msgstr ""
"Project-Id-Version: IT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-23 02:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-23 09:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-30 14:16+0200\n"
"Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
-#: src/lib/video_content.cc:468
+#: src/lib/video_content.cc:469
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Frequenza fotogrammi del contenuto %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:433
+#: src/lib/video_content.cc:434
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
"\n"
"Ritagliato a %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:426
+#: src/lib/video_content.cc:427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Rapporto schermo %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:456
+#: src/lib/video_content.cc:457
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
"\n"
"Aggiunto nero per adattarsi al contenitore %1 (%2x%3)"
-#: src/lib/video_content.cc:446
+#: src/lib/video_content.cc:447
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
"\n"
"Scalato a %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:450 src/lib/video_content.cc:461
+#: src/lib/video_content.cc:451 src/lib/video_content.cc:462
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
#. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:490
+#: src/lib/job.cc:489
msgid " on %1"
msgstr " on %1"
-#: src/lib/config.cc:1119
+#: src/lib/config.cc:1139
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Lunghezza: $ LUNGHEZZA\n"
"Dimensioni: $ DIMENSIONI\n"
-#: src/lib/config.cc:1097
+#: src/lib/config.cc:1117
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$NOME_LAVORO: $STATO_LAVORO"
-#: src/lib/cross_common.cc:92
+#: src/lib/cross_common.cc:91
msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
msgstr ""
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:321
+#: src/lib/dcp_content.cc:318
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:338
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:335
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [audio]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:334
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:331
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [film]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:336 src/lib/video_mxf_content.cc:97
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:333 src/lib/video_mxf_content.cc:97
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [video]"
-#: src/lib/video_content.cc:421
+#: src/lib/video_content.cc:422
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", proporzioni pixel %.2f:1"
-#: src/lib/ratio.cc:38
+#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "1.19"
msgstr "1.19"
-#: src/lib/ratio.cc:39
+#: src/lib/ratio.cc:43
msgid "1.33 (4:3)"
msgstr "1.33 (4:3)"
-#: src/lib/ratio.cc:40
+#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "1.38 (Academy)"
msgstr "Academy"
-#: src/lib/ratio.cc:41
+#: src/lib/ratio.cc:45
msgid "1.43 (IMAX)"
msgstr "1.43 (IMAX)"
-#: src/lib/ratio.cc:42
+#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "1.66"
msgstr "1.66"
-#: src/lib/ratio.cc:43
+#: src/lib/ratio.cc:47
msgid "1.78 (16:9 or HD)"
msgstr "1.78 (16:9 o HD)"
-#: src/lib/ratio.cc:44
+#: src/lib/ratio.cc:48
msgid "1.85 (Flat)"
msgstr "1.85 (Flat)"
-#: src/lib/ratio.cc:47
+#: src/lib/ratio.cc:51
msgid "1.90 (Full frame)"
msgstr "1.90 (Fotogramma intero)"
-#: src/lib/ratio.cc:45
+#: src/lib/ratio.cc:49
msgid "2.35 (35mm Scope)"
msgstr "2.35 (35mm Scope)"
-#: src/lib/ratio.cc:46
+#: src/lib/ratio.cc:50
msgid "2.39 (Scope)"
msgstr "2.39 (Scope)"
-#: src/lib/filter.cc:78
+#: src/lib/filter.cc:77
msgid "3D denoiser"
msgstr "Riduzione rumore 3D"
msgid "; %.1f fps"
msgstr "; %.1f fps"
-#: src/lib/job.cc:495
+#: src/lib/job.cc:494
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
msgstr "; %1 rimanente; alla fine %2%3"
"rate molto alto. È consigliato mantenere la banda JPEG2000 intorno ai "
"200Mbit/s; è improbabile che si vedano effetti significativi sull'immagine."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('log-gamma ibrido')"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Advertisement"
msgstr "Pubblicità"
"questo modo il contenuto sarà della dimensione Flat (1.85:1). Forse è "
"preferibile impostare il contenitore DCP su Flat (1.85:1) nel tab \"DCP\"."
-#: src/lib/job.cc:105
+#: src/lib/job.cc:104
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:137
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:136
#, fuzzy
msgid "Analysing audio"
msgstr "Analizza l'audio"
-#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:51
+#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:52
#, fuzzy
msgid "Analysing subtitles"
msgstr "Trova sottotitoli"
-#: src/lib/hints.cc:417
+#: src/lib/hints.cc:342
+msgid ""
+"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:430
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:410
+#: src/lib/hints.cc:423
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:425
+#: src/lib/hints.cc:438
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:527
+#: src/lib/hints.cc:540
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"advisable to make each line 52 characters at most in length."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:517
+#: src/lib/hints.cc:530
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:507
+#: src/lib/hints.cc:520
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:512
+#: src/lib/hints.cc:525
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
msgstr ""
-#: src/lib/audio_content.cc:258
+#: src/lib/audio_content.cc:257
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
msgstr "L'audio sarà ricampionato da %1Hz a %2Hz"
-#: src/lib/audio_content.cc:260
+#: src/lib/audio_content.cc:259
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "L'audio sarà ricampionato a %1Hz"
-#: src/lib/audio_content.cc:249
+#: src/lib/audio_content.cc:248
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "L'audio non sarà ricampionato"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 gamma colori estesa"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 luminanza costante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 per sistema a 10-bit"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 per sistema a 12-bit"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 luminanza non costante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
msgid "BT2100"
msgstr "BT2100"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:601
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 src/lib/ffmpeg_content.cc:598
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bits per pixel"
-#: src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:73
#, fuzzy
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
msgstr "Altro filtro di deinterlacciamento"
-#: src/lib/util.cc:590
+#: src/lib/util.cc:594
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:591
+#: src/lib/util.cc:595
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:582
+#: src/lib/util.cc:586
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:504
+#: src/lib/job.cc:503
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancellato"
-#: src/lib/film.cc:360
+#: src/lib/film.cc:359
msgid "Cannot contain slashes"
msgstr "Non può contenere slash"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Impossibile gestire il formato pixel %1 durante %2"
-#: src/lib/film.cc:1631
+#: src/lib/film.cc:1637
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr ""
"Impossibile creare un KDM in quanto questo progetto non è crittografato."
-#: src/lib/util.cc:551
+#: src/lib/util.cc:555
msgid "Centre"
msgstr "Centro"
-#: src/lib/audio_content.cc:294
+#: src/lib/audio_content.cc:293
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:53
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:52
msgid "Checking content for changes"
msgstr ""
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Controllo dati immagine esistente in corso"
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:94
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:93
msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "Chroma-derived constant luminance"
msgstr "Luminanza costante derivata dal Chroma"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
msgstr "Luminanza non costante derivata dal Chroma"
msgid "Closed captions"
msgstr "Riduzione rumore"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
msgid "Colour primaries"
msgstr "Colori primari"
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 src/lib/ffmpeg_content.cc:553
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558 src/lib/ffmpeg_content.cc:563
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:560
msgid "Colour range"
msgstr "Gamma colori"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Caratteristica di trasferimento del colore"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
msgid "Colourspace"
msgstr "Spazio colore"
msgid "Combine DCPs"
msgstr ""
-#: src/lib/content.cc:186
+#: src/lib/content.cc:190
msgid "Computing digest"
msgstr "Calcolo assimilazione dati"
-#: src/lib/writer.cc:561
+#: src/lib/writer.cc:567
msgid "Computing digests"
msgstr "Calcolo assimilazioni dati"
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "La sorgente e il DCP hanno la stessa frequenza di fotogrammi.\n"
-#: src/lib/audio_content.cc:295
+#: src/lib/audio_content.cc:294
msgid "Content audio sample rate"
msgstr "Frequenza di campionamento del contenuto audio"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgstr "Tutti i contenuti da unire possono avere o non avere la traccia audio"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
msgstr "Tutti i contenuti da unire possono avere o non avere i sottotitoli"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr "Tutti i contenuti da unire possono avere o non avere la traccia video"
-#: src/lib/video_content.cc:198
+#: src/lib/video_content.cc:199
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa frequenza fotogrammi"
-#: src/lib/text_content.cc:254
+#: src/lib/text_content.cc:253
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
"Il contenuto da unire deve avere le stesse impostazioni di 'masterizza "
"sottotitoli'."
-#: src/lib/text_content.cc:250
+#: src/lib/text_content.cc:249
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"Il contenuto da unire deve avere le stesse impostazioni di 'usa sottotitoli'."
-#: src/lib/audio_content.cc:107
+#: src/lib/audio_content.cc:106
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso ritardo audio."
-#: src/lib/audio_content.cc:103
+#: src/lib/audio_content.cc:102
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso guadagno audio."
-#: src/lib/video_content.cc:222
+#: src/lib/video_content.cc:223
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa conversione del colore."
-#: src/lib/video_content.cc:210
+#: src/lib/video_content.cc:211
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso ritaglio."
-#: src/lib/video_content.cc:214
+#: src/lib/video_content.cc:215
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala."
-#: src/lib/video_content.cc:218
+#: src/lib/video_content.cc:219
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala."
-#: src/lib/video_content.cc:226
+#: src/lib/video_content.cc:227
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere le stesse dissolvenze."
-#: src/lib/text_content.cc:282
+#: src/lib/text_content.cc:281
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa dimensione."
-#: src/lib/video_content.cc:202
+#: src/lib/video_content.cc:203
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa dimensione dell'immagine."
-#: src/lib/text_content.cc:258
+#: src/lib/text_content.cc:257
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento X dei sottotitoli."
-#: src/lib/text_content.cc:266
+#: src/lib/text_content.cc:265
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala X dei sottotitoli."
-#: src/lib/text_content.cc:262
+#: src/lib/text_content.cc:261
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento Y dei sottotitoli."
-#: src/lib/text_content.cc:270
+#: src/lib/text_content.cc:269
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala Y dei sottotitoli."
-#: src/lib/text_content.cc:278
+#: src/lib/text_content.cc:277
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr ""
"Il contenuto da unire deve avere le stesse dissolvenze dei sottotitoli."
-#: src/lib/text_content.cc:274
+#: src/lib/text_content.cc:273
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa interlinea dei sottotitoli."
-#: src/lib/content.cc:133 src/lib/content.cc:137
+#: src/lib/content.cc:134 src/lib/content.cc:138
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa frequenza fotogrammi"
-#: src/lib/video_content.cc:206
+#: src/lib/video_content.cc:207
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso tipo di fotogramma video."
-#: src/lib/text_content.cc:291
+#: src/lib/text_content.cc:290
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
msgstr "Il contenuto da unire deve usare gli stessi caratteri."
-#: src/lib/text_content.cc:287 src/lib/text_content.cc:299
+#: src/lib/text_content.cc:286 src/lib/text_content.cc:298
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Il contenuto da unire deve usare gli stessi caratteri."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:172
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Il contenuto da unire deve usare lo stesso flusso di sottotitoli."
-#: src/lib/video_content.cc:412
+#: src/lib/video_content.cc:413
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Il contenuto video è %1x%2"
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Impossibile creare la cartella remota %1 (%2)"
-#: src/lib/image_examiner.cc:62
+#: src/lib/image_examiner.cc:65
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Impossibile decodificare il file JPEG2000 %1 (%2)"
"Impossibile connettersi ai server di codifica remoti. Forse è in esecuzione "
"un'altra istanza di DCP-o-MATIC."
-#: src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:175
+#: src/lib/job.cc:159 src/lib/job.cc:174
msgid "Could not open %1"
msgstr "Impossibile aprire %1"
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "Impossibile aprire il file ZIP scaricato"
-#: src/lib/config.cc:983
+#: src/lib/config.cc:1003
#, fuzzy
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "impossibile aprire il file %1 per la scrittura (%2)"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Impossibile scrivere il file remoto (%1)"
-#: src/lib/util.cc:561
+#: src/lib/util.cc:565
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX principale"
-#: src/lib/util.cc:562
+#: src/lib/util.cc:566
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX secondario"
-#: src/lib/util.cc:592
+#: src/lib/util.cc:596
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:593
+#: src/lib/util.cc:597
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
-#: src/lib/ratio.cc:44
+#: src/lib/ratio.cc:48
msgid "DCI Flat"
msgstr "DCI Flat"
-#: src/lib/ratio.cc:46
+#: src/lib/ratio.cc:50
msgid "DCI Scope"
msgstr "DCI Scope"
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML sottotitoli"
-#: src/lib/audio_content.cc:315
+#: src/lib/audio_content.cc:314
msgid "DCP sample rate"
msgstr "DCP frequenza di campionamento"
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "Il DCP utilizzerà ogni altro fotogramma del contenuto.\n"
-#: src/lib/job.cc:162 src/lib/job.cc:177
+#: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
"is in an unexpected format."
"DCP-o-MATIC non riesce ad aprire il file %1 (%2). Forse non esiste oppure è "
"un formato non riconosciuto."
-#: src/lib/film.cc:1534
+#: src/lib/film.cc:1540
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
"review those settings to make sure they are what you want."
msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:1502
+#: src/lib/film.cc:1508
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
"same as that of your Atmos content."
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:115
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr ""
"DCP-o-MATIC non supporta più il filtro '%1', quindi è stato disattivato."
-#: src/lib/config.cc:359 src/lib/config.cc:1094
+#: src/lib/config.cc:359 src/lib/config.cc:1114
msgid "DCP-o-matic notification"
msgstr "DCP-o-MATIC notifica"
msgid "Datasat AP20 or AP25"
msgstr ""
-#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
-#: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75
+#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:73 src/lib/filter.cc:74
msgid "De-interlacing"
msgstr "De-interlacciamento"
-#: src/lib/config.cc:1082
+#: src/lib/config.cc:1102
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgid "Email KDMs for %2"
msgstr "Email KDM per %1"
-#: src/lib/send_notification_email_job.cc:51
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:50
msgid "Email notification"
msgstr "Notifica Email"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:64
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:63
msgid "Email problem report"
msgstr "Email rapporto problemi"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:66
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Email rapporto problemi per %1"
-#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:121
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:122
msgid "Encoding"
msgstr "Codifica"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Episode"
msgstr ""
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Errore nel file dei sottotitoli: letto %1 ma era atteso %2"
-#: src/lib/job.cc:502
+#: src/lib/job.cc:501
msgid "Error: %1"
msgstr "Errore: %1"
-#: src/lib/hints.cc:359
+#: src/lib/hints.cc:372
#, fuzzy
msgid "Examining closed captions"
msgstr "Esamino il contenuto"
msgid "Extracting"
msgstr "Punteggio"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Autenticazione con il server fallita (%1)"
-#: src/lib/job.cc:129 src/lib/job.cc:139
+#: src/lib/job.cc:128 src/lib/job.cc:138
#, fuzzy
msgid "Failed to encode the DCP."
msgstr "Invio email fallito (%1)"
-#: src/lib/emailer.cc:224
+#: src/lib/emailer.cc:223
#, fuzzy
msgid "Failed to send email"
msgstr "Invio email fallito (%1)"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
msgid "Feature"
msgstr "Lungometraggio"
-#: src/lib/content.cc:440
+#: src/lib/content.cc:464
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
msgid "Film"
msgstr "Film"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:111
msgid "Finding length"
msgstr "Determina lunghezza"
-#: src/lib/content.cc:447
+#: src/lib/content.cc:471
msgid "Frame rate"
msgstr "Frequenza fotogrammi"
-#: src/lib/util.cc:943
+#: src/lib/util.cc:939
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
msgid "Full"
msgstr "Completo"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Completo (0-%1)"
-#: src/lib/ratio.cc:47
+#: src/lib/ratio.cc:51
msgid "Full frame"
msgstr "Fotogramma intero"
-#: src/lib/audio_content.cc:322
+#: src/lib/audio_content.cc:321
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "Lunghezza completa nei campioni audio alla velocità DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:309
+#: src/lib/audio_content.cc:308
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "Lunghezza completa nei campioni audio alla frequenza del contenuto"
-#: src/lib/audio_content.cc:316
+#: src/lib/audio_content.cc:315
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr "Lunghezza completa nei fotogrammi video alla frequenza del DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:302
+#: src/lib/audio_content.cc:301
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Lunghezza completa nei fotogrammi video alla frequenza del contenuto"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
-#: src/lib/filter.cc:76
+#: src/lib/filter.cc:75
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradiente debander"
-#: src/lib/util.cc:586
+#: src/lib/util.cc:590
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:555
+#: src/lib/util.cc:559
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Non udenti"
-#: src/lib/filter.cc:79
+#: src/lib/filter.cc:78
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Riduzzione del rumore 3D di alta qualità"
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:67
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Vibrazione orizzontale"
-#: src/lib/audio_content.cc:295 src/lib/audio_content.cc:315
+#: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:314
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:500
+#: src/lib/hints.cc:513
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
msgstr ""
-#: src/lib/job.cc:150 src/lib/job.cc:185 src/lib/job.cc:235 src/lib/job.cc:245
+#: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:184 src/lib/job.cc:234 src/lib/job.cc:244
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Non è chiaro cosa ha causato l'errore."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:349 src/lib/config.cc:1079
+#: src/lib/config.cc:349 src/lib/config.cc:1099
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Consegna KDM: $NOME_CPL"
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:71
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore Kernel"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:580
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:584
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/util.cc:588
+#: src/lib/util.cc:592
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:549
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:553
msgid "Left"
msgstr "Sinistro"
-#: src/lib/util.cc:557
+#: src/lib/util.cc:561
msgid "Left centre"
msgstr "Sinistro centro"
-#: src/lib/util.cc:559
+#: src/lib/util.cc:563
msgid "Left rear surround"
msgstr "Surround posteriore sinistro"
-#: src/lib/util.cc:553
+#: src/lib/util.cc:557
msgid "Left surround"
msgstr "Surround sinistro"
-#: src/lib/video_content.cc:481
+#: src/lib/video_content.cc:482
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
-#: src/lib/util.cc:583
+#: src/lib/util.cc:587
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:552
+#: src/lib/util.cc:556
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (sub)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
msgid "Limited"
msgstr "Limitato"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Limitato (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logaritmico (ampiezza 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logaritmico (ampiezza 316:1)"
msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:584
+#: src/lib/util.cc:588
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Decodificatore Mid-Side"
-#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:80
+#: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:163
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:152
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Il numero di canali audio nel DCP non corrisponde"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:169
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:158
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "La frequenza di campionamento audio nel DCP non corrisponde"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:136
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:125
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "La frequenza fotogrammi nel DCP non corrisponde"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:144
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:133
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "La dimensione video nel DCP non corrisponde"
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "Impostazione obbligatoria mancante %1"
-#: src/lib/util.cc:935
+#: src/lib/util.cc:931
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
-#: src/lib/writer.cc:719
+#: src/lib/writer.cc:740
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/filter.cc:70
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Dinterlacciatore con compensazione di movimento"
msgid "No CPLs found in DCP."
msgstr "Nessun CPLs trovato nel DCP."
-#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:66
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:207 src/lib/send_notification_email_job.cc:65
msgid "No mail server configured in preferences"
msgstr "Nessun server di posta configurato nelle impostazioni"
-#: src/lib/image_content.cc:122
+#: src/lib/image_content.cc:121
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "Nessun file immagine valido trovato nella cartella."
-#: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:81
+#: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
msgid "Noise reduction"
msgstr "Riduzione rumore"
-#: src/lib/writer.cc:717
+#: src/lib/writer.cc:738
msgid "None"
msgstr "Nulla"
-#: src/lib/job.cc:500
+#: src/lib/job.cc:499
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (eseguito al %1)"
-#: src/lib/content.cc:122
+#: src/lib/content.cc:123
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr ""
"Solo la prima parte del contenuto da unire può avere un taglio iniziale."
-#: src/lib/content.cc:126
+#: src/lib/content.cc:127
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Solo l'ultima parte del contenuto da unire può avere un taglio finale."
msgid "Open subtitles"
msgstr "Testo sottotitoli"
-#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:69
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
-#: src/lib/job.cc:209
+#: src/lib/job.cc:208
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoria esaurita"
-#: src/lib/filter.cc:81
+#: src/lib/filter.cc:80
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Analisi per la riduzione del rumore completata"
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/util.h:60
+#: src/lib/util.h:59
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"carl@dcpomatic.com"
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Policy"
msgstr "Linea di condotta"
-#: src/lib/content.cc:456
+#: src/lib/content.cc:480
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Preparato per la frequenza fotogrammi del video"
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
msgstr "Errore di programmazione a %1:%2 %3"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
msgid "Promo"
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Annuncio di pubblico servizio"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:257 src/lib/util.cc:581
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:256 src/lib/util.cc:585
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
msgid "Rating"
msgstr "Punteggio"
-#: src/lib/util.cc:589
+#: src/lib/util.cc:593
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:550
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:554
msgid "Right"
msgstr "Destro"
-#: src/lib/util.cc:558
+#: src/lib/util.cc:562
msgid "Right centre"
msgstr "Destro centro"
-#: src/lib/util.cc:560
+#: src/lib/util.cc:564
msgid "Right rear surround"
msgstr "Surround posteriore destro"
-#: src/lib/util.cc:554
+#: src/lib/util.cc:558
msgid "Right surround"
msgstr "Surround destro"
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/filter.cc:69
msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
msgstr "Ruota di 90 gradi in senso antiorario"
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:68
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "Ruota di 90 gradi in senso orario"
-#: src/lib/util.cc:585
+#: src/lib/util.cc:589
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577 src/lib/ffmpeg_content.cc:606
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:603
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578 src/lib/ffmpeg_content.cc:607
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:604
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/hints.cc:539
+#: src/lib/hints.cc:552
msgid ""
"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
"You should add these markers using the 'Markers' button in the DCP tab."
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 per sistemi a 10, 12, 14 e 16 bit"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:617
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:582
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:583
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "Errore SSH (%1)"
-#: src/lib/util.cc:945
+#: src/lib/util.cc:941
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
-#: src/lib/image_content.cc:108
+#: src/lib/image_content.cc:107
msgid "Scanning image files"
msgstr "Scansione file immagine"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:79
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:78
msgid "Sending email"
msgstr "Invia e-mail"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
msgid "Short"
msgstr "Corto"
-#: src/lib/video_content.cc:482
+#: src/lib/video_content.cc:483
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
-#: src/lib/audio_content.cc:253
+#: src/lib/audio_content.cc:252
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Parte dell'audio sarà ricampionato a %1Hz"
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:90
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:89
msgid ""
"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
"\n"
"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
msgstr ""
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:101
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:100
msgid ""
"Some files have been changed since they were added to the project. Open the "
"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:481
+#: src/lib/hints.cc:494
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:389
+#: src/lib/film.cc:388
msgid "Some of your content needs a KDM"
msgstr "Alcuni dei tuoi contenuti richiedono una KDM"
-#: src/lib/film.cc:392
+#: src/lib/film.cc:391
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "Alcuni dei tuoi contenuti richiedono un OV"
-#: src/lib/writer.cc:721
+#: src/lib/writer.cc:742
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Da Stereo a 5.1 up-mixer B"
-#: src/lib/util.cc:933
+#: src/lib/util.cc:929
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
-#: src/lib/filter.cc:80
+#: src/lib/filter.cc:79
msgid "Telecine filter"
msgstr "Filtro Telecine"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: src/lib/string_text_file_content.cc:76
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:77
msgid "Text subtitles"
msgstr "Testo sottotitoli"
-#: src/lib/film.cc:372
+#: src/lib/film.cc:371
msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
msgstr ""
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
msgstr "La catena del certificato per la firma non è valida (%1)"
-#: src/lib/video_decoder.cc:80
+#: src/lib/video_decoder.cc:86
msgid ""
"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
"ticking the 3D option in the DCP video tab."
msgstr ""
-#: src/lib/job.cc:111
+#: src/lib/job.cc:110
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"Sul disco dove è memorizzato il film non c'è abbastanza spazio. Liberare "
"altro spazio e riprovare."
-#: src/lib/playlist.cc:224
+#: src/lib/playlist.cc:228
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
msgstr "Il file %1 é stato anticipato di %2 millisecondi."
-#: src/lib/playlist.cc:219
+#: src/lib/playlist.cc:223
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
msgstr "Il file %1 é stato posticipato di %2 millisecondi."
-#: src/lib/playlist.cc:244
+#: src/lib/playlist.cc:248
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
msgstr "Il file %1 é stato tagliato di %2 millisecondi in meno."
-#: src/lib/playlist.cc:239
+#: src/lib/playlist.cc:243
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr "Il file %1 é stato tagliato di %2 millisecondi in piú."
"che i sistemi di proiezione selezionati supportino la frequenza del DCP "
"scelta."
-#: src/lib/dcp_content.cc:660
+#: src/lib/dcp_content.cc:657
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "Nessun video in questo DCP"
-#: src/lib/job.cc:209
+#: src/lib/job.cc:208
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"operativo a 32 bit, provare a ridurre il numero di thread di codifica nella "
"scheda Generale delle Preferenze."
-#: src/lib/util.cc:1146
+#: src/lib/util.cc:1142
msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:1144
+#: src/lib/util.cc:1140
msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
msgstr ""
-#: src/lib/job.cc:130
+#: src/lib/job.cc:129
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce "
"Preferences and try again."
msgstr ""
-#: src/lib/job.cc:140
+#: src/lib/job.cc:139
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
"Questo file è un KDM, deve essere aggiunti al contenuto DCP facendo clic con "
"il pulsante destro del mouse sul contenuto e scegliendo \"Aggiungi KDM\"."
-#: src/lib/film.cc:549
+#: src/lib/film.cc:555
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Questo film è stato creato con una versione più recente di DCP-o-matic e non "
"può essere caricato in questa versione. Scusate!"
-#: src/lib/film.cc:534
+#: src/lib/film.cc:540
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"nuovo film, aggiungere nuovamente i tuoi contenuti e configurarli "
"nuovamente. Scusate!"
-#: src/lib/util.cc:941
+#: src/lib/util.cc:937
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
msgid "Timed text"
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
msgid "Transcoding %1"
msgstr "Transcodifica %1"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
msgid "Transitional"
msgstr "Di transizione"
-#: src/lib/util.cc:937
+#: src/lib/util.cc:933
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Immagine ricevuta dal server inaspettata"
-#: src/lib/cross_common.cc:89 src/lib/dcp_examiner.cc:193
+#: src/lib/cross_common.cc:88 src/lib/dcp_examiner.cc:182
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "sconosciuto"
-#: src/lib/job.cc:244
+#: src/lib/job.cc:243
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:329
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:358
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Formato campionamento audio non riconosciuto (%1)"
-#: src/lib/filter.cc:77
+#: src/lib/filter.cc:76
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Maschera di contrasto e sfocatura Gaussiana"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:553
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:573
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 src/lib/ffmpeg_content.cc:603
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 src/lib/ffmpeg_content.cc:628
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
msgid "Unspecified"
msgstr "Non specificato"
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
-#: src/lib/util.cc:563 src/lib/util.cc:564
+#: src/lib/util.cc:567 src/lib/util.cc:568
msgid "Unused"
msgstr "Non utilizzato"
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/util.cc:587
+#: src/lib/util.cc:591
msgid "VI"
msgstr "VI"
msgid "Verify DCP"
msgstr "Verifica DCP"
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:66
msgid "Vertical flip"
msgstr "Vibrazione verticale"
-#: src/lib/util.cc:556
+#: src/lib/util.cc:560
msgid "Visually impaired"
msgstr "Visivamente alterata"
msgid "Waiting"
msgstr "Attendere"
-#: src/lib/filter.cc:75
+#: src/lib/filter.cc:74
msgid "Weave filter"
msgstr "Filtro Weave"
-#: src/lib/util.cc:939
+#: src/lib/util.cc:935
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:72
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Altro filtro di deinterlacciamento"
"Hai %1 files che sembrano provenire da un DVD (files VOB). Dovresti unirli "
"per assicurare una transizione senza salti."
-#: src/lib/film.cc:1498
+#: src/lib/film.cc:1504
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:488
+#: src/lib/hints.cc:501
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
"Hai specificato un font la cui dimensione supera i 640kB. Probabilmente ci "
"saranno problemi nella riproduzione."
-#: src/lib/film.cc:368
+#: src/lib/film.cc:367
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Devi aggiungere dei contenuti al DCP prima di crearlo"
"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
msgstr "Contenitore non valido. Modificato automaticamente in Flat (1.85:1)"
-#: src/lib/playlist.cc:215
+#: src/lib/playlist.cc:219
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr ""
"Il tuo progetto contiene contenuti video non allineati a un margine del "
"fotogramma."
-#: src/lib/playlist.cc:235
+#: src/lib/playlist.cc:239
msgid ""
"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
"boundary."
"Il tuo progetto contiene video il cui assetto non era allineato al margine "
"del fotogramma."
-#: src/lib/image_content.cc:72
+#: src/lib/image_content.cc:71
msgid "[moving images]"
msgstr "[spostamento immagini]"
-#: src/lib/image_content.cc:70
+#: src/lib/image_content.cc:69
msgid "[still]"
msgstr "[fermo immagine]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:70
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:71
msgid "[subtitles]"
msgstr "[sottotitoli]"
#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:138
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139
msgid "_reel%1"
msgstr ""
msgid "connecting"
msgstr "connessione in corso"
-#: src/lib/film.cc:364
+#: src/lib/film.cc:363
msgid "container"
msgstr "contenitore"
-#: src/lib/film.cc:376
+#: src/lib/film.cc:375
msgid "content type"
msgstr "tipo di contenuto"
msgid "copying %1"
msgstr "copia %1"
-#: src/lib/ffmpeg.cc:136 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:166
+#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:166
msgid "could not find stream information"
msgstr "non riesco a trovare informazioni sul flusso"
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "errore durante la scrittura asincrona (%1)"
-#: src/lib/content.cc:449 src/lib/content.cc:458
+#: src/lib/content.cc:473 src/lib/content.cc:482
msgid "frames per second"
msgstr "fotogrammi per secondo"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:194
+#: src/lib/util.cc:198
msgid "h"
msgstr "h"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:753
+#: src/lib/dcp_content.cc:750
#, fuzzy
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
msgstr "il DCP non ha sonoro in nessuna delle parti."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:742
+#: src/lib/dcp_content.cc:739
#, fuzzy
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
msgstr "il DCP non ha sottotitoli in nessuna delle parti."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:709
+#: src/lib/dcp_content.cc:706
msgid "it does not have sound in all its reels."
msgstr "il DCP non ha sonoro in nessuna delle parti."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:613
+#: src/lib/dcp_content.cc:610
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "il DCP ha una frequenza fotogrammi diversa rispetto al film."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:768
+#: src/lib/dcp_content.cc:765
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:670
+#: src/lib/dcp_content.cc:667
#, fuzzy
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "il film è impostato su Interop e questo DCP è SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:667
+#: src/lib/dcp_content.cc:664
#, fuzzy
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "il film è impostato su Interop e questo DCP è SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:601
+#: src/lib/dcp_content.cc:598
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "il film è impostato su Interop e questo DCP è SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:605
+#: src/lib/dcp_content.cc:602
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "il film è impostato su SMPTE e questo DCP è Interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:715
+#: src/lib/dcp_content.cc:712
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
msgstr "c'è un altro flusso audio che si sovrappone; rimuoverlo."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:773
+#: src/lib/dcp_content.cc:770
#, fuzzy
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
msgstr "c'è un altro flusso video che si sovrappone; rimuoverlo."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:680
+#: src/lib/dcp_content.cc:677
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
msgstr "c'è un altro flusso video che si sovrappone; rimuoverlo."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:636
+#: src/lib/dcp_content.cc:633
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
"bobina su \"dividi per contenuto video\"."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:675
+#: src/lib/dcp_content.cc:672
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "la dimensione del frame nel film è diversa da quella del DCP."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:203
+#: src/lib/util.cc:207
msgid "m"
msgstr "m"
-#: src/lib/image_content.cc:87
+#: src/lib/image_content.cc:86
msgid "moving"
msgstr "spostamento"
-#: src/lib/film.cc:360
+#: src/lib/film.cc:359
msgid "name"
msgstr "nome"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:759
+#: src/lib/dcp_content.cc:756
msgid ""
"one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:746
+#: src/lib/dcp_content.cc:743
msgid ""
"one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:213
+#: src/lib/util.cc:217
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/film.cc:385
+#: src/lib/film.cc:384
msgid "some of your content is missing"
msgstr "alcuni dei tuoi contenuti sono mancanti"
-#: src/lib/image_content.cc:85
+#: src/lib/image_content.cc:84
msgid "still"
msgstr "fermo immagine"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:301
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:329
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
-#: src/lib/video_content.cc:481
+#: src/lib/video_content.cc:482
msgid "video frames"
msgstr "fotogrammi video"