 (16:9 ou HD)"
-#: src/lib/ratio.cc:44
+#: src/lib/ratio.cc:48
msgid "1.85 (Flat)"
msgstr "1.85 (Flat)"
-#: src/lib/ratio.cc:47
+#: src/lib/ratio.cc:51
msgid "1.90 (Full frame)"
msgstr "1.90 (Plein cadre)"
-#: src/lib/ratio.cc:45
+#: src/lib/ratio.cc:49
msgid "2.35 (35mm Scope)"
msgstr "2.35 (35mm Scope)"
-#: src/lib/ratio.cc:46
+#: src/lib/ratio.cc:50
msgid "2.39 (Scope)"
msgstr "2.39 (Scope)"
-#: src/lib/filter.cc:78
+#: src/lib/filter.cc:77
msgid "3D denoiser"
msgstr "Débruitage 3D"
msgid "; %.1f fps"
msgstr "; %.1f ips"
-#: src/lib/job.cc:495
+#: src/lib/job.cc:494
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
msgstr "; %1 restant; fin prévue à %2%3"
"\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Aller sur Paypal pour "
"donner £10</a></ul><p>Merci!"
-#: src/lib/hints.cc:147
+#: src/lib/hints.cc:166
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"débit. Ce pourrait être une bonne idée d'abaisser la bande passante JPEG2000 "
"sous les 200Mbit/s. ceci n'aura pas de conséquence visible sur l'image."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Advertisement"
msgstr "Advertisement"
-#: src/lib/hints.cc:124
+#: src/lib/hints.cc:143
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
"bordures noires en haut et en bas. Vous pourriez préférer choisir le format "
"Scope (2.39:1) dans l'onglet \"DCP\"."
-#: src/lib/hints.cc:128
+#: src/lib/hints.cc:147
#, fuzzy
msgid ""
"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
"au format Scope (2.39:1). Cela va anamorphoser vos images. Vous pourriez "
"préférer choisir un container de même ratio que le contenu pour votre DCP."
-#: src/lib/job.cc:105
+#: src/lib/job.cc:104
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:137
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:136
msgid "Analysing audio"
msgstr "Analyse du son"
-#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:51
+#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:52
#, fuzzy
msgid "Analysing subtitles"
msgstr "Examen des sous-titres"
-#: src/lib/audio_content.cc:258
+#: src/lib/hints.cc:342
+msgid ""
+"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:430
+msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:423
+msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:438
+msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:540
+msgid ""
+"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
+"advisable to make each line 52 characters at most in length."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:530
+msgid ""
+"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
+"use no more than 3 lines."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:520
+msgid ""
+"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
+"to make each subtitle at least 15 frames long."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:525
+msgid ""
+"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
+"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/audio_content.cc:291
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
msgstr "Le son sera ré-échantillonné de %1Hz à %2Hz."
-#: src/lib/audio_content.cc:260
+#: src/lib/audio_content.cc:293
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Le son sera ré-échantillonné à %1Hz."
-#: src/lib/audio_content.cc:249
+#: src/lib/audio_content.cc:282
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Le son ne sera pas ré-échantillonné."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 gamme de couleurs étendue"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 luminance constante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 pour un système 10-bit"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 pour un système 12-bit"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 luminance non-constante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
msgid "BT2100"
msgstr "BT2100"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 src/lib/ffmpeg_content.cc:598
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:669
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
msgid "Bits per pixel"
msgstr "bits par pixel"
-#: src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:73
#, fuzzy
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
-#: src/lib/util.cc:590
+#: src/lib/util.cc:594
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:591
+#: src/lib/util.cc:595
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:582
+#: src/lib/util.cc:586
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:504
+#: src/lib/job.cc:503
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
-#: src/lib/film.cc:360
+#: src/lib/film.cc:358
msgid "Cannot contain slashes"
msgstr "slash non autorisés"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Format du pixel %1 non géré par %2"
-#: src/lib/film.cc:1621
+#: src/lib/film.cc:1654
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "Fabrication d'une KDM impossible car ce projet n'est pas crypté."
-#: src/lib/util.cc:551
+#: src/lib/util.cc:555
msgid "Centre"
msgstr "Centre"
-#: src/lib/audio_content.cc:294
+#: src/lib/audio_content.cc:329
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:53
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:52
msgid "Checking content for changes"
msgstr "Vérification des changements dans les contenus"
-#: src/lib/reel_writer.cc:240
+#: src/lib/reel_writer.cc:243
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Recherche de données images existantes"
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:94
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:93
msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
msgstr "Choisir \"Faire DCP\" à nouveau, une fois ceci fait."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "Chroma-derived constant luminance"
msgstr "Luminance constante dérivée de la chrominance"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
msgstr "Luminance non constante dérivée de la chrominance"
msgid "Closed captions"
msgstr "Sous-titres codés"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
msgid "Colour primaries"
msgstr "Couleurs primaires"
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:559
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:560
msgid "Colour range"
msgstr "Plage de couleurs"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Caractéristique conversion colorimétrique"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:666
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
msgid "Colourspace"
msgstr "Espace colorimétrique"
msgid "Combine DCPs"
msgstr ""
-#: src/lib/content.cc:186
+#: src/lib/content.cc:190
msgid "Computing digest"
msgstr "fabrication rendu"
-#: src/lib/writer.cc:547
+#: src/lib/writer.cc:567
msgid "Computing digests"
msgstr "sommes de calcul en cours"
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "Le DCP et la source ont la même cadence image.\n"
-#: src/lib/audio_content.cc:295
+#: src/lib/audio_content.cc:330
msgid "Content audio sample rate"
msgstr "VItesse du contenu audio"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgstr "Les contenus à ajouter doivent tous avoir ou ne pas avoir de son"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
msgstr ""
"Les contenus à ajouter doivent TOUS avoir ou ne pas avoir de sous-titres, "
"codés ou non."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr "Les contenus à ajouter doivent tous avoir ou ne pas avoir de vidéo"
-#: src/lib/video_content.cc:198
+#: src/lib/text_content.cc:310
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
+msgstr ""
+"Les contenus à ajouter doivent tous avoir le même espacement de lignes."
+
+#: src/lib/video_content.cc:207
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même cadence vidéo."
-#: src/lib/text_content.cc:254
+#: src/lib/text_content.cc:265
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même réglage 'sous-titres gravés'"
-#: src/lib/text_content.cc:250
+#: src/lib/text_content.cc:261
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"Le contenu à ajouter doit avoir le même réglage 'utiliser les sous-titres'"
-#: src/lib/audio_content.cc:107
+#: src/lib/audio_content.cc:118
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Le contenu à ajouter doit présenter le même délais audio"
-#: src/lib/audio_content.cc:103
+#: src/lib/audio_content.cc:114
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même gain audio"
-#: src/lib/video_content.cc:222
+#: src/lib/audio_content.cc:122
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have the same audio language."
+msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même gain audio"
+
+#: src/lib/video_content.cc:239
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
+msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même réglage 'sous-titres gravés'"
+
+#: src/lib/video_content.cc:231
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de conversion couleur"
-#: src/lib/video_content.cc:210
+#: src/lib/video_content.cc:219
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "le contenu à ajouter doit avoir les mêmes valeurs de rognage"
-#: src/lib/video_content.cc:214
+#: src/lib/video_content.cc:223
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
msgstr ""
"Le contenu à ajouter doit avoir les mêmes paramètres de mise à l'échelle"
-#: src/lib/video_content.cc:218
+#: src/lib/video_content.cc:227
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
msgstr ""
"Le contenu à ajouter doit avoir les mêmes paramètres de mise à l'échelle"
-#: src/lib/video_content.cc:226
+#: src/lib/video_content.cc:235
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même réglage de fondu."
-#: src/lib/text_content.cc:282
+#: src/lib/text_content.cc:293
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Le contenu ajouté doit avoir la même taille de contour."
-#: src/lib/video_content.cc:202
+#: src/lib/video_content.cc:211
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même taille d'image"
-#: src/lib/text_content.cc:258
+#: src/lib/text_content.cc:269
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement horizontal des sous-"
"titres"
-#: src/lib/text_content.cc:266
+#: src/lib/text_content.cc:277
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
"Le contenu à ajouter doit avoir le même réglage d'échelle horizontale de "
"sous-titres"
-#: src/lib/text_content.cc:262
+#: src/lib/text_content.cc:273
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement vertical des sous-"
"titres"
-#: src/lib/text_content.cc:270
+#: src/lib/text_content.cc:281
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr ""
"Le contenu à ajouter doit avoir le même réglage d'échelle verticale de sous-"
"titres"
-#: src/lib/text_content.cc:278
+#: src/lib/text_content.cc:289
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "Le contenu ajouté doit avoir le même réglage de fondu."
-#: src/lib/text_content.cc:274
+#: src/lib/text_content.cc:285
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr ""
"Les contenus à ajouter doivent tous avoir le même espacement de lignes."
-#: src/lib/content.cc:133 src/lib/content.cc:137
+#: src/lib/content.cc:134 src/lib/content.cc:138
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même cadence vidéo."
-#: src/lib/video_content.cc:206
+#: src/lib/video_content.cc:215
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de trame vidéo"
-#: src/lib/text_content.cc:291
+#: src/lib/text_content.cc:302
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
msgstr "Le contenu à ajouter doit utiliser la même piste de DCP"
-#: src/lib/text_content.cc:287 src/lib/text_content.cc:299
+#: src/lib/text_content.cc:298 src/lib/text_content.cc:318
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même police de sous-titres"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:172
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux sous titre"
-#: src/lib/video_content.cc:412
+#: src/lib/text_content.cc:306
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must use the same text language."
+msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même police de sous-titres"
+
+#: src/lib/video_content.cc:430
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Le contenu vidéo est %1x%2"
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
-#: src/lib/reel_writer.cc:125
+#: src/lib/reel_writer.cc:132
msgid "Copying old video file"
msgstr ""
-#: src/lib/reel_writer.cc:380
+#: src/lib/reel_writer.cc:382
#, fuzzy
msgid "Copying video file into DCP"
msgstr "Problème de taille d'images dans le DCP"
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
-#: src/lib/image_examiner.cc:62
+#: src/lib/image_examiner.cc:65
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Ne parvient pas à décoder le fichier JPEG2000 %1 (%2)"
msgid "Could not decode image (%1)"
msgstr "Ne parvient pas à décoder l'image (%1)"
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:183
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:178
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
"N'arrive pas à communiquer avec les serveurs d'encodage. Une autre instance "
"de DCP-o-matic est peut-être en cours d'exécution."
-#: src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:175
+#: src/lib/job.cc:159 src/lib/job.cc:174
msgid "Could not open %1"
msgstr "lecture du fichier %1 impossible"
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "Ouverture du fichier Zip téléchargé impossible (%1:%2: %3)"
-#: src/lib/config.cc:1077
+#: src/lib/config.cc:989
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Ouverture du fichier pour enregistrer impossible."
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
-#: src/lib/util.cc:561
+#: src/lib/util.cc:565
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX primaire"
-#: src/lib/util.cc:562
+#: src/lib/util.cc:566
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX secondaire"
-#: src/lib/util.cc:592
+#: src/lib/util.cc:596
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:593
+#: src/lib/util.cc:597
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
-#: src/lib/ratio.cc:44
+#: src/lib/ratio.cc:48
msgid "DCI Flat"
msgstr "DCI Flat"
-#: src/lib/ratio.cc:46
+#: src/lib/ratio.cc:50
msgid "DCI Scope"
msgstr "DCI Scope"
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "Sous-titres XML du DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:315
+#: src/lib/audio_content.cc:350
msgid "DCP sample rate"
msgstr "Cadence DCP"
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "Le DCP utilisera les autres images de la source.\n"
-#: src/lib/job.cc:162 src/lib/job.cc:177
+#: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
"is in an unexpected format."
"DCP-o-matic ne peut pas ouvrir le fichier %1 (%2). Soit il n'existe pas, "
"soit il n'est pas dans un format géré."
-#: src/lib/film.cc:1524
+#: src/lib/film.cc:1557
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
"review those settings to make sure they are what you want."
"qu'OV. Merci de vérifier ces réglages pour être sûr qu'ils correspondent à "
"ce que vous attendez."
-#: src/lib/film.cc:1500
+#: src/lib/film.cc:1525
#, fuzzy
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
"qu'OV. Merci de vérifier ces réglages pour être sûr qu'ils correspondent à "
"ce que vous attendez."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:119
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic ne gère plus le filtre `%1'. Celui-ci a été désactivé."
-#: src/lib/config.cc:377 src/lib/config.cc:1188
+#: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1100
msgid "DCP-o-matic notification"
msgstr "Notification DCP-o-matic"
msgid "Datasat AP20 or AP25"
msgstr ""
-#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
-#: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75
+#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:73 src/lib/filter.cc:74
msgid "De-interlacing"
msgstr "Désentrelacement"
-#: src/lib/config.cc:1176
+#: src/lib/config.cc:1088
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgid "Email KDMs for %2"
msgstr "Envoyer KDM par email pour %1"
-#: src/lib/send_notification_email_job.cc:51
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:50
msgid "Email notification"
msgstr "Notification Email"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:64
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:63
msgid "Email problem report"
msgstr "Rapport de bug email"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:66
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Envoi par mail du rapport de bug pour %1"
-#: src/lib/dcp_encoder.cc:102 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:125
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:122
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Episode"
msgstr "Episode"
msgstr ""
"Erreur dans le fichier sous-titres : lecture de %1 alors que %2 était attendu"
-#: src/lib/job.cc:502
+#: src/lib/job.cc:501
msgid "Error: %1"
msgstr "Erreur: %1"
-#: src/lib/hints.cc:332
+#: src/lib/hints.cc:372
msgid "Examining closed captions"
msgstr "Examen des sous-titres codés"
msgid "Examining subtitles"
msgstr "Examen des sous-titres"
-#: src/lib/subtitle_encoder.cc:89
+#: src/lib/subtitle_encoder.cc:94
#, fuzzy
msgid "Extracting"
msgstr "Classification"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
-#: src/lib/job.cc:129 src/lib/job.cc:139
+#: src/lib/job.cc:128 src/lib/job.cc:138
#, fuzzy
msgid "Failed to encode the DCP."
msgstr "Echec d'envoi email"
-#: src/lib/emailer.cc:224
+#: src/lib/emailer.cc:223
msgid "Failed to send email"
msgstr "Echec d'envoi email"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
-#: src/lib/content.cc:440
+#: src/lib/content.cc:464
msgid "Filename"
msgstr "Nom de Fichier"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
msgid "Film"
msgstr "Film"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:111
msgid "Finding length"
msgstr "Recherche durée"
-#: src/lib/content.cc:447
+#: src/lib/content.cc:471
msgid "Frame rate"
msgstr "Cadence"
-#: src/lib/util.cc:943
+#: src/lib/util.cc:939
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
msgid "Full"
msgstr "Pleine"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "en cours (0-%1)"
-#: src/lib/ratio.cc:47
+#: src/lib/ratio.cc:51
msgid "Full frame"
msgstr "Full frame"
-#: src/lib/audio_content.cc:322
+#: src/lib/audio_content.cc:357
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "Echantillonnage audio non modifié pour la cadence du DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:309
+#: src/lib/audio_content.cc:344
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "Echantillonnage audio correspondant à la vitesse source"
-#: src/lib/audio_content.cc:316
+#: src/lib/audio_content.cc:351
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr "Pleine durée en images vidéo à la cadence du DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:302
+#: src/lib/audio_content.cc:337
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Pleine durée en images vidéo à la cadence du contenu"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
-#: src/lib/filter.cc:76
+#: src/lib/filter.cc:75
msgid "Gradient debander"
msgstr "Corrections des bandes par dégradé"
-#: src/lib/util.cc:586
+#: src/lib/util.cc:590
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:555
+#: src/lib/util.cc:559
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Déficients Auditifs"
-#: src/lib/filter.cc:79
+#: src/lib/filter.cc:78
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:67
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Inversion horizontale"
-#: src/lib/audio_content.cc:295 src/lib/audio_content.cc:315
+#: src/lib/audio_content.cc:330 src/lib/audio_content.cc:350
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/hints.cc:166
+#: src/lib/hints.cc:185
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
"Si vous utilisez une cadence de 25 ips, vous devriez choisir la norme SMPTE "
"pour votre DCP "
-#: src/lib/job.cc:150 src/lib/job.cc:185 src/lib/job.cc:235 src/lib/job.cc:245
+#: src/lib/hints.cc:513
+msgid ""
+"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
+"start of the DCP to make sure it is seen."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:184 src/lib/job.cc:234 src/lib/job.cc:244
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Erreur indéterminée."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:367 src/lib/config.cc:1173
+#: src/lib/config.cc:343 src/lib/config.cc:1085
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Envoi KDM: $CPL_NAME"
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:71
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Désentrelaceur noyau"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:263 src/lib/util.cc:580
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:584
msgid "L"
msgstr "G"
-#: src/lib/util.cc:588
+#: src/lib/util.cc:592
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:549
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:553
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
-#: src/lib/util.cc:557
+#: src/lib/util.cc:561
msgid "Left centre"
msgstr "Centre Gauche"
-#: src/lib/util.cc:559
+#: src/lib/util.cc:563
msgid "Left rear surround"
msgstr "Ambiance arrière gauche"
-#: src/lib/util.cc:553
+#: src/lib/util.cc:557
msgid "Left surround"
msgstr "Ambiance gauche"
-#: src/lib/video_content.cc:481
+#: src/lib/video_content.cc:499
msgid "Length"
msgstr "Durée"
-#: src/lib/util.cc:583
+#: src/lib/util.cc:587
msgid "Lfe"
msgstr "Bf"
-#: src/lib/util.cc:552
+#: src/lib/util.cc:556
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Basses fréquences"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
msgid "Limited"
msgstr "Limité"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Limité (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logarithmique (plage 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarithmique (plage 316:1)"
msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:584
+#: src/lib/util.cc:588
msgid "Ls"
msgstr "ArG"
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "codage demi-canal"
-#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:80
+#: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:163
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:152
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Problème de décompte de canaux audio dans le DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:169
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:158
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Taux d'échantillonnage audio différents dans le DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:136
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:125
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "Problème de cadence image dans le DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:144
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:133
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Problème de taille d'images dans le DCP"
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "Paramètre requis %1 manquant"
-#: src/lib/util.cc:935
+#: src/lib/util.cc:931
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
-#: src/lib/writer.cc:697
+#: src/lib/writer.cc:746
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/filter.cc:70
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
-#: src/lib/dcp_decoder.cc:103
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:105
msgid "No CPLs found in DCP."
msgstr "Aucune CPL trouvée dans le DCP"
-#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:66
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:207 src/lib/send_notification_email_job.cc:65
msgid "No mail server configured in preferences"
msgstr "Aucun serveur mail configuré dans les préférences"
-#: src/lib/image_content.cc:122
+#: src/lib/image_content.cc:121
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "Aucun fichier image valide dans ce dossier."
-#: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:81
+#: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
msgid "Noise reduction"
msgstr "Réduction de bruit"
-#: src/lib/writer.cc:695
+#: src/lib/writer.cc:714 src/lib/writer.cc:721 src/lib/writer.cc:744
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: src/lib/job.cc:500
+#: src/lib/job.cc:499
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (processus %1)"
-#: src/lib/content.cc:122
+#: src/lib/content.cc:123
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr "Seul le premier contenu à ajouter peut être rogné au point d'entrée."
-#: src/lib/content.cc:126
+#: src/lib/content.cc:127
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Seul le dernier contenu à ajouter peut être rogné au point de sortie."
msgid "Open subtitles"
msgstr "Sous-titres"
-#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:69
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
-#: src/lib/job.cc:209
+#: src/lib/job.cc:208
msgid "Out of memory"
msgstr "Hors capacité mémoire"
-#: src/lib/filter.cc:81
+#: src/lib/filter.cc:80
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/util.h:60
+#: src/lib/util.h:59
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"carl@dcpomatic.com"
"Veuillez reporter ce problème en utilisant le menu Aide -> Signaler un "
"problème ou par e-mail à carl@dcpomatic.com"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
-#: src/lib/content.cc:456
+#: src/lib/content.cc:480
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Préparé pour la cadence image"
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
msgstr "Erreur de programme à %1:%2 %3"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
msgid "Promo"
msgstr "Promo"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Public Service Announcement"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:273 src/lib/util.cc:581
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:256 src/lib/util.cc:585
msgid "R"
msgstr "D"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
msgid "Rating"
msgstr "Classification"
-#: src/lib/util.cc:589
+#: src/lib/util.cc:593
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:550
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:554
msgid "Right"
msgstr "Droit"
-#: src/lib/util.cc:558
+#: src/lib/util.cc:562
msgid "Right centre"
msgstr "Centre Droit"
-#: src/lib/util.cc:560
+#: src/lib/util.cc:564
msgid "Right rear surround"
msgstr "Ambiance arrière droite"
-#: src/lib/util.cc:554
+#: src/lib/util.cc:558
msgid "Right surround"
msgstr "Ambiance droite"
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/filter.cc:69
msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
msgstr "Pivoter de 90 degrés à gauche"
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:68
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "Pivoter de 90 degrés à droite"
-#: src/lib/util.cc:585
+#: src/lib/util.cc:589
msgid "Rs"
msgstr "ArD"
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 src/lib/ffmpeg_content.cc:629
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:603
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 src/lib/ffmpeg_content.cc:630
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:604
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/hints.cc:415
+#: src/lib/hints.cc:552
msgid ""
"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
"You should add these markers using the 'Markers' button in the DCP tab."
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 pour systèmes 10, 12, 14 et 16 bits"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "Erreur SSH (%1)"
-#: src/lib/util.cc:945
+#: src/lib/util.cc:941
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
-#: src/lib/image_content.cc:108
+#: src/lib/image_content.cc:107
msgid "Scanning image files"
msgstr "Vérification des fichiers images"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:79
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:78
msgid "Sending email"
msgstr "Envoi email"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
msgid "Short"
msgstr "Short"
-#: src/lib/video_content.cc:482
+#: src/lib/video_content.cc:500
msgid "Size"
msgstr "Taille"
-#: src/lib/audio_content.cc:253
+#: src/lib/audio_content.cc:286
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Certains sons seront ré-échantillonné à %1Hz"
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:90
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:89
msgid ""
"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
"\n"
"\n"
"Ces fichiers vont être réexaminés. Vous devriez vérifier leurs réglages."
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:101
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:100
#, fuzzy
msgid ""
"Some files have been changed since they were added to the project. Open the "
"\n"
"Ces fichiers vont être réexaminés. Vous devriez vérifier leurs réglages."
-#: src/lib/hints.cc:381
-msgid ""
-"Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
-"will probably be word-wrapped."
-msgstr ""
-"Certains de vos sous-titres ont des lignes plus longues que %1 caractères, "
-"aussi certains mots seront-ils probablement coupés."
-
-#: src/lib/hints.cc:387
+#: src/lib/hints.cc:494
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
"Certains de vos sous-titres font plus de %1 lignes, aussi seront ils "
"tronqués."
-#: src/lib/film.cc:389
+#: src/lib/film.cc:387
msgid "Some of your content needs a KDM"
msgstr "Certains de vos contenus nécessitent une clé"
-#: src/lib/film.cc:392
+#: src/lib/film.cc:390
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "Certains de vos contenus nécessitent une OV"
-#: src/lib/writer.cc:699
+#: src/lib/writer.cc:748
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Mixage Stéréo vers 5.1 B"
-#: src/lib/util.cc:933
+#: src/lib/util.cc:929
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
-#: src/lib/filter.cc:80
+#: src/lib/filter.cc:79
msgid "Telecine filter"
msgstr "Filtre télécinéma"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: src/lib/string_text_file_content.cc:76
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:77
msgid "Text subtitles"
msgstr "Sous-titres textes"
-#: src/lib/film.cc:372
+#: src/lib/film.cc:370
msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
msgstr ""
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
msgstr "La chaîne du certificat pour la signature est invalide (%1)"
-#: src/lib/video_decoder.cc:80
+#: src/lib/video_decoder.cc:86
msgid ""
"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
"ticking the 3D option in the DCP video tab."
msgstr ""
-#: src/lib/job.cc:111
+#: src/lib/job.cc:110
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"Le disque contenant le film est presque plein. Libérez de l'espace et "
"essayez à nouveau."
-#: src/lib/playlist.cc:224
+#: src/lib/playlist.cc:228
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
msgstr "Le fichier %1 a été déplacé de %2 millisecondes plus tôt."
-#: src/lib/playlist.cc:219
+#: src/lib/playlist.cc:223
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
msgstr "Le fichier %1 a été déplacé de %2 millisecondes plus tard."
-#: src/lib/playlist.cc:244
+#: src/lib/playlist.cc:248
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
msgstr "Le fichier %1 a été raccourci de %2 millisecondes."
-#: src/lib/playlist.cc:239
+#: src/lib/playlist.cc:243
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr "Le fichier %1 a été allongé de %2 millisecondes."
-#: src/lib/hints.cc:209
+#: src/lib/hints.cc:228
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
"votre DCP à une vitesse plus proche de la cadence de vos contenus, en "
"espérant que serveurs et projecteurs cibles supportent cette cadence."
-#: src/lib/dcp_content.cc:658
+#: src/lib/dcp_content.cc:654
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "Il n'y a aucune vidéo dans ce DCP"
-#: src/lib/job.cc:209
+#: src/lib/job.cc:208
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"32 bit, essayez de réduire le nombre de processus à utiliser dans l'onglet "
"principal des préférences."
-#: src/lib/util.cc:1251
+#: src/lib/util.cc:1142
#, fuzzy
msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
msgstr "La clé a été créée pour DCP-o-matic mais pas pour son certificat."
-#: src/lib/util.cc:1249
+#: src/lib/util.cc:1140
#, fuzzy
msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
msgstr ""
"La clé n'a pas été créée pour le certificat de décryptage de DCP-o-matic."
-#: src/lib/job.cc:130
+#: src/lib/job.cc:129
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce "
"Preferences and try again."
msgstr ""
-#: src/lib/job.cc:140
+#: src/lib/job.cc:139
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
"Ce fichier est une KDM. Les KDM doivent être ajoutées au contenu du DCP en "
"cliquant droit sur le contenu et en sélectionnant \"Add KDM\"."
-#: src/lib/film.cc:549
+#: src/lib/film.cc:557
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Ce film a été créé avec une nouvelle version de DCP-o-matic et il ne peut "
"être ouvert dans cette version du programme. Désolé!"
-#: src/lib/film.cc:534
+#: src/lib/film.cc:542
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et reparamétrez. "
"Désolé !"
-#: src/lib/util.cc:941
+#: src/lib/util.cc:937
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
msgid "Timed text"
msgstr "Texte chronométré"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
msgid "Transcoding %1"
msgstr "transcodage %1"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
msgid "Transitional"
msgstr "Transitional"
-#: src/lib/util.cc:937
+#: src/lib/util.cc:933
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Type d'image non conforme reçu par le serveur"
-#: src/lib/cross_common.cc:89 src/lib/dcp_examiner.cc:193
+#: src/lib/cross_common.cc:88 src/lib/dcp_examiner.cc:182
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: src/lib/job.cc:244
+#: src/lib/job.cc:243
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:335
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:359
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
-#: src/lib/filter.cc:77
+#: src/lib/filter.cc:76
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:596
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 src/lib/ffmpeg_content.cc:623
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 src/lib/ffmpeg_content.cc:626
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650 src/lib/ffmpeg_content.cc:651
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
msgid "Unspecified"
msgstr "Non-spécifié"
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
-#: src/lib/util.cc:563 src/lib/util.cc:564
+#: src/lib/util.cc:567 src/lib/util.cc:568
msgid "Unused"
msgstr "Non-utilisé"
msgid "Upmix R"
msgstr "Droit sur-mixé"
-#: src/lib/util.cc:587
+#: src/lib/util.cc:591
msgid "VI"
msgstr "VI"
msgid "Verify DCP"
msgstr "Vérifier le DCP"
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:66
msgid "Vertical flip"
msgstr "Inversion verticale"
-#: src/lib/util.cc:556
+#: src/lib/util.cc:560
msgid "Visually impaired"
msgstr "Déficients Visuels"
msgid "Waiting"
msgstr "En cours"
-#: src/lib/filter.cc:75
+#: src/lib/filter.cc:74
msgid "Weave filter"
msgstr "Canevas"
-#: src/lib/util.cc:939
+#: src/lib/util.cc:935
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:72
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
-#: src/lib/hints.cc:179
+#: src/lib/hints.cc:198
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
"cadence n'est pas supportée par tous les projecteurs. Nous vous conseillons "
"de modifier la cadence de votre DCP à %2 ips."
-#: src/lib/hints.cc:163
+#: src/lib/hints.cc:182
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
"cadence n'est pas supportée par tous les projecteurs. Nous pourriez "
"envisager de modifier la cadence de votre DCP à %2 ips."
-#: src/lib/hints.cc:173
+#: src/lib/hints.cc:192
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
"supportée par tous les projecteurs. Attention à de probables problèmes de "
"compatibilité."
-#: src/lib/hints.cc:265
+#: src/lib/hints.cc:284
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
"sortie DCP sur 3D si vous souhaitez le projeter sur un système 3D (par "
"exemple : Real-D, MasterImage etc.)"
-#: src/lib/hints.cc:100
+#: src/lib/hints.cc:119
msgid ""
"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
"expérimental et un son de mauvaise qualité pourrait en résulter. Si vous "
"continuez, essayez d'écouter le résultat dans un cinéma afin de vérifier."
-#: src/lib/hints.cc:249
+#: src/lib/hints.cc:268
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
"Vous avez %1 fichiers qui ressemblent à des fichiers VOB issus de DVD. Vous "
"devriez les assembler pour vous assurer des transitions fluides."
-#: src/lib/film.cc:1496
+#: src/lib/film.cc:1521
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:394
+#: src/lib/hints.cc:501
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
"Des sous-titres se chevauchent, ce qui n'est pas autorisé dans les DCP au "
"standard Interop. Modifiez votre standard de DCP en SMPTE."
-#: src/lib/hints.cc:233
+#: src/lib/hints.cc:252
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
"Vous avez choisi un fichier police de caractère qui est plus lourd que 640 "
"kB. Cela peut poser des problèmes en lecture."
-#: src/lib/film.cc:368
+#: src/lib/film.cc:366
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Vous devez ajouter des contenus au DCP avant de le créer"
-#: src/lib/hints.cc:90
+#: src/lib/hints.cc:109
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
"extras with silence."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:138
+#: src/lib/hints.cc:157
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
"problèmes sur certains projecteurs. Si possible, utilisez le Flat ou le "
"Scope comme format image pour le DCP."
-#: src/lib/hints.cc:295
+#: src/lib/hints.cc:314
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
"Votre volume sonore est très élevé (sur %1). Vous devriez réduire le dain de "
"votre contenu audio."
-#: src/lib/config.cc:306
+#: src/lib/config.cc:288
msgid ""
"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
msgstr ""
"Le format de votre container par défaut n'était pas valide et a été modifié "
"vers Flat (1.85:1)"
-#: src/lib/playlist.cc:215
+#: src/lib/playlist.cc:219
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr ""
"Votre projet contient une vidéo qui n'est pas aligné sur la limite de trame."
-#: src/lib/playlist.cc:235
+#: src/lib/playlist.cc:239
msgid ""
"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
"boundary."
"Votre projet contient une vidéo dont la longueur n'est pas correspondante à "
"la limite de trame."
-#: src/lib/image_content.cc:72
+#: src/lib/image_content.cc:71
msgid "[moving images]"
msgstr "[séquence d'images]"
-#: src/lib/image_content.cc:70
+#: src/lib/image_content.cc:69
msgid "[still]"
msgstr "[image fixe]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:70
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:71
msgid "[subtitles]"
msgstr "[sous-titres]"
#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:142
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139
msgid "_reel%1"
msgstr "_bobine%1"
msgid "connecting"
msgstr "connexion"
-#: src/lib/film.cc:364
+#: src/lib/film.cc:362
msgid "container"
msgstr "conteneur"
-#: src/lib/film.cc:376
+#: src/lib/film.cc:374
msgid "content type"
msgstr "type de contenu"
msgid "copying %1"
msgstr "copie de %1"
-#: src/lib/ffmpeg.cc:144 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:166
+#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:166
msgid "could not find stream information"
msgstr "information du flux introuvable"
msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
msgstr "ne peut pas transférer l'asset audio dans le DCP (%1)"
-#: src/lib/reel_writer.cc:410
+#: src/lib/reel_writer.cc:411
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "ne peut pas transférer l'asset audio dans le DCP (%1)"
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "erreur pendant async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:449 src/lib/content.cc:458
+#: src/lib/content.cc:473 src/lib/content.cc:482
msgid "frames per second"
msgstr "images par seconde"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:194
+#: src/lib/util.cc:198
msgid "h"
msgstr "h"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:744
+#: src/lib/dcp_content.cc:747
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
msgstr "Pas de sous-titres dans toutes ses bobines"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:739
+#: src/lib/dcp_content.cc:736
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
msgstr "Pas de sous-titres ouverts dans toutes ses bobines"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:707
+#: src/lib/dcp_content.cc:703
msgid "it does not have sound in all its reels."
msgstr "Pas de son dans toutes ses bobines"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:611
+#: src/lib/dcp_content.cc:607
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "Vitesse de défilement différente du film"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:668
+#: src/lib/dcp_content.cc:762
+msgid ""
+"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
+msgstr ""
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:664
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "C'est du 2K mais le film est en 4K."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:665
+#: src/lib/dcp_content.cc:661
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "C'est du 4K mais le film est en 2K."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:599
+#: src/lib/dcp_content.cc:595
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "Format Interop alors que le DCP est SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:603
+#: src/lib/dcp_content.cc:599
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "Format SMPTE alors que le DCP est interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:713
+#: src/lib/dcp_content.cc:709
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
msgstr "Contenus audio superposés, enlevez les autres contenus."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:750
+#: src/lib/dcp_content.cc:767
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
msgstr "Contenus sous-titres superposés, enlevez les autres contenus."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:678
+#: src/lib/dcp_content.cc:674
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
msgstr "Contenus vidéo superposés, enlevez les autres contenus."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:634
+#: src/lib/dcp_content.cc:630
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
"le mode 'découper par contenu vidéo'. "
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:673
+#: src/lib/dcp_content.cc:669
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "La taille de l'image du film diffère de celle du DCP"
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:203
+#: src/lib/util.cc:207
msgid "m"
msgstr "m"
-#: src/lib/image_content.cc:87
+#: src/lib/image_content.cc:86
msgid "moving"
msgstr "séquence"
-#: src/lib/film.cc:360
+#: src/lib/film.cc:358
msgid "name"
msgstr "nom"
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:753
+msgid ""
+"one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
+"written."
+msgstr ""
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:740
+msgid ""
+"one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
+"written."
+msgstr ""
+
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:213
+#: src/lib/util.cc:217
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/film.cc:385
+#: src/lib/film.cc:383
msgid "some of your content is missing"
msgstr "Certains de vos contenus sont manquants"
-#: src/lib/image_content.cc:85
+#: src/lib/image_content.cc:84
msgid "still"
msgstr "fixe"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:308
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:329
msgid "unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: src/lib/video_content.cc:481
+#: src/lib/video_content.cc:499
msgid "video frames"
msgstr "images"
+#~ msgid ""
+#~ "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so "
+#~ "they will probably be word-wrapped."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certains de vos sous-titres ont des lignes plus longues que %1 "
+#~ "caractères, aussi certains mots seront-ils probablement coupés."
+
#~ msgid "No scale"
#~ msgstr "Pas de mise à l'échelle"