Use pofilter to check i18n and fix some .po file glitches.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / it_IT.po
index d32ea834c4b4f07450f925c01c6902e7a226564c..3851efdf6b4f0ee706583177da17c17099001a7d 100644 (file)
@@ -1,4 +1,4 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# italfi SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
@@ -7,168 +7,363 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-03 21:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-10 11:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-05 20:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-30 14:16+0200\n"
 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
 
-#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
-#, fuzzy
+#: src/lib/video_content.cc:444
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Content frame rate %.4f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Frequenza fotogrammi del contenuto %.4f\n"
+
+#: src/lib/video_content.cc:409
+msgid ""
+"\n"
+"Cropped to %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ritagliato a %1x%2"
+
+#: src/lib/video_content.cc:402
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display aspect ratio %.2f:1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rapporto schermo %.2f:1"
+
+#: src/lib/video_content.cc:432
+msgid ""
+"\n"
+"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aggiunto nero per adattarsi al contenitore %1 (%2x%3)"
+
+#: src/lib/video_content.cc:422
+msgid ""
+"\n"
+"Scaled to %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Scalato a %1x%2"
+
+#: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
+#, c-format
+msgid " (%.2f:1)"
+msgstr " (%.2f:1)"
+
+#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
+#. / to say what day a job will finish.
+#: src/lib/job.cc:458
+msgid " on %1"
+msgstr " on %1"
+
+#: src/lib/config.cc:1161
+msgid ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Type: $TYPE\n"
+"Format: $CONTAINER\n"
+"Audio: $AUDIO\n"
+"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Length: $LENGTH\n"
+"Size: $SIZE\n"
+msgstr ""
+"$ CPL_NOME\n"
+"\n"
+"Tipo: $ TIPO\n"
+"Formato: $ CONTENITORE\n"
+"Audio: $ AUDIO\n"
+"Lingua audio: $ LINGUA_AUDIO\n"
+"Lingua sottotitoli: $ LINGUA_SOTTOTITOLI\n"
+"Lunghezza: $ LUNGHEZZA\n"
+"Dimensioni: $ DIMENSIONI\n"
+
+#: src/lib/config.cc:1139
+msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+msgstr "$NOME_LAVORO: $STATO_LAVORO"
+
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
 msgid "%1 [Atmos]"
-msgstr "%1 [film]"
+msgstr "%1 [Atmos]"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:169
+#: src/lib/dcp_content.cc:268
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:266
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [audio]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:262
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [film]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:264 src/lib/video_mxf_content.cc:89
-#, fuzzy
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
 msgid "%1 [video]"
-msgstr "%1 [film]"
+msgstr "%1 [video]"
+
+#: src/lib/video_content.cc:397
+#, c-format
+msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
+msgstr ", proporzioni pixel %.2f:1"
 
-#: src/lib/ratio.cc:36
+#: src/lib/ratio.cc:38
 msgid "1.19"
 msgstr "1.19"
 
 #: src/lib/ratio.cc:39
-msgid "1.66"
-msgstr "1.66"
+msgid "1.33 (4:3)"
+msgstr "1.33 (4:3)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:40
-msgid "16:9"
-msgstr "16:9"
+msgid "1.38 (Academy)"
+msgstr "Academy"
+
+#: src/lib/ratio.cc:41
+msgid "1.43 (IMAX)"
+msgstr "1.43 (IMAX)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:42
-msgid "2.35"
-msgstr ""
+msgid "1.66"
+msgstr "1.66"
 
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/ratio.cc:43
+msgid "1.78 (16:9 or HD)"
+msgstr "1.78 (16:9 o HD)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:44
+msgid "1.85 (Flat)"
+msgstr "1.85 (Flat)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:47
+msgid "1.90 (Full frame)"
+msgstr "1.90 (Fotogramma intero)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:45
+msgid "2.35 (35mm Scope)"
+msgstr "2.35 (35mm Scope)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:46
+msgid "2.39 (Scope)"
+msgstr "2.39 (Scope)"
+
+#: src/lib/filter.cc:77
 msgid "3D denoiser"
-msgstr "Riduttore di rumore 3D"
+msgstr "Riduzione rumore 3D"
 
-#: src/lib/ratio.cc:37
-msgid "4:3"
-msgstr "4:3"
+#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
+#: src/lib/transcode_job.cc:136
+#, c-format
+msgid "; %.1f fps"
+msgstr "; %.1f fps"
 
-#: src/lib/ratio.cc:38
-msgid "Academy"
-msgstr "Academy (Oscar)"
+#: src/lib/job.cc:463
+msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
+msgstr "; %1 rimanente; alla fine %2%3"
+
+#: src/lib/analytics.cc:57
+msgid ""
+"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
+"\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
+"of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
+"volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
+"<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
+"project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
+"matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate £40</a><li><a href="
+"\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
+"£20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
+"Paypal to donate £10</a></ul><p>Thank you!"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:155
+msgid ""
+"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
+"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
+"unlikely to have any visible effect on the image."
+msgstr ""
+"Alcuni proiettori hanno problemi durante la riproduzione di DCP con un bit-"
+"rate molto alto. È consigliato mantenere la banda JPEG2000 intorno ai "
+"200Mbit/s; è improbabile che si vedano effetti significativi sull'immagine."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
+msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
+msgstr "ARIB STD-B67 ('log-gamma ibrido')"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
 msgid "Advertisement"
 msgstr "Pubblicità"
 
-#: src/lib/job.cc:91
+#: src/lib/hints.cc:147
+#, fuzzy
+msgid ""
+"All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
+"(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
+"DCP's container to have the same ratio as your content."
+msgstr ""
+"Tutto il contenuto è a 1.85:1 ma il contenitore DCP è Scope (2.39:1). In "
+"questo modo il contenuto sarà della dimensione Flat (1.85:1). Forse è "
+"preferibile impostare il contenitore DCP su Flat (1.85:1) nel tab \"DCP\"."
+
+#: src/lib/hints.cc:143
+msgid ""
+"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
+"(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
+"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
+"tab."
+msgstr ""
+"Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
+"(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione Flat (1.85:1). "
+"Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope (2.39:1) nel tab "
+"\"DCP\"."
+
+#: src/lib/job.cc:103
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1."
 
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
-msgid "Analyse audio"
-msgstr "Analizzare audio"
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:96
+#, fuzzy
+msgid "Analysing audio"
+msgstr "Analizza l'audio"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:258
-msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
-msgstr "L'Audio sarà ricampionato da %1kHz a %2kHz"
+#: src/lib/audio_content.cc:257
+msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
+msgstr "L'audio sarà ricampionato da %1Hz a %2Hz"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:260
-msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "L'Audio sarà ricampionato a %1kHz"
+#: src/lib/audio_content.cc:259
+msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "L'audio sarà ricampionato a %1Hz"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:249
+#: src/lib/audio_content.cc:248
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgstr "L'audio non sarà ricampionato"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
 msgstr "BT1361 gamma colori estesa"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
 msgid "BT2020"
 msgstr "BT2020"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
 msgid "BT2020 constant luminance"
 msgstr "BT2020 luminanza costante"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
-msgstr "BT2020 per sistema 10-bit"
+msgstr "BT2020 per sistema 10-bit"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
-msgstr "BT2020 per sistema 12-bit"
+msgstr "BT2020 per sistema 12-bit"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
 msgstr "BT2020 luminanza non costante"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:487
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
+msgid "BT2100"
+msgstr "BT2100"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
 msgid "BT470BG"
 msgstr "BT470BG"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:528
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:486
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
 msgid "BT470M"
 msgstr "BT470M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:483 src/lib/ffmpeg_content.cc:500
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 src/lib/ffmpeg_content.cc:598
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
 msgid "BT709"
 msgstr "BT709"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
 msgid "Bits per pixel"
-msgstr "Bit per pixel"
+msgstr "Bits per pixel"
 
-#: src/lib/film.cc:1337
+#: src/lib/util.cc:580
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/film.cc:1338
+#: src/lib/util.cc:581
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
-#: src/lib/film.cc:1329
+#: src/lib/util.cc:572
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/lib/job.cc:380
+#: src/lib/job.cc:472
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancellato"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:62
+#: src/lib/film.cc:304
+msgid "Cannot contain slashes"
+msgstr "Non può contenere slash"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:61
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
-msgstr "Non posso gestire il formato di pixel %1 durante %2"
+msgstr "Impossibile gestire il formato pixel %1 durante %2"
 
-#: src/lib/util.cc:488
+#: src/lib/film.cc:1348
+msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
+msgstr ""
+"Impossibile creare un KDM in quanto questo progetto non è crittografato."
+
+#: src/lib/util.cc:541
 msgid "Centre"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:306
+#: src/lib/audio_content.cc:292
 msgid "Channels"
-msgstr "Canali audio"
+msgstr "Canali"
+
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:46
+msgid "Checking content for changes"
+msgstr ""
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:92
+#: src/lib/reel_writer.cc:100
 msgid "Checking existing image data"
-msgstr "Controllo dati immagine esistenti in corso"
+msgstr "Controllo dati immagine esistente in corso"
+
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:90
+msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
+msgstr ""
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
+msgid "Chroma-derived constant luminance"
+msgstr "Luminanza costante derivata dal Chroma"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
+msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
+msgstr "Luminanza non costante derivata dal Chroma"
+
+#: src/lib/types.cc:139
+#, fuzzy
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Riduzione rumore"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
 msgid "Colour primaries"
 msgstr "Colori primari"
 
@@ -182,55 +377,63 @@ msgstr "Colori primari"
 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:447
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:464
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:474
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:560
 msgid "Colour range"
-msgstr "Range dei colori"
+msgstr "Gamma colori"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
 msgid "Colour transfer characteristic"
 msgstr "Caratteristica di trasferimento del colore"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Spazio colore"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:428
-msgid "Computing audio digest"
-msgstr "Calcolo del digest audio"
-
-#: src/lib/content.cc:156
+#: src/lib/content.cc:185
 msgid "Computing digest"
-msgstr "Calcolo del digest"
+msgstr "Calcolo assimilazione dati"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:422
-msgid "Computing image digest"
-msgstr "Calcolo del digest delle immagini"
+#: src/lib/writer.cc:520
+msgid "Computing digests"
+msgstr "Calcolo assimilazioni dati"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
+#: src/lib/analytics.cc:55
+msgid "Congratulations!"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:101
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
-msgstr "La sorgente e il DCP hanno lo stesso rate.\n"
+msgstr "La sorgente e il DCP hanno la stessa frequenza di fotogrammi.\n"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:307
-#, fuzzy
+#: src/lib/audio_content.cc:293
 msgid "Content audio sample rate"
-msgstr "Frame rate audio sorgente"
+msgstr "Frequenza di campionamento del contenuto audio"
 
-#: src/lib/video_content.cc:409
-msgid "Content frame rate"
-msgstr "Frame rate sorgente"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
+msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
+msgstr "Tutti i contenuti da unire possono avere o non avere la traccia audio"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
+msgstr "Tutti i contenuti da unire possono avere o non avere i sottotitoli"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
+msgid "Content to be joined must all have or not have video"
+msgstr "Tutti i contenuti da unire possono avere o non avere la traccia video"
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:153
+#: src/lib/text_content.cc:260
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
-"Il contenuto da unire deve avere la stessa impostazione di 'masterizza "
+"Il contenuto da unire deve avere le stesse impostazioni di 'masterizza "
 "sottotitoli'."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:149
+#: src/lib/text_content.cc:256
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
-"Il contenuto da unire deve avere la stessa impostazione di 'usa sottotitoli'."
+"Il contenuto da unire deve avere le stesse impostazioni di 'usa sottotitoli'."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:106
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
@@ -240,179 +443,220 @@ msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso ritardo audio."
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso guadagno audio."
 
-#: src/lib/video_content.cc:160
+#: src/lib/video_content.cc:183
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
-msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa conversione colore."
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa conversione del colore."
 
-#: src/lib/video_content.cc:152
+#: src/lib/video_content.cc:175
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
-msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso crop."
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso ritaglio."
 
-#: src/lib/video_content.cc:164
+#: src/lib/video_content.cc:187
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Il contenuto da unire deve avere le stesse dissolvenze."
 
-#: src/lib/video_content.cc:144
+#: src/lib/text_content.cc:288
+msgid "Content to be joined must have the same outline width."
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa dimensione."
+
+#: src/lib/video_content.cc:167
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa dimensione dell'immagine."
 
-#: src/lib/video_content.cc:156
+#: src/lib/video_content.cc:179
 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
 msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:157
+#: src/lib/text_content.cc:264
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 "Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento X dei sottotitoli."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:165
+#: src/lib/text_content.cc:272
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala X dei sottotitoli."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:161
+#: src/lib/text_content.cc:268
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 "Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento Y dei sottotitoli."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:169
+#: src/lib/text_content.cc:276
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala Y dei sottotitoli."
 
-#: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126
-#, fuzzy
+#: src/lib/text_content.cc:284
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
+msgstr ""
+"Il contenuto da unire deve avere le stesse dissolvenze dei sottotitoli."
+
+#: src/lib/text_content.cc:280
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa interlinea dei sottotitoli."
+
+#: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
-msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso frame rate."
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa frequenza fotogrammi"
 
-#: src/lib/video_content.cc:148
+#: src/lib/video_content.cc:171
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
-msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso tipo di frame rate video."
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso tipo di fotogramma video."
+
+#: src/lib/text_content.cc:297
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
+msgstr "Il contenuto da unire deve usare gli stessi caratteri."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:174 src/lib/subtitle_content.cc:182
+#: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
-msgstr "Il contenuto da unire deve usare gli stessi font."
+msgstr "Il contenuto da unire deve usare gli stessi caratteri."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:138
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Il contenuto da unire deve usare lo stesso flusso di sottotitoli."
 
-#: src/lib/video_content.cc:357
+#: src/lib/video_content.cc:388
 msgid "Content video is %1x%2"
-msgstr "Il video originale è %1x%2"
+msgstr "Il contenuto video è %1x%2"
 
-#: src/lib/upload_job.cc:53
+#: src/lib/upload_job.cc:52
 msgid "Copy DCP to TMS"
-msgstr "Copia del DCP al TMS"
+msgstr "Copia DCP nel TMS"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
-msgstr "Non posso connetermi al server %1 (%2)"
+msgstr "Impossibile connettersi al server %1 (%2)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
-msgstr "Non posso creare la directory remota %1 (%2)"
+msgstr "Impossibile creare la cartella remota %1 (%2)"
 
-#: src/lib/image_examiner.cc:64
+#: src/lib/image_examiner.cc:62
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
-msgstr "Non posso decodificare il file JPEG2000 %1 (%2)"
-
-#: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
-msgid "Could not decode image file (%1)"
-msgstr "Non posso decodificare il file immagine (%1)"
+msgstr "Impossibile decodificare il file JPEG2000 %1 (%2)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392
-msgid "Could not find pixel format for video."
-msgstr "Non posso trovare informazioni sul formato pixel del video."
+#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:152
+#, fuzzy
+msgid "Could not decode image (%1)"
+msgstr "Impossibile decodificare il file immagine (%1)"
 
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:140
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:193
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
 msgstr ""
-"Non posso mettermi in ascolto di server remoti di encoding. Forse un'altra "
-"istanza di DCP-o-matic è in esecuzione."
+"Impossibile connettersi ai server di codifica remoti. Forse è in esecuzione "
+"un'altra istanza di DCP-o-MATIC."
 
-#: src/lib/job.cc:110 src/lib/job.cc:124
+#: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
 msgid "Could not open %1"
-msgstr "Non riesco ad aprire %1"
+msgstr "Impossibile aprire %1"
 
 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
 msgid "Could not open %1 to send"
-msgstr "Non posso aprire %1 da inviare"
+msgstr "Impossibile aprire %1 da inviare"
 
-#: src/lib/internet.cc:84
+#: src/lib/internet.cc:118 src/lib/internet.cc:123
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
-msgstr "Non posso aprire il file ZIP scaricato"
+msgstr "Impossibile aprire il file ZIP scaricato"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle.cc:50
-msgid "Could not read subtitles"
-msgstr "Non posso leggere i sottotitoli"
+#: src/lib/internet.cc:130
+#, fuzzy
+msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
+msgstr "Impossibile aprire il file ZIP scaricato"
+
+#: src/lib/config.cc:1042
+#, fuzzy
+msgid "Could not open file for writing"
+msgstr "impossibile aprire il file %1 per la scrittura (%2)"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
+msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
+msgstr "Impossibile leggere i sottotitoli (%1 / %2)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
 msgid "Could not start SCP session (%1)"
-msgstr "Non posso avviare la sessione SCP (%1)"
+msgstr "Impossibile avviare la sessione SCP (%1)"
 
 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
 msgid "Could not start transfer"
-msgstr "Non posso avviare il trasferimento"
+msgstr "Impossibile avviare il trasferimento"
 
 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
-msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
-
-#: src/lib/video_content.cc:376
-msgid "Cropped to %1x%2"
-msgstr "Tagliato da %1x%2"
+msgstr "Impossibile scrivere il file remoto (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:551
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX principale"
 
-#: src/lib/util.cc:499
+#: src/lib/util.cc:552
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX secondario"
 
-#: src/lib/film.cc:1339
+#: src/lib/util.cc:582
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
-#: src/lib/film.cc:1340
+#: src/lib/util.cc:583
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97
+#: src/lib/ratio.cc:44
+msgid "DCI Flat"
+msgstr "DCI Flat"
+
+#: src/lib/ratio.cc:46
+msgid "DCI Scope"
+msgstr "DCI Scope"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "DCP XML sottotitoli"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:327
-msgid "DCP frame rate"
-msgstr "DCP frame rate"
+#: src/lib/audio_content.cc:313
+msgid "DCP sample rate"
+msgstr "DCP frequenza di campionamento"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
-msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
-msgstr "Il DCP andrà al %1%% della velocità originale.\n"
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:114
+#, c-format
+msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
+msgstr "Il DCP andrà al %.1f%% della velocità originale.\n"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:70
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:104
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
-msgstr "Il DCP utilizzerà ogni altro frame del sorgente.\n"
+msgstr "Il DCP utilizzerà ogni altro fotogramma del contenuto.\n"
 
-#: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:126
+#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
 msgid ""
-"DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
-"an unexpected format."
+"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
+"is in an unexpected format."
 msgstr ""
-"DCP-o-matic non può aprire il file %1. Forse non esiste oppure è in un "
-"formato non riconosciuto."
+"DCP-o-MATIC non riesce ad aprire il file %1 (%2). Forse non esiste oppure è "
+"un formato non riconosciuto."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
+#: src/lib/film.cc:1270
+msgid ""
+"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
+"review those settings to make sure they are what you want."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
-msgstr "DCP-o-matic non supporta più il filtro '%1', ed è stato disattivato."
+msgstr ""
+"DCP-o-MATIC non supporta più il filtro '%1', quindi è stato disattivato."
+
+#: src/lib/config.cc:379 src/lib/config.cc:1136
+msgid "DCP-o-matic notification"
+msgstr "DCP-o-MATIC notifica"
 
-#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:74
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "De-interlacciamento"
 
-#: src/lib/config.cc:514
+#: src/lib/config.cc:1124
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -428,340 +672,411 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Spett. Proiezionista\n"
 "\n"
-"troverà in allegato le KDMs per $CPL_NAME.\n"
+"troverà in allegato le KDMs per $NOME_CPL.\n"
 "\n"
-"Le KDM sono valide da $START_TIME fino a $END_TIME.\n"
+"Le KDM sono valide da $ORA_INIZIO fino a $ORA_FINE.\n"
 "\n"
-"Cinema: $CINEMA_NAME\n"
-"Sale: $SCREENS\n"
+"Cinema: $NOME_CINEMA\n"
+"Sale: $SALE\n"
 "\n"
 "Distinti saluti,\n"
 "DCP-o-matic"
 
-#: src/lib/video_content.cc:370
-msgid "Display aspect ratio"
-msgstr "Rapporto dello schermo"
-
 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
 msgid "Dolby CP650 and CP750"
-msgstr "Dolby CP650 and CP750"
+msgstr "Dolby CP650 e CP750"
 
-#: src/lib/internet.cc:77
-msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
+#: src/lib/internet.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Download failed (%1 error %2)"
 msgstr "Download fallito (%1/%2 errore %3)"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:72
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:106
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
-msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà duplicato nel DCP.\n"
+msgstr "Ogni fotogramma del contenuto sarà duplicato nel DCP.\n"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:74
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:108
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
-msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà ripetuto %1 volte nel DCP.\n"
+msgstr "Ogni fotogramma del contenuto sarà ripetuto %1 più volte nel DCP.\n"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
 msgid "Email KDMs"
 msgstr "Email KDM"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
 msgid "Email KDMs for %1"
 msgstr "Email KDM per %1"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
+msgid "Email notification"
+msgstr "Notifica Email"
+
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
 msgid "Email problem report"
-msgstr "Rapporto problemi Email"
+msgstr "Email rapporto problemi"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
 msgid "Email problem report for %1"
-msgstr "Rapporto problemi Email per %1"
+msgstr "Email rapporto problemi per %1"
+
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codifica"
 
-#: src/lib/transcoder.cc:73
-msgid "Encoding picture and sound"
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
+msgid "Episode"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/exceptions.cc:68
+#: src/lib/exceptions.cc:67
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Errore nel file dei sottotitoli: letto %1 ma era atteso %2"
 
-#: src/lib/job.cc:378
+#: src/lib/job.cc:470
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Errore: %1"
 
-#: src/lib/examine_content_job.cc:48
-msgid "Examine content"
+#: src/lib/hints.cc:265
+#, fuzzy
+msgid "Examining closed captions"
 msgstr "Esamino il contenuto"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:527
+#: src/lib/examine_content_job.cc:44
+#, fuzzy
+msgid "Examining content"
+msgstr "Esamina il contenuto"
+
+#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
+#, fuzzy
+msgid "Examining subtitles"
+msgstr "Trova sottotitoli"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
 msgid "FCC"
 msgstr "FCC"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
-msgstr "Autenticazione col server fallita (%1) "
+msgstr "Autenticazione con il server fallita (%1)"
 
-#: src/lib/emailer.cc:214
-msgid "Failed to send email (%1)"
+#: src/lib/emailer.cc:224
+#, fuzzy
+msgid "Failed to send email"
 msgstr "Invio email fallito (%1)"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
 msgid "Feature"
-msgstr "Film"
+msgstr "Lungometraggio"
 
-#: src/lib/content.cc:362
-#, fuzzy
+#: src/lib/content.cc:428
 msgid "Filename"
-msgstr "nome"
+msgstr "Nome file"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
 msgid "Film"
 msgstr "Film"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101
-msgid "Finding length"
-msgstr "Trova lunghezza"
-
 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
-msgid "Finding length and subtitles"
-msgstr "Trova durata e sottotitoli"
+msgid "Finding length"
+msgstr "Determina lunghezza"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99
-msgid "Finding subtitles"
-msgstr "Trova sottotitoli"
+#: src/lib/content.cc:435
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Frequenza  fotogrammi"
 
-#: src/lib/ratio.cc:41
-msgid "Flat"
-msgstr "Flat"
+#: src/lib/util.cc:900
+msgid "Friday"
+msgstr "Venerdì"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
 msgid "Full"
-msgstr "Full"
+msgstr "Completo"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
 msgid "Full (0-%1)"
-msgstr "Full (0-%1)"
+msgstr "Completo (0-%1)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:44
+#: src/lib/ratio.cc:47
 msgid "Full frame"
-msgstr "Fill frame"
+msgstr "Fotogramma intero"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:334
-#, fuzzy
+#: src/lib/audio_content.cc:320
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
-msgstr "Lunghezza completa nei frame audio alla velocità DCP"
+msgstr "Lunghezza completa nei campioni audio alla velocità DCP"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:321
-#, fuzzy
+#: src/lib/audio_content.cc:307
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
-msgstr "Lunghezza completa nei frame audio alla velocità sorgente"
+msgstr "Lunghezza completa nei campioni audio alla frequenza del contenuto"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:328
+#: src/lib/audio_content.cc:314
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
-msgstr "Lunghezza completa nei frame video alla velocità DCP"
+msgstr "Lunghezza completa nei fotogrammi video alla frequenza del DCP"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:314
+#: src/lib/audio_content.cc:300
 msgid "Full length in video frames at content rate"
-msgstr "Lunghezza completa nei frame video alla velocità sorgente"
+msgstr "Lunghezza completa nei fotogrammi video alla frequenza del contenuto"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:503
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:504
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
 
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:75
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Gradiente debander"
 
-#: src/lib/film.cc:1333
+#: src/lib/util.cc:576
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
-#: src/lib/util.cc:492
+#: src/lib/util.cc:545
 msgid "Hearing impaired"
-msgstr ""
+msgstr "Non udenti"
 
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:78
 msgid "High quality 3D denoiser"
-msgstr "Riduttore di rumore 3D di alta qualità"
+msgstr "Riduzzione del rumore 3D di alta qualità"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
+#: src/lib/filter.cc:68
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Vibrazione orizzontale"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
 msgid "Hz"
 msgstr "Hz"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:512
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
-#: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:164
+#: src/lib/hints.cc:168
+msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:203 src/lib/job.cc:213
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Non è chiaro cosa ha causato l'errore."
 
-#: src/lib/config.cc:237 src/lib/config.cc:511
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
+msgid "JEDEC P22"
+msgstr "JEDEC P22"
+
+#: src/lib/config.cc:369 src/lib/config.cc:1121
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
-msgstr "Consegna KDM: $CPL_NAME"
+msgstr "Consegna KDM: $NOME_CPL"
 
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/dcp.cc:82
+msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp.cc:80
+msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/filter.cc:72
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Deinterlacciatore Kernel"
 
-#: src/lib/film.cc:1327
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:570
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: src/lib/film.cc:1335
+#: src/lib/util.cc:578
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:539
 msgid "Left"
 msgstr "Sinistro"
 
-#: src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/util.cc:547
 msgid "Left centre"
 msgstr "Sinistro centro"
 
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/util.cc:549
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Surround posteriore sinistro"
 
-#: src/lib/util.cc:490
+#: src/lib/util.cc:543
 msgid "Left surround"
 msgstr "Surround sinistro"
 
-#: src/lib/video_content.cc:422
+#: src/lib/video_content.cc:457
 msgid "Length"
-msgstr "Durata"
+msgstr "Lunghezza"
 
-#: src/lib/film.cc:1330
+#: src/lib/util.cc:573
 msgid "Lfe"
 msgstr "Lfe"
 
-#: src/lib/util.cc:489
+#: src/lib/util.cc:542
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "Lfe (sub)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
 msgid "Limited"
 msgstr "Limitato"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
 msgid "Limited (%1-%2)"
 msgstr "Limitato (%1-%2)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:507
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineare"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
-msgstr "Logaritmico (range 100:1)"
+msgstr "Logaritmico (ampiezza 100:1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:509
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
-msgstr "Logaritmico (range 316:1)"
+msgstr "Logaritmico (ampiezza 316:1)"
 
-#: src/lib/film.cc:1331
+#: src/lib/util.cc:574
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
 msgid "Mid-side decoder"
-msgstr "Decodificatore in mezzo"
+msgstr "Decodificatore Mid-Side"
 
-#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
 msgid "Misc"
 msgstr "Varie"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:99
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:154
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgstr "Il numero di canali audio nel DCP non corrisponde"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:105
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:160
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
 msgstr "La frequenza di campionamento audio nel DCP non corrisponde"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:80
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:127
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
-msgstr "Il frame rate nel DCP non corrisponde"
+msgstr "La frequenza fotogrammi nel DCP non corrisponde"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:87
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:135
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "La dimensione video nel DCP non corrisponde"
 
-#: src/lib/filter.cc:66
+#: src/lib/exceptions.cc:55
+msgid "Missing required setting %1"
+msgstr "Impostazione obbligatoria mancante %1"
+
+#: src/lib/util.cc:892
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunedì"
+
+#: src/lib/writer.cc:628
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: src/lib/filter.cc:71
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Dinterlacciatore con compensazione di movimento"
 
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:129
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:79
+msgid "No CPLs found in DCP."
+msgstr "Nessun CPLs trovato nel DCP."
+
+#: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
 msgid "No mail server configured in preferences"
 msgstr "Nessun server di posta configurato nelle impostazioni"
 
-#: src/lib/video_content_scale.cc:110
+#: src/lib/video_content_scale.cc:105
 msgid "No scale"
-msgstr "Non scalare"
+msgstr "Mantieni scala"
 
-#: src/lib/video_content_scale.cc:107
+#: src/lib/video_content_scale.cc:102
 msgid "No stretch"
-msgstr "Non smongolare"
+msgstr "Mantieni proporzioni"
 
-#: src/lib/image_content.cc:58
+#: src/lib/image_content.cc:121
 msgid "No valid image files were found in the folder."
-msgstr "Nessun file immagine trovato nella cartella."
+msgstr "Nessun file immagine valido trovato nella cartella."
 
-#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
 msgid "Noise reduction"
-msgstr "Riduzione del rumore"
+msgstr "Riduzione rumore"
+
+#: src/lib/writer.cc:626
+msgid "None"
+msgstr "Nulla"
 
-#: src/lib/job.cc:376
+#: src/lib/job.cc:468
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "OK (eseguito al %1)"
 
-#: src/lib/content.cc:111
+#: src/lib/content.cc:121
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
-msgstr "Soltanto il primo spezzone da unire può avere un trim iniziale."
+msgstr ""
+"Solo la prima parte del contenuto da unire può avere un taglio iniziale."
 
-#: src/lib/content.cc:115
+#: src/lib/content.cc:125
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
-msgstr "Soltanto l'ultimo spezzone da unire può avere un trim finale"
+msgstr "Solo l'ultima parte del contenuto da unire può avere un taglio finale."
+
+#: src/lib/types.cc:137
+#, fuzzy
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Testo sottotitoli"
 
-#: src/lib/job.cc:146
+#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:70
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientamento"
+
+#: src/lib/job.cc:171
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Memoria esaurita"
 
-#: src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:80
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
-msgstr ""
+msgstr "Analisi per la riduzione del rumore completata"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:267
+#: src/lib/colour_conversion.cc:284
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
-#: src/lib/video_content.cc:398
-msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
-msgstr "Aggiunto il nero fino a riempire tutto lo schermo %1 (%2x%3)"
+#: src/lib/util.h:58
+msgid ""
+"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
+"carl@dcpomatic.com"
+msgstr ""
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Policy"
-msgstr "Linee guida"
+msgstr "Linea di condotta"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:80
-msgid "Programming error at %1:%2"
-msgstr "Errore di programmazione a %1:%2"
+#: src/lib/content.cc:444
+msgid "Prepared for video frame rate"
+msgstr "Preparato per la frequenza fotogrammi del video"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:85
+msgid "Programming error at %1:%2 %3"
+msgstr "Errore di programmazione a %1:%2 %3"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
+msgid "Promo"
+msgstr ""
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "Annuncio di pubblico servizio"
 
-#: src/lib/film.cc:1328
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:571
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
@@ -769,95 +1084,108 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgid "Rating"
 msgstr "Punteggio"
 
-#: src/lib/film.cc:1336
+#: src/lib/util.cc:579
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:268
-#, fuzzy
+#: src/lib/colour_conversion.cc:285
 msgid "Rec. 1886"
-msgstr "Rec. 601"
+msgstr "Rec. 1886"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:269
-#, fuzzy
+#: src/lib/colour_conversion.cc:286
 msgid "Rec. 2020"
-msgstr "Rec. 601"
+msgstr "Rec. 2020"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:265
+#: src/lib/colour_conversion.cc:282
 msgid "Rec. 601"
 msgstr "Rec. 601"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:266
+#: src/lib/colour_conversion.cc:283
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:377
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
-"'split by video content'."
-msgstr ""
-"La lunghezza della bobina nel progetto è diversa da quella nel DCP; imposta "
-"la modalità della bobina su 'suddividi per contenuto video'."
-
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:487
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:540
 msgid "Right"
 msgstr "Destro"
 
-#: src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/util.cc:548
 msgid "Right centre"
 msgstr "Destro centro"
 
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/util.cc:550
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Surround posteriore destro"
 
-#: src/lib/util.cc:491
+#: src/lib/util.cc:544
 msgid "Right surround"
 msgstr "Surround destro"
 
-#: src/lib/film.cc:1332
+#: src/lib/filter.cc:70
+msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
+msgstr "Ruota di 90 gradi in senso antiorario"
+
+#: src/lib/filter.cc:69
+msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
+msgstr "Ruota di 90 gradi in senso orario"
+
+#: src/lib/util.cc:575
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 src/lib/ffmpeg_content.cc:505
+#: src/lib/colour_conversion.cc:287
+msgid "S-Gamut3/S-Log3"
+msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:603
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489 src/lib/ffmpeg_content.cc:506
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
+msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:604
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 2084 per sistemi a 10, 12, 14 e 16 bit"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
 msgid "SMPTE ST 428-1"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 428-1"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
+msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
+msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
+msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
 msgid "SSH error (%1)"
 msgstr "Errore SSH (%1)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:389
-msgid "Scaled to %1x%2"
-msgstr "Scalato a %1x%2"
+#: src/lib/util.cc:902
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sabato"
 
-#: src/lib/ratio.cc:43
-msgid "Scope"
-msgstr "Scope"
+#: src/lib/image_content.cc:107
+msgid "Scanning image files"
+msgstr "Scansione file immagine"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
 msgid "Sending email"
 msgstr "Invia e-mail"
 
@@ -865,13 +1193,44 @@ msgstr "Invia e-mail"
 msgid "Short"
 msgstr "Corto"
 
-#: src/lib/video_content.cc:423
+#: src/lib/video_content.cc:458
 msgid "Size"
 msgstr "Dimensione"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:253
-msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "Parte dell'audio sarà ricampionato a %1kHz"
+#: src/lib/audio_content.cc:252
+msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "Parte dell'audio sarà ricampionato a %1Hz"
+
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:86
+msgid ""
+"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
+"\n"
+"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:313
+msgid ""
+"Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
+"will probably be word-wrapped."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:319
+msgid ""
+"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
+"truncated."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:329
+msgid "Some of your content needs a KDM"
+msgstr "Alcuni dei tuoi contenuti richiedono una KDM"
+
+#: src/lib/film.cc:332
+msgid "Some of your content needs an OV"
+msgstr "Alcuni dei tuoi contenuti richiedono un OV"
+
+#: src/lib/writer.cc:630
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
 
 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
@@ -881,40 +1240,35 @@ msgstr "Da Stereo a 5.1 up-mixer A"
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 msgstr "Da Stereo a 5.1 up-mixer B"
 
+#: src/lib/util.cc:890
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domenica"
+
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
 msgid "Teaser"
 msgstr "Teaser"
 
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:79
 msgid "Telecine filter"
-msgstr "Filtro telecinema"
+msgstr "Filtro Telecine"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
 msgid "Test"
-msgstr "Prova"
+msgstr "Test"
 
-#: src/lib/text_subtitle_content.cc:75
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:75
 msgid "Text subtitles"
-msgstr "sottotitoli"
+msgstr "Testo sottotitoli"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:403
-msgid "The DCP does not have sound in all reels."
-msgstr "Il DCP non ha sonoro in nessuna delle parti."
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:417
-msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
-msgstr "Il DCP non ha sottotitoli in nessuna delle parti."
-
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:137
-msgid ""
-"The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
-msgstr "La KDM non decripta il DCP. Forse si riferisce alla CPL sbagliata."
-
-#: src/lib/exceptions.cc:74
+#: src/lib/exceptions.cc:73
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
-msgstr "La catena del certificato per la firma non è valita"
+msgstr "La catena del certificato per la firma non è valida"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:79
+msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
+msgstr "La catena del certificato per la firma non è valida (%1)"
 
-#: src/lib/job.cc:97
+#: src/lib/job.cc:109
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
@@ -922,100 +1276,136 @@ msgstr ""
 "Sul disco dove è memorizzato il film non c'è abbastanza spazio. Liberare "
 "altro spazio e riprovare."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:366
-msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
-msgstr ""
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:363
-msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
-msgstr ""
+#: src/lib/playlist.cc:223
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
+msgstr "Il file %1 é stato anticipato di %2 millisecondi."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:408
-msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "C'è un altro flusso audio che si sovrappone a questo DCP; rimuoverlo."
+#: src/lib/playlist.cc:218
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
+msgstr "Il file %1 é stato posticipato di %2 millisecondi."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:422
-msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr ""
-"C'è un altro file di sottotitoli che si sovrappone a questo DCP; rimuoverlo."
+#: src/lib/playlist.cc:243
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
+msgstr "Il file %1 é stato tagliato di %2 millisecondi in meno."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:394
-msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "C'è un altro flusso video che si sovrappone a questo DCP; rimuoverlo."
+#: src/lib/playlist.cc:238
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
+msgstr "Il file %1 é stato tagliato di %2 millisecondi in piú."
 
-#: src/lib/job.cc:146
+#: src/lib/hints.cc:206
+msgid ""
+"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
+"some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
+"lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
+"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
+"systems support your chosen DCP rate."
+msgstr ""
+"C'è una grande differenza tra la frequenza fotogrammi del DCP e quella di "
+"alcuni dei tuoi contenuti. Ciò farà sì che l'audio venga riprodotto con una "
+"tonalità molto più bassa o più alta di quanto dovrebbe. Si consiglia di "
+"impostare la frequenza fotogrammi DCP più vicina al contenuto, a condizione "
+"che i sistemi di proiezione selezionati supportino la frequenza del DCP "
+"scelta."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:588
+msgid "There is no video in this DCP"
+msgstr "Nessun video in questo DCP"
+
+#: src/lib/job.cc:171
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
 "tab of Preferences."
 msgstr ""
-"Non c'è abbastanza memoria per completarlo. Se sei su un sistema a 32-bit, "
-"prova a ridurre il numero di threads dedicati alla codifica, tramite la "
+"Non c'e abbastanza memoria per fare questo. Se si utilizza un sistema "
+"operativo a 32 bit, provare a ridurre il numero di thread di codifica nella "
 "scheda Generale delle Preferenze."
 
-#: src/lib/film.cc:395
+#: src/lib/exceptions.cc:91
+msgid ""
+"This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
+"the content and choosing \"Add KDM\"."
+msgstr ""
+"Questo file è un KDM, deve essere aggiunti al contenuto DCP facendo clic con "
+"il pulsante destro del mouse sul contenuto e scegliendo \"Aggiungi KDM\"."
+
+#: src/lib/film.cc:457
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
 msgstr ""
-"Questo film è stato creato con una versione superiore di DCP-o-matic, e non "
-"può essere caricato con questa versione. Ci spiace!"
+"Questo film è stato creato con una versione più recente di DCP-o-matic e non "
+"può essere caricato in questa versione. Scusate!"
 
-#: src/lib/film.cc:387
+#: src/lib/film.cc:446
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
 msgstr ""
-"Questo film è stato creato con una versione più vecchia di DCP-o-matic, e "
-"sfortunatamente non può essere caricato in questa versione. Devi creare un "
-"nuovo Film, aggiungere di nuovo i contenuti e rifarlo. Ci spiace!"
+"Questo film è stato creato con una versione precedente di DCP-o-matic e "
+"sfortunatamente non può essere caricato in questa versione. Dovrai creare un "
+"nuovo film, aggiungere nuovamente i tuoi contenuti e configurarli "
+"nuovamente. Scusate!"
+
+#: src/lib/util.cc:898
+msgid "Thursday"
+msgstr "Giovedì"
+
+#: src/lib/types.cc:135
+msgid "Timed text"
+msgstr ""
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
 msgid "Trailer"
 msgstr "Trailer"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:59
-msgid "Transcode %1"
+#: src/lib/transcode_job.cc:57
+#, fuzzy
+msgid "Transcoding %1"
 msgstr "Transcodifica %1"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
 msgid "Transitional"
 msgstr "Di transizione"
 
-#: src/lib/internet.cc:89
+#: src/lib/util.cc:894
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martedì"
+
+#: src/lib/internet.cc:139
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
-msgstr "Contenuto file ZIP inatteso"
+msgstr "Contenuti dei file ZIP non corretti"
 
 #: src/lib/image_proxy.cc:49
 msgid "Unexpected image type received by server"
-msgstr "Immagine ricevuta dal server inattesa"
+msgstr "Immagine ricevuta dal server inaspettata"
 
-#: src/lib/job.cc:163
+#: src/lib/job.cc:212
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Errore sconosciuto"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:286
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
-msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)"
+msgstr "Formato campionamento audio non riconosciuto (%1)"
 
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/filter.cc:76
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgstr "Maschera di contrasto e sfocatura Gaussiana"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:464
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:484
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:485 src/lib/ffmpeg_content.cc:499
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:525 src/lib/ffmpeg_content.cc:526
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Non specificato"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:223
+#: src/lib/colour_conversion.cc:240
 msgid "Untitled"
 msgstr "Senza titolo"
 
-#: src/lib/util.cc:500 src/lib/util.cc:501
+#: src/lib/util.cc:553 src/lib/util.cc:554
 msgid "Unused"
 msgstr "Non utilizzato"
 
@@ -1027,52 +1417,184 @@ msgstr "Upmix L"
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Upmix R"
 
-#: src/lib/film.cc:1334
+#: src/lib/util.cc:577
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
-#: src/lib/content.cc:367
-#, fuzzy
-msgid "Video frame rate"
-msgstr "DCP frame rate"
+#: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
+msgid "Verify DCP"
+msgstr "Verifica DCP"
+
+#: src/lib/filter.cc:67
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Vibrazione verticale"
 
-#: src/lib/util.cc:493
+#: src/lib/util.cc:546
 msgid "Visually impaired"
-msgstr "Ipovedente"
+msgstr "Visivamente alterata"
 
-#: src/lib/upload_job.cc:45
+#: src/lib/upload_job.cc:44
 msgid "Waiting"
 msgstr "Attendere"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
+#: src/lib/filter.cc:74
+msgid "Weave filter"
+msgstr "Filtro Weave"
+
+#: src/lib/util.cc:896
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mercoledì"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
 msgid "YCOCG"
 msgstr "YCOCG"
 
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:73
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Altro filtro di deinterlacciamento"
 
-#: src/lib/film.cc:307
+#: src/lib/hints.cc:181
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
+"supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
+"to %2 fps."
+msgstr ""
+"Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi ufficialmente non "
+"supportata . Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del DCP o di "
+"creare un DCP SMPTE."
+
+#: src/lib/hints.cc:165
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
+"supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
+"rate to %2 fps."
+msgstr ""
+"Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi ufficialmente non "
+"supportata . Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del DCP o di "
+"creare un DCP SMPTE."
+
+#: src/lib/hints.cc:175
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
+"projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
+msgstr ""
+"Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi ufficialmente non "
+"supportata . Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del DCP o di "
+"creare un DCP SMPTE."
+
+#: src/lib/hints.cc:228
+msgid ""
+"You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
+"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
+msgstr ""
+"Sono presenti contenuti in 3D ma il DCP è impostato su 2D. Imposta il DCP su "
+"3D se vuoi vedere il contenuto su un vero sistema 3D (come Real-D, "
+"MasterImage, ecc.)"
+
+#: src/lib/hints.cc:124
+msgid ""
+"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
+"may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
+"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
+msgstr ""
+"Stai utilizzando l'upmixer stereo-a-5.1 di DCP-o-MATIC. Questa funzione è "
+"sperimentale e potrebbe creare audio di scarsa qualità. Se continui, "
+"dovresti ascoltare il DCP creato in un cinema per assicurarti che il suono "
+"sia buono."
+
+#: src/lib/hints.cc:217
+msgid ""
+"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
+"join them to ensure smooth joins between the files."
+msgstr ""
+"Hai %1 files che sembrano provenire da un DVD (files VOB). Dovresti unirli "
+"per assicurare una transizione senza salti."
+
+#: src/lib/hints.cc:329
+msgid ""
+"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
+"DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:115
+msgid ""
+"You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
+"likely to cause problems on playback."
+msgstr ""
+"Hai specificato un font la cui dimensione supera i 640kB. Probabilmente ci "
+"saranno problemi nella riproduzione."
+
+#: src/lib/film.cc:312
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
 msgstr "Devi aggiungere dei contenuti al DCP prima di crearlo"
 
-#: src/lib/image_content.cc:82
+#: src/lib/hints.cc:119
+msgid ""
+"Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
+"projectors."
+msgstr ""
+"Il DCP ha meno di 6 canali audio. Potrebbe causare problemi su alcuni "
+"proiettori."
+
+#: src/lib/hints.cc:151
+msgid ""
+"Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
+"projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
+msgstr ""
+"Il DCP usa un contenitore con un rapporto prospettico inusuale. Questo può "
+"causare problemi su alcuni proiettori. Se possibile, usa Flat o Scope come "
+"contenitore per il DCP"
+
+#: src/lib/hints.cc:253
+msgid ""
+"Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
+"audio content."
+msgstr ""
+"Il tuo livello audio è molto alto (su %1). Dovresti ridurre il guadagno del "
+"tuo contenuto audio."
+
+#: src/lib/config.cc:313
+msgid ""
+"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
+msgstr "Contenitore non valido. Modificato automaticamente in Flat (1.85:1)"
+
+#: src/lib/playlist.cc:214
+msgid ""
+"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
+msgstr ""
+"Il tuo progetto contiene contenuti video non allineati a un margine del "
+"fotogramma."
+
+#: src/lib/playlist.cc:234
+msgid ""
+"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
+"boundary."
+msgstr ""
+"Il tuo progetto contiene video il cui assetto non era allineato al margine "
+"del fotogramma."
+
+#: src/lib/image_content.cc:71
 msgid "[moving images]"
 msgstr "[spostamento immagini]"
 
-#: src/lib/image_content.cc:80
+#: src/lib/image_content.cc:69
 msgid "[still]"
 msgstr "[fermo immagine]"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:91 src/lib/text_subtitle_content.cc:69
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[sottotitoli]"
 
-#: src/lib/film.cc:282
-msgid "cannot contain slashes"
-msgstr "non può contenere slash"
+#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
+#. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
+msgid "_reel%1"
+msgstr ""
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
 msgid "connect timed out"
 msgstr "connessione scaduta"
 
@@ -1080,11 +1602,11 @@ msgstr "connessione scaduta"
 msgid "connecting"
 msgstr "connessione in corso"
 
-#: src/lib/film.cc:303
+#: src/lib/film.cc:308
 msgid "container"
 msgstr "contenitore"
 
-#: src/lib/film.cc:311
+#: src/lib/film.cc:316
 msgid "content type"
 msgstr "tipo di contenuto"
 
@@ -1092,115 +1614,285 @@ msgstr "tipo di contenuto"
 msgid "copying %1"
 msgstr "copia %1"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:38
-msgid "could not create file %1"
-msgstr "Non posso creare il file (%1)"
-
-#: src/lib/ffmpeg.cc:138
+#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:157
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "non riesco a trovare informazioni sul flusso"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:295
+#: src/lib/reel_writer.cc:325
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
-msgstr "non posso spostare l'asset audio nel DCP (%1)"
+msgstr "impossibile spostare la risorsa audio nel DCP (%1)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:31
-msgid "could not open file %1"
-msgstr "non riesco ad aprire %1"
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
+msgstr "impossibile aprire il file %1 per la lettura (%2)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:44
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
+msgstr "impossibile aprire il file %1 per la scrittura (%2)"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:43
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
-msgstr "non posso leggere dal file %1 (%2)"
+msgstr "Impossibile leggere dal file %1 (%2)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
 msgid "could not start SCP session (%1)"
-msgstr "non posso avviare la sessione SCP (%1)"
+msgstr "Impossibile avviare la sessione SCP (%1)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
 msgid "could not start SSH session"
-msgstr "non posso avviare la sessione SSH"
+msgstr "Impossibile avviare la sessione SSH"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:50
+#: src/lib/exceptions.cc:49
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
-msgstr "non posso scrivere il file (%1)"
+msgstr "Impossibile scrivere il file %1 (%2)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
 msgid "error during async_connect (%1)"
-msgstr "errore durante async_connect (%1)"
+msgstr "errore durante la connessione asincrona (%1)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
 msgid "error during async_read (%1)"
-msgstr "errore durante async_read (%1)"
+msgstr "errore durante la lettura asincrona (%1)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
 msgid "error during async_write (%1)"
-msgstr "errore durante async_write (%1)"
-
-#: src/lib/transcode_job.cc:123
-msgid "fps"
-msgstr "fps"
-
-#: src/lib/transcode_job.cc:122
-msgid "frames"
-msgstr "fotogrammi"
+msgstr "errore durante la scrittura asincrona (%1)"
 
-#: src/lib/content.cc:367
+#: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
 msgid "frames per second"
-msgstr "fotogrammi al secondo"
+msgstr "fotogrammi per secondo"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:148
+#: src/lib/util.cc:187
 msgid "h"
 msgstr "h"
 
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:679
+#, fuzzy
+msgid "it does not have closed captions in all its reels."
+msgstr "il DCP non ha sonoro in nessuna delle parti."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:674
+#, fuzzy
+msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
+msgstr "il DCP non ha sottotitoli in nessuna delle parti."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:642
+msgid "it does not have sound in all its reels."
+msgstr "il DCP non ha sonoro in nessuna delle parti."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:541
+msgid "it has a different frame rate to the film."
+msgstr "il DCP ha una frequenza fotogrammi diversa rispetto al film."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:603
+#, fuzzy
+msgid "it is 2K and the film is 4K."
+msgstr "il film è impostato su Interop e questo DCP è SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:600
+#, fuzzy
+msgid "it is 4K and the film is 2K."
+msgstr "il film è impostato su Interop e questo DCP è SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:529
+msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
+msgstr "il film è impostato su Interop e questo DCP è SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:533
+msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
+msgstr "il film è impostato su SMPTE e questo DCP è Interop."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:648
+msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
+msgstr "c'è un altro flusso audio che si sovrappone; rimuoverlo."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:685
+#, fuzzy
+msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
+msgstr "c'è un altro flusso video che si sovrappone; rimuoverlo."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:613
+msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
+msgstr "c'è un altro flusso video che si sovrappone; rimuoverlo."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:564
+msgid ""
+"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
+"by video content'."
+msgstr ""
+"la lunghezza della bobina differisce da quelle del film; imposta la modalità "
+"bobina su \"dividi per contenuto video\"."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:608
+msgid "its video frame size differs from the film's."
+msgstr "la dimensione del frame nel film è diversa da quella del DCP."
+
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:160 src/lib/util.cc:163
+#: src/lib/util.cc:196
 msgid "m"
 msgstr "m"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:56
-msgid "missing required setting %1"
-msgstr "impostazione obbligatoria mancante %1"
-
-#: src/lib/image_content.cc:97
+#: src/lib/image_content.cc:86
 msgid "moving"
 msgstr "spostamento"
 
-#: src/lib/film.cc:282 src/lib/film.cc:315
+#: src/lib/film.cc:304
 msgid "name"
 msgstr "nome"
 
-#: src/lib/video_content.cc:366
-msgid "pixel aspect ratio"
-msgstr "rapporto pixel"
-
-#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
-#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:373
-msgid "remaining"
-msgstr "rimanenti"
-
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:174
+#: src/lib/util.cc:206
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:264
+#: src/lib/colour_conversion.cc:281
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
-#: src/lib/image_content.cc:95
+#: src/lib/film.cc:325
+msgid "some of your content is missing"
+msgstr "alcuni dei tuoi contenuti sono mancanti"
+
+#: src/lib/image_content.cc:84
 msgid "still"
 msgstr "fermo immagine"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
 msgid "unknown"
 msgstr "sconosciuto"
 
-#: src/lib/video_content.cc:422
+#: src/lib/video_content.cc:457
 msgid "video frames"
 msgstr "fotogrammi video"
 
+#~ msgid ""
+#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+#~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
+#~ "projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tuttavia, impostare la frequenza fotogrammi del DCP da 48 a 24 causerà un "
+#~ "notevole rallentamento dei contenuti, inoltre i DCP SMPTE non sono "
+#~ "supportati da tutti i proiettori."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+#~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
+#~ "projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tuttavia, impostare la frequenza fotogrammi del DCP da 24 o 48 causerà "
+#~ "una significativa accelerazione dei contenuti, inoltre i DCP SMPTE non "
+#~ "sono supportati da tutti i proiettori."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+#~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
+#~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
+#~ "all projectors)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi  ufficialmente "
+#~ "non supportata. Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del "
+#~ "DCP o di creare un DCP SMPTE (sebbene i DCP SMPTE non siano supportati da "
+#~ "tutti i proiettori)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+#~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
+#~ "or to make a SMPTE DCP instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi ufficialmente "
+#~ "non supportata . Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del "
+#~ "DCP o di creare un DCP SMPTE."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not write whole file"
+#~ msgstr "Impossibile scrivere il file remoto (%1)"
+
+#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
+#~ msgstr "c'è un altro file di sottotitoli che si sovrappone; rimuoverlo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
+#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
+#~ "imported DCP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
+#~ "\n"
+#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
+#~ "existing DCP' checkboxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il DCP %1 era contenuto in questo film. Ora non ci sta più, in quanto la "
+#~ "dimensione delle parti del film non corrisponde più a quelle del DCP "
+#~ "importato.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Modificare l'impostazione 'Parti' su 'Dividi per contenuto video' per "
+#~ "risolvere il problema.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sarà necessario ri-selezionare la casella 'Fai riferimento ai DCP "
+#~ "esistenti'."
+
+#~ msgid "Could not find pixel format for video."
+#~ msgstr "Non posso trovare informazioni sul formato pixel del video."
+
+#~ msgid "2.35"
+#~ msgstr "2.35"
+
+#~ msgid "16:9"
+#~ msgstr "16:9"
+
+#~ msgid "4:3"
+#~ msgstr "4:3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
+#~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
+#~ msgstr ""
+#~ "La velocità dei frame del DCP (%1 fps) può causare problemi in alcuni (i "
+#~ "più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frames al secondo per essere sicuro "
+#~ "che funzioni."
+
+#~ msgid "Finding length and subtitles"
+#~ msgstr "Trova durata e sottotitoli"
+
+#~ msgid "Encoding picture and sound"
+#~ msgstr "Codifica in corso audio e video"
+
+#~ msgid "remaining"
+#~ msgstr "rimanenti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
+#~ "CPL."
+#~ msgstr "La KDM non decripta il DCP. Forse si riferisce alla CPL sbagliata."
+
+#~ msgid "could not create file %1"
+#~ msgstr "Non posso creare il file (%1)"
+
+#~ msgid "could not open file %1"
+#~ msgstr "non riesco ad aprire %1"
+
+#~ msgid "Computing audio digest"
+#~ msgstr "Calcolo del digest audio"
+
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "fps"
+
+#~ msgid "frames"
+#~ msgstr "fotogrammi"
+
 #~ msgid "Audio"
 #~ msgstr "Audio"
 
@@ -1210,15 +1902,9 @@ msgstr "fotogrammi video"
 #~ msgid "Video"
 #~ msgstr "Video"
 
-#~ msgid "Frame rate"
-#~ msgstr "Frame rate"
-
 #~ msgid "could not open audio file for reading"
 #~ msgstr "non riesco ad aprire il file in lettura"
 
-#~ msgid "could not open file for reading"
-#~ msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
-
 #~ msgid "could not read from file"
 #~ msgstr "non posso leggere dal file"
 
@@ -1329,9 +2015,6 @@ msgstr "fotogrammi video"
 #~ msgid "Force quantizer"
 #~ msgstr "Forza quantizzatore"
 
-#~ msgid "Horizontal deblocking filter"
-#~ msgstr "Filtro deblocking orizzontale"
-
 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
 #~ msgstr "Filtro deblocking orizzontale A"
 
@@ -1356,10 +2039,6 @@ msgstr "fotogrammi video"
 #~ msgid "0%"
 #~ msgstr "0%"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Examining content"
-#~ msgstr "Esamino il contenuto"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
 #~ msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"