pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / it_IT.po
index 185138bf72bc6c4e41e1a564b018a3b2a7138a8c..cc16433f2a1e958a2951bfbc8d1386443b28b20d 100644 (file)
@@ -7,44 +7,42 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-29 09:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-03 10:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-20 17:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-10 11:05+0100\n"
 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
 
-#: src/lib/sndfile_content.cc:62
-msgid "%1 [audio]"
-msgstr ""
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
+#, fuzzy
+msgid "%1 [Atmos]"
+msgstr "%1 [Atmos]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:207
-msgid "%1 [movie]"
-msgstr ""
+#: src/lib/dcp_content.cc:174
+msgid "%1 [DCP]"
+msgstr "%1 [DCP]"
 
-#: src/lib/sndfile_content.cc:83
-msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
-msgstr ""
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:268
+msgid "%1 [audio]"
+msgstr "%1 [audio]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:242
-msgid "%1 frames; %2 frames per second"
-msgstr "%1 fotogrammi; %2 fotogrammi al secondo"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:264
+msgid "%1 [movie]"
+msgstr "%1 [film]"
 
-#: src/lib/video_content.cc:205
-msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
-msgstr ""
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:266 src/lib/video_mxf_content.cc:89
+#, fuzzy
+msgid "%1 [video]"
+msgstr "%1 [film]"
 
-#: src/lib/ratio.cc:35
+#: src/lib/ratio.cc:36
 msgid "1.19"
 msgstr "1.19"
 
-#: src/lib/ratio.cc:38
-msgid "1.375"
-msgstr "1.375"
-
 #: src/lib/ratio.cc:39
 msgid "1.66"
 msgstr "1.66"
@@ -53,202 +51,377 @@ msgstr "1.66"
 msgid "16:9"
 msgstr "16:9"
 
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/ratio.cc:42
+msgid "2.35"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/filter.cc:71
 msgid "3D denoiser"
 msgstr "Riduttore di rumore 3D"
 
-#: src/lib/ratio.cc:36
+#: src/lib/ratio.cc:37
 msgid "4:3"
 msgstr "4:3"
 
-#: src/lib/ratio.cc:37
+#: src/lib/ratio.cc:38
 msgid "Academy"
-msgstr "Academy"
+msgstr "Academy (Oscar)"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
 msgid "Advertisement"
 msgstr "Pubblicità"
 
-#: src/lib/job.cc:71
+#: src/lib/job.cc:97
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1."
 
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
-#, fuzzy
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
 msgid "Analyse audio"
-msgstr "Analizzo l'audio di %1"
+msgstr "Analizzare audio"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:258
+msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
+msgstr "L'Audio sarà ricampionato da %1kHz a %2kHz"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:260
+msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
+msgstr "L'Audio sarà ricampionato a %1kHz"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:249
+msgid "Audio will not be resampled"
+msgstr "L'audio non sarà ricampionato"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513
+msgid "BT1361 extended colour gamut"
+msgstr "BT1361 gamma colori estesa"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493
+msgid "BT2020"
+msgstr "BT2020"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
+msgid "BT2020 constant luminance"
+msgstr "BT2020 luminanza costante"
 
-#: src/lib/scaler.cc:64
-msgid "Area"
-msgstr "Area"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
+msgid "BT2020 for a 10-bit system"
+msgstr "BT2020 per sistema 10-bit"
 
-#: src/lib/scaler.cc:62
-msgid "Bicubic"
-msgstr "Bicubica"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
+msgid "BT2020 for a 12-bit system"
+msgstr "BT2020 per sistema 12-bit"
 
-#: src/lib/scaler.cc:69
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilineare"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
+msgid "BT2020 non-constant luminance"
+msgstr "BT2020 luminanza non costante"
 
-#: src/lib/job.cc:322
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489
+msgid "BT470BG"
+msgstr "BT470BG"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
+msgid "BT470BG (BT601-6)"
+msgstr "BT470BG (BT601-6)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
+msgid "BT470M"
+msgstr "BT470M"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:485 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
+msgid "BT709"
+msgstr "BT709"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
+msgid "Bits per pixel"
+msgstr "Bit per pixel"
+
+#: src/lib/film.cc:1366
+msgid "BsL"
+msgstr "BsL"
+
+#: src/lib/film.cc:1367
+msgid "BsR"
+msgstr "BsR"
+
+#: src/lib/film.cc:1358
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: src/lib/job.cc:386
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancellato"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:60
+#: src/lib/exceptions.cc:62
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Non posso gestire il formato di pixel %1 durante %2"
 
-#: src/lib/util.cc:802
+#: src/lib/util.cc:488
 msgid "Centre"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/lib/writer.cc:77
-msgid "Checking existing image data"
-msgstr ""
+#: src/lib/audio_content.cc:306
+msgid "Channels"
+msgstr "Canali audio"
 
-#: src/lib/writer.cc:460
+#: src/lib/reel_writer.cc:92
+msgid "Checking existing image data"
+msgstr "Controllo dati immagine esistenti in corso"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
+msgid "Colour primaries"
+msgstr "Colori primari"
+
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is unknown (not specified in the file).
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is unknown (not specified in the file).
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 src/lib/ffmpeg_content.cc:449
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:466
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 src/lib/ffmpeg_content.cc:476
+msgid "Colour range"
+msgstr "Range dei colori"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
+msgid "Colour transfer characteristic"
+msgstr "Caratteristica di trasferimento del colore"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
+msgid "Colourspace"
+msgstr "Spazio colore"
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:428
 msgid "Computing audio digest"
-msgstr ""
+msgstr "Calcolo del digest audio"
 
-#: src/lib/image_content.cc:104
+#: src/lib/content.cc:156
 msgid "Computing digest"
-msgstr ""
+msgstr "Calcolo del digest"
 
-#: src/lib/writer.cc:456
+#: src/lib/reel_writer.cc:422
 msgid "Computing image digest"
-msgstr ""
+msgstr "Calcolo del digest delle immagini"
 
-#: src/lib/util.cc:838
-#, fuzzy
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
-msgstr "Il DCP e il sorgente hanno la stessa frequenza.\n"
+msgstr "La sorgente e il DCP hanno lo stesso rate.\n"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:82
-msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
+#: src/lib/audio_content.cc:307
+#, fuzzy
+msgid "Content audio sample rate"
+msgstr "Frame rate audio sorgente"
+
+#: src/lib/video_content.cc:436
+msgid "Content frame rate"
+msgstr "Frame rate sorgente"
+
+#: src/lib/subtitle_content.cc:153
+msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
+"Il contenuto da unire deve avere la stessa impostazione di 'masterizza "
+"sottotitoli'."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:78
-msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
+#: src/lib/subtitle_content.cc:149
+msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
+"Il contenuto da unire deve avere la stessa impostazione di 'usa sottotitoli'."
 
-#: src/lib/video_content.cc:140
+#: src/lib/audio_content.cc:106
+msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso ritardo audio."
+
+#: src/lib/audio_content.cc:102
+msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso guadagno audio."
+
+#: src/lib/video_content.cc:186
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
-msgstr ""
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa conversione colore."
 
-#: src/lib/video_content.cc:132
+#: src/lib/video_content.cc:178
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
-msgstr ""
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso crop."
+
+#: src/lib/video_content.cc:190
+msgid "Content to be joined must have the same fades."
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere le stesse dissolvenze."
 
-#: src/lib/video_content.cc:120
+#: src/lib/video_content.cc:170
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
-msgstr ""
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa dimensione dell'immagine."
 
-#: src/lib/video_content.cc:136
-#, fuzzy
+#: src/lib/video_content.cc:182
 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
-msgstr ""
-"Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento X dei sottotitoli."
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:74
+#: src/lib/subtitle_content.cc:157
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 "Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento X dei sottotitoli."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:78
+#: src/lib/subtitle_content.cc:165
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala X dei sottotitoli."
+
+#: src/lib/subtitle_content.cc:161
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 "Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento Y dei sottotitoli."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:82
-msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
-msgstr ""
+#: src/lib/subtitle_content.cc:169
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala Y dei sottotitoli."
 
-#: src/lib/video_content.cc:124
-msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
-msgstr ""
+#: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso frame rate."
 
-#: src/lib/video_content.cc:128
+#: src/lib/video_content.cc:174
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
-msgstr ""
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso tipo di frame rate video."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
-msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
-msgstr ""
+#: src/lib/subtitle_content.cc:174 src/lib/subtitle_content.cc:182
+msgid "Content to be joined must use the same fonts."
+msgstr "Il contenuto da unire deve usare gli stessi font."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:108
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:138
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
-msgstr ""
+msgstr "Il contenuto da unire deve usare lo stesso flusso di sottotitoli."
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
+#: src/lib/video_content.cc:384
+msgid "Content video is %1x%2"
+msgstr "Il video originale è %1x%2"
+
+#: src/lib/upload_job.cc:53
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Copia del DCP al TMS"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
+#: src/lib/scp_uploader.cc:51
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
 msgstr "Non posso connetermi al server %1 (%2)"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:157
+#: src/lib/scp_uploader.cc:88
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
 msgstr "Non posso creare la directory remota %1 (%2)"
 
-#: src/lib/job.cc:90
+#: src/lib/image_examiner.cc:64
+msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
+msgstr "Non posso decodificare il file JPEG2000 %1 (%2)"
+
+#: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
+msgid "Could not decode image file (%1)"
+msgstr "Non posso decodificare il file immagine (%1)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392
+msgid "Could not find pixel format for video."
+msgstr "Non posso trovare informazioni sul formato pixel del video."
+
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:140
+msgid ""
+"Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
+"o-matic is running."
+msgstr ""
+"Non posso mettermi in ascolto di server remoti di encoding. Forse un'altra "
+"istanza di DCP-o-matic è in esecuzione."
+
+#: src/lib/job.cc:116 src/lib/job.cc:130
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Non riesco ad aprire %1"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:182
+#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "Non posso aprire %1 da inviare"
 
-#: src/lib/internet.cc:72
-#, fuzzy
+#: src/lib/internet.cc:84
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
-msgstr "non riesco ad aprire %1"
+msgstr "Non posso aprire il file ZIP scaricato"
 
-#: src/lib/film.cc:990
-msgid "Could not read DCP to make KDM for"
-msgstr ""
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
+#, fuzzy
+msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
+msgstr "Non posso leggere i sottotitoli"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
+#: src/lib/scp_uploader.cc:71
 msgid "Could not start SCP session (%1)"
 msgstr "Non posso avviare la sessione SCP (%1)"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:196
+#: src/lib/curl_uploader.cc:49
+msgid "Could not start transfer"
+msgstr "Non posso avviare il trasferimento"
+
+#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:850
-#, fuzzy
+#: src/lib/video_content.cc:403
+msgid "Cropped to %1x%2"
+msgstr "Tagliato da %1x%2"
+
+#: src/lib/util.cc:498
+msgid "D-BOX primary"
+msgstr "D-BOX principale"
+
+#: src/lib/util.cc:499
+msgid "D-BOX secondary"
+msgstr "D-BOX secondario"
+
+#: src/lib/film.cc:1368
+msgid "DBP"
+msgstr "DBP"
+
+#: src/lib/film.cc:1369
+msgid "DBS"
+msgstr "DBS"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:99
+msgid "DCP XML subtitles"
+msgstr "DCP XML sottotitoli"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:327
+msgid "DCP frame rate"
+msgstr "DCP frame rate"
+
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
-msgstr "Il DCP andrà al %1%% della velocità del sorgente.\n"
+msgstr "Il DCP andrà al %1%% della velocità originale.\n"
 
-#: src/lib/util.cc:841
-#, fuzzy
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:70
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
-msgstr "Il DCP userà ogni altro fotogramma del sorgente.\n"
+msgstr "Il DCP utilizzerà ogni altro frame del sorgente.\n"
 
-#: src/lib/job.cc:91
+#: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132
 msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
 "an unexpected format."
 msgstr ""
-"DCP-o-matic non può aprire il file %1. Non esiste oppure è in un formato non "
-"riconosciuto."
+"DCP-o-matic non può aprire il file %1. Forse non esiste oppure è in un "
+"formato non riconosciuto."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:89
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
-msgstr ""
+msgstr "DCP-o-matic non supporta più il filtro '%1', ed è stato disattivato."
 
-#: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "De-interlacciamento"
 
-#: src/lib/config.cc:69
+#: src/lib/config.cc:517
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
 "\n"
+"Cinema: $CINEMA_NAME\n"
+"Screen(s): $SCREENS\n"
+"\n"
 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
 "\n"
 "Best regards,\n"
@@ -260,228 +433,489 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Le KDM sono valide da $START_TIME fino a $END_TIME.\n"
 "\n"
+"Cinema: $CINEMA_NAME\n"
+"Sale: $SCREENS\n"
+"\n"
 "Distinti saluti,\n"
 "DCP-o-matic"
 
-#: src/lib/dolby_cp750.cc:27
-#, fuzzy
+#: src/lib/video_content.cc:397
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Rapporto dello schermo"
+
+#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
 msgid "Dolby CP650 and CP750"
-msgstr "Dolby CP750"
+msgstr "Dolby CP650 and CP750"
 
-#: src/lib/internet.cc:65
+#: src/lib/internet.cc:77
 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
-msgstr ""
+msgstr "Download fallito (%1/%2 errore %3)"
 
-#: src/lib/util.cc:843
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:72
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
 msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà duplicato nel DCP.\n"
 
-#: src/lib/util.cc:845
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:74
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
 msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà ripetuto %1 volte nel DCP.\n"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57
+msgid "Email KDMs"
+msgstr "Email KDM"
+
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60
 msgid "Email KDMs for %1"
-msgstr ""
+msgstr "Email KDM per %1"
+
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
+msgid "Email problem report"
+msgstr "Rapporto problemi Email"
+
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
+msgid "Email problem report for %1"
+msgstr "Rapporto problemi Email per %1"
 
-#: src/lib/writer.cc:120
-msgid "Encoding image data"
+#: src/lib/transcoder.cc:77
+msgid "Encoding picture and sound"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/job.cc:320
-msgid "Error (%1)"
-msgstr "Errore (%1)"
+#: src/lib/exceptions.cc:68
+msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
+msgstr "Errore nel file dei sottotitoli: letto %1 ma era atteso %2"
 
-#: src/lib/examine_content_job.cc:46
+#: src/lib/job.cc:384
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Errore: %1"
+
+#: src/lib/examine_content_job.cc:44
 msgid "Examine content"
 msgstr "Esamino il contenuto"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529
+msgid "FCC"
+msgstr "FCC"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:61
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Autenticazione col server fallita (%1) "
 
-#: src/lib/scaler.cc:70
-msgid "Fast Bilinear"
-msgstr "Bilineare rapida"
+#: src/lib/emailer.cc:214
+msgid "Failed to send email (%1)"
+msgstr "Invio email fallito (%1)"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:44
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
 msgid "Feature"
-msgstr "Caratteristica"
+msgstr "Film"
+
+#: src/lib/content.cc:362
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "nome"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
+msgid "Film"
+msgstr "Film"
+
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101
+msgid "Finding length"
+msgstr "Trova lunghezza"
+
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
+msgid "Finding length and subtitles"
+msgstr "Trova durata e sottotitoli"
+
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99
+msgid "Finding subtitles"
+msgstr "Trova sottotitoli"
 
 #: src/lib/ratio.cc:41
 msgid "Flat"
 msgstr "Flat"
 
-#: src/lib/ratio.cc:43
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
+msgid "Full"
+msgstr "Full"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456
+msgid "Full (0-%1)"
+msgstr "Full (0-%1)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:44
 msgid "Full frame"
-msgstr "Schermo intero"
+msgstr "Fill frame"
 
-#: src/lib/scaler.cc:65
-msgid "Gaussian"
-msgstr "Gaussiana"
+#: src/lib/audio_content.cc:334
+#, fuzzy
+msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
+msgstr "Lunghezza completa nei frame audio alla velocità DCP"
 
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/audio_content.cc:321
+#, fuzzy
+msgid "Full length in audio samples at content rate"
+msgstr "Lunghezza completa nei frame audio alla velocità sorgente"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:328
+msgid "Full length in video frames at DCP rate"
+msgstr "Lunghezza completa nei frame video alla velocità DCP"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:314
+msgid "Full length in video frames at content rate"
+msgstr "Lunghezza completa nei frame video alla velocità sorgente"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
+msgid "Gamma 22 (BT470M)"
+msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:506
+msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
+msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
+
+#: src/lib/filter.cc:69
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Gradiente debander"
 
-#: src/lib/util.cc:806
+#: src/lib/film.cc:1362
+msgid "HI"
+msgstr "HI"
+
+#: src/lib/util.cc:492
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/filter.cc:72
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Riduttore di rumore 3D di alta qualità"
 
-#: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
-"DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
-msgstr ""
-"Non sappiamo cosa ha causato questo errore. La cosa migliore è inviare un "
-"report del problema alla mailing list di DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)"
+#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
 
-#: src/lib/filter.cc:66
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
+msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
+msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:512
+msgid "IEC61966-2-4"
+msgstr "IEC61966-2-4"
+
+#: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:170
+msgid "It is not known what caused this error."
+msgstr "Non è chiaro cosa ha causato l'errore."
+
+#: src/lib/config.cc:240 src/lib/config.cc:514
+msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
+msgstr "Consegna KDM: $CPL_NAME"
+
+#: src/lib/filter.cc:67
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Deinterlacciatore Kernel"
 
-#: src/lib/scaler.cc:66
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#: src/lib/film.cc:1356
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: src/lib/film.cc:1364
+msgid "Lc"
+msgstr "Lc"
 
-#: src/lib/util.cc:800
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
 msgid "Left"
 msgstr "Sinistro"
 
-#: src/lib/util.cc:808
+#: src/lib/util.cc:494
 msgid "Left centre"
-msgstr ""
+msgstr "Sinistro centro"
 
-#: src/lib/util.cc:810
-#, fuzzy
+#: src/lib/util.cc:496
 msgid "Left rear surround"
-msgstr "Surround sinistro"
+msgstr "Surround posteriore sinistro"
 
-#: src/lib/util.cc:804
+#: src/lib/util.cc:490
 msgid "Left surround"
 msgstr "Surround sinistro"
 
-#: src/lib/util.cc:803
+#: src/lib/video_content.cc:449
+msgid "Length"
+msgstr "Durata"
+
+#: src/lib/film.cc:1359
+msgid "Lfe"
+msgstr "Lfe"
+
+#: src/lib/util.cc:489
 msgid "Lfe (sub)"
-msgstr "Lfe(sub)"
+msgstr "Lfe (sub)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
+msgid "Limited"
+msgstr "Limitato"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
+msgid "Limited (%1-%2)"
+msgstr "Limitato (%1-%2)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:509
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineare"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510
+msgid "Logarithmic (100:1 range)"
+msgstr "Logaritmico (range 100:1)"
 
-#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
+msgid "Logarithmic (316:1 range)"
+msgstr "Logaritmico (range 316:1)"
+
+#: src/lib/film.cc:1360
+msgid "Ls"
+msgstr "Ls"
+
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
+msgid "Mid-side decoder"
+msgstr "Decodificatore in mezzo"
+
+#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
 msgid "Misc"
 msgstr "Varie"
 
-#: src/lib/filter.cc:65
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:100
+msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
+msgstr "Il numero di canali audio nel DCP non corrisponde"
+
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:106
+msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
+msgstr "La frequenza di campionamento audio nel DCP non corrisponde"
+
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:81
+msgid "Mismatched frame rates in DCP"
+msgstr "Il frame rate nel DCP non corrisponde"
+
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:88
+msgid "Mismatched video sizes in DCP"
+msgstr "La dimensione video nel DCP non corrisponde"
+
+#: src/lib/filter.cc:66
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Dinterlacciatore con compensazione di movimento"
 
-#: src/lib/video_content.cc:449
+#: src/lib/cinema_kdms.cc:129
+msgid "No mail server configured in preferences"
+msgstr "Nessun server di posta configurato nelle impostazioni"
+
+#: src/lib/video_content_scale.cc:110
 msgid "No scale"
-msgstr ""
+msgstr "Non scalare"
 
-#: src/lib/video_content.cc:446
-#, fuzzy
+#: src/lib/video_content_scale.cc:107
 msgid "No stretch"
-msgstr "Flat senza stiramento"
+msgstr "Non smongolare"
 
-#: src/lib/image_content.cc:49
+#: src/lib/image_content.cc:58
 msgid "No valid image files were found in the folder."
-msgstr ""
+msgstr "Nessun file immagine trovato nella cartella."
 
-#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Riduzione del rumore"
 
-#: src/lib/job.cc:318
+#: src/lib/job.cc:382
 msgid "OK (ran for %1)"
-msgstr "OK (eseguito in %1)"
+msgstr "OK (eseguito al %1)"
 
-#: src/lib/content.cc:100
+#: src/lib/content.cc:111
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
-msgstr ""
+msgstr "Soltanto il primo spezzone da unire può avere un trim iniziale."
 
-#: src/lib/content.cc:104
+#: src/lib/content.cc:115
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
-msgstr ""
+msgstr "Soltanto l'ultimo spezzone da unire può avere un trim finale"
 
-#: src/lib/job.cc:103
+#: src/lib/job.cc:152
 msgid "Out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria esaurita"
 
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:74
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
-msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
+msgstr ""
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
+#: src/lib/colour_conversion.cc:267
+msgid "P3"
+msgstr "P3"
+
+#: src/lib/video_content.cc:425
+msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
+msgstr "Aggiunto il nero fino a riempire tutto lo schermo %1 (%2x%3)"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Policy"
-msgstr "Politica"
+msgstr "Linee guida"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
+#: src/lib/exceptions.cc:80
+msgid "Programming error at %1:%2"
+msgstr "Errore di programmazione a %1:%2"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "Annuncio di pubblico servizio"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
+#: src/lib/film.cc:1357
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:525
+msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
+msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
 msgid "Rating"
 msgstr "Punteggio"
 
-#: src/lib/config.cc:84 src/lib/config.cc:168
+#: src/lib/film.cc:1365
+msgid "Rc"
+msgstr "Rc"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:268
 #, fuzzy
+msgid "Rec. 1886"
+msgstr "Rec. 601"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:269
+#, fuzzy
+msgid "Rec. 2020"
+msgstr "Rec. 601"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:265
+msgid "Rec. 601"
+msgstr "Rec. 601"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:266
 msgid "Rec. 709"
-msgstr "Rec 709"
+msgstr "Rec. 709"
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:383
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
+"'split by video content'."
+msgstr ""
+"La lunghezza della bobina nel progetto è diversa da quella nel DCP; imposta "
+"la modalità della bobina su 'suddividi per contenuto video'."
 
-#: src/lib/util.cc:801
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:487
 msgid "Right"
 msgstr "Destro"
 
-#: src/lib/util.cc:809
+#: src/lib/util.cc:495
 msgid "Right centre"
-msgstr ""
+msgstr "Destro centro"
 
-#: src/lib/util.cc:811
-#, fuzzy
+#: src/lib/util.cc:497
 msgid "Right rear surround"
-msgstr "Surround destro"
+msgstr "Surround posteriore destro"
 
-#: src/lib/util.cc:805
+#: src/lib/util.cc:491
 msgid "Right surround"
 msgstr "Surround destro"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
+#: src/lib/film.cc:1361
+msgid "Rs"
+msgstr "Rs"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 src/lib/ffmpeg_content.cc:507
+msgid "SMPTE 170M (BT601)"
+msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
+msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
+msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
+msgid "SMPTE 240M"
+msgstr "SMPTE 240M"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517
+msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
+msgid "SMPTE ST 428-1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:494
+msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:56
 msgid "SSH error (%1)"
 msgstr "Errore SSH (%1)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:42
+#: src/lib/video_content.cc:416
+msgid "Scaled to %1x%2"
+msgstr "Scalato a %1x%2"
+
+#: src/lib/ratio.cc:43
 msgid "Scope"
 msgstr "Scope"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
+msgid "Sending email"
+msgstr "Invia e-mail"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
 msgid "Short"
 msgstr "Corto"
 
-#: src/lib/scaler.cc:67
-msgid "Sinc"
-msgstr "Sinc"
+#: src/lib/video_content.cc:450
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
 
-#: src/lib/scaler.cc:68
-msgid "Spline"
-msgstr "Spline"
+#: src/lib/audio_content.cc:253
+msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
+msgstr "Parte dell'audio sarà ricampionato a %1kHz"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
+#: src/lib/upmixer_a.cc:46
+msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
+msgstr "Da Stereo a 5.1 up-mixer A"
+
+#: src/lib/upmixer_b.cc:42
+msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
+msgstr "Da Stereo a 5.1 up-mixer B"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
 msgid "Teaser"
 msgstr "Teaser"
 
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:73
 msgid "Telecine filter"
 msgstr "Filtro telecinema"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
 msgid "Test"
 msgstr "Prova"
 
-#: src/lib/job.cc:77
+#: src/lib/text_subtitle_content.cc:73
+msgid "Text subtitles"
+msgstr "sottotitoli"
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:409
+msgid "The DCP does not have sound in all reels."
+msgstr "Il DCP non ha sonoro in nessuna delle parti."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:423
+msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
+msgstr "Il DCP non ha sottotitoli in nessuna delle parti."
+
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:138
+msgid ""
+"The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
+msgstr "La KDM non decripta il DCP. Forse si riferisce alla CPL sbagliata."
+
+#: src/lib/exceptions.cc:74
+msgid "The certificate chain for signing is invalid"
+msgstr "La catena del certificato per la firma non è valita"
+
+#: src/lib/job.cc:103
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
@@ -489,266 +923,388 @@ msgstr ""
 "Sul disco dove è memorizzato il film non c'è abbastanza spazio. Liberare "
 "altro spazio e riprovare."
 
-#: src/lib/job.cc:103
-msgid "There was not enough memory to do this."
+#: src/lib/dcp_content.cc:372
+msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/film.cc:406
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:369
+msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:414
+msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
+msgstr "C'è un altro flusso audio che si sovrappone a questo DCP; rimuoverlo."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:428
+msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
+msgstr ""
+"C'è un altro file di sottotitoli che si sovrappone a questo DCP; rimuoverlo."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:400
+msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
+msgstr "C'è un altro flusso video che si sovrappone a questo DCP; rimuoverlo."
+
+#: src/lib/job.cc:152
+msgid ""
+"There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
+"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
+"tab of Preferences."
+msgstr ""
+"Non c'è abbastanza memoria per completarlo. Se sei su un sistema a 32-bit, "
+"prova a ridurre il numero di threads dedicati alla codifica, tramite la "
+"scheda Generale delle Preferenze."
+
+#: src/lib/film.cc:398
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
 msgstr ""
-"Questo film è stato creato con una vecchia versione di DCP-o-matic, e "
-"purtroppo non può essere caricato in questa versione. Sarà necessario creare "
-"un nuovo film, ri-aggiungere i tuoi contenuti e configurarlo di nuovo. Ci "
-"dispiace!"
+"Questo film è stato creato con una versione superiore di DCP-o-matic, e non "
+"può essere caricato con questa versione. Ci spiace!"
 
-#: src/lib/film.cc:398
+#: src/lib/film.cc:390
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
 msgstr ""
-"Questo film è stato creato con una vecchia versione di DCP-o-matic, e "
-"purtroppo non può essere caricato in questa versione. Sarà necessario creare "
-"un nuovo film, ri-aggiungere i tuoi contenuti e configurarlo di nuovo. Ci "
-"dispiace!"
+"Questo film è stato creato con una versione più vecchia di DCP-o-matic, e "
+"sfortunatamente non può essere caricato in questa versione. Devi creare un "
+"nuovo Film, aggiungere di nuovo i contenuti e rifarlo. Ci spiace!"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
 msgid "Trailer"
-msgstr "Prossimamente"
+msgstr "Trailer"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:50
+#: src/lib/transcode_job.cc:59
 msgid "Transcode %1"
 msgstr "Transcodifica %1"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
 msgid "Transitional"
 msgstr "Di transizione"
 
-#: src/lib/internet.cc:77
+#: src/lib/internet.cc:89
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
-msgstr ""
+msgstr "Contenuto file ZIP inatteso"
 
-#: src/lib/job.cc:120
+#: src/lib/image_proxy.cc:49
+msgid "Unexpected image type received by server"
+msgstr "Immagine ricevuta dal server inattesa"
+
+#: src/lib/job.cc:169
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Errore sconosciuto"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:291
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:285
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)"
 
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:70
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
-msgstr "Maschera unsharp e sfocatura Gaussiana"
+msgstr "Maschera di contrasto e sfocatura Gaussiana"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:145
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 src/lib/ffmpeg_content.cc:466
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484 src/lib/ffmpeg_content.cc:486
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:487 src/lib/ffmpeg_content.cc:501
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:503 src/lib/ffmpeg_content.cc:504
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:527 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Non specificato"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:223
 msgid "Untitled"
 msgstr "Senza titolo"
 
-#: src/lib/util.cc:807
+#: src/lib/util.cc:500 src/lib/util.cc:501
+msgid "Unused"
+msgstr "Non utilizzato"
+
+#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
+msgid "Upmix L"
+msgstr "Upmix L"
+
+#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
+msgid "Upmix R"
+msgstr "Upmix R"
+
+#: src/lib/film.cc:1363
+msgid "VI"
+msgstr "VI"
+
+#: src/lib/content.cc:367
+#, fuzzy
+msgid "Video frame rate"
+msgstr "DCP frame rate"
+
+#: src/lib/util.cc:493
 msgid "Visually impaired"
-msgstr ""
+msgstr "Ipovedente"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
+#: src/lib/upload_job.cc:45
 msgid "Waiting"
-msgstr "Aspetta"
+msgstr "Attendere"
 
-#: src/lib/scaler.cc:63
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+msgid "YCOCG"
+msgstr "YCOCG"
 
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:68
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Altro filtro di deinterlacciamento"
 
-#: src/lib/film.cc:299
+#: src/lib/film.cc:310
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
 msgstr "Devi aggiungere dei contenuti al DCP prima di crearlo"
 
-#: src/lib/image_content.cc:72
+#: src/lib/image_content.cc:82
 msgid "[moving images]"
-msgstr ""
+msgstr "[spostamento immagini]"
 
-#: src/lib/image_content.cc:70
-#, fuzzy
+#: src/lib/image_content.cc:80
 msgid "[still]"
-msgstr "ancora"
+msgstr "[fermo immagine]"
 
-#: src/lib/film.cc:247
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:93 src/lib/text_subtitle_content.cc:67
+msgid "[subtitles]"
+msgstr "[sottotitoli]"
+
+#: src/lib/film.cc:285
 msgid "cannot contain slashes"
-msgstr "non può contenere barre"
+msgstr "non può contenere slash"
 
-#: src/lib/util.cc:581
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
 msgid "connect timed out"
 msgstr "connessione scaduta"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:126
+#: src/lib/uploader.cc:35
 msgid "connecting"
-msgstr "mi sto connettendo"
+msgstr "connessione in corso"
 
-#: src/lib/film.cc:295
+#: src/lib/film.cc:306
 msgid "container"
 msgstr "contenitore"
 
-#: src/lib/film.cc:303
+#: src/lib/film.cc:314
 msgid "content type"
 msgstr "tipo di contenuto"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
+#: src/lib/uploader.cc:73
 msgid "copying %1"
 msgstr "copia %1"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:36
+#: src/lib/exceptions.cc:38
 msgid "could not create file %1"
-msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
-
-#: src/lib/ffmpeg.cc:176
-msgid "could not find audio decoder"
-msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
+msgstr "Non posso creare il file (%1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg.cc:105
+#: src/lib/ffmpeg.cc:138
 msgid "could not find stream information"
-msgstr "non riesco a trovare informazioni sullo streaming"
-
-#: src/lib/ffmpeg.cc:155
-msgid "could not find video decoder"
-msgstr "non riesco a trovare il decoder video"
-
-#: src/lib/writer.cc:424
-msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "non riesco a trovare informazioni sul flusso"
 
-#: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
-msgid "could not open audio file for reading"
-msgstr "non riesco ad aprire il file in lettura"
+#: src/lib/reel_writer.cc:295
+msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
+msgstr "non posso spostare l'asset audio nel DCP (%1)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:29
+#: src/lib/exceptions.cc:31
 msgid "could not open file %1"
 msgstr "non riesco ad aprire %1"
 
-#: src/lib/dcp_video_frame.cc:352
-msgid "could not open file for reading"
-msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
-
-#: src/lib/dcp_video_frame.cc:358
-#, fuzzy
-msgid "could not read encoded data"
-msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
-
-#: src/lib/exceptions.cc:42
+#: src/lib/exceptions.cc:44
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
 msgstr "non posso leggere dal file %1 (%2)"
 
-#: src/lib/resampler.cc:102
-msgid "could not run sample-rate converter"
-msgstr "non riesco a eseguire il convertitore della frequenza di campionamento"
-
-#: src/lib/resampler.cc:83
-#, fuzzy
-msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
-msgstr "non riesco a eseguire il convertitore della frequenza di campionamento"
-
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
+#: src/lib/scp_uploader.cc:66
 msgid "could not start SCP session (%1)"
 msgstr "non posso avviare la sessione SCP (%1)"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
+#: src/lib/scp_uploader.cc:41
 msgid "could not start SSH session"
 msgstr "non posso avviare la sessione SSH"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:48
+#: src/lib/exceptions.cc:50
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 msgstr "non posso scrivere il file (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:601
-msgid "error during async_accept (%1)"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/util.cc:577
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
 msgid "error during async_connect (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "errore durante async_connect (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:650
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
 msgid "error during async_read (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "errore durante async_read (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:622
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
 msgid "error during async_write (%1)"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/transcode_job.cc:100
-msgid "frames per second"
-msgstr "fotogrammi al secondo"
+msgstr "errore durante async_write (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:152
-msgid "hour"
-msgstr "ora"
+#: src/lib/transcode_job.cc:123
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
 
-#: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154
-msgid "hours"
-msgstr "ore"
+#: src/lib/transcode_job.cc:122
+msgid "frames"
+msgstr "fotogrammi"
 
-#: src/lib/util.cc:159
-msgid "minute"
-msgstr "minuto"
+#: src/lib/content.cc:367
+msgid "frames per second"
+msgstr "fotogrammi al secondo"
 
-#: src/lib/util.cc:161
-msgid "minutes"
-msgstr "minuti"
+#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
+#: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:148
+msgid "h"
+msgstr "h"
 
-#: src/lib/util.cc:722
-msgid "missing key %1 in key-value set"
-msgstr "persa la chiave %1 tra i valori chiave"
+#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
+#: src/lib/util.cc:160 src/lib/util.cc:163
+msgid "m"
+msgstr "m"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:54
+#: src/lib/exceptions.cc:56
 msgid "missing required setting %1"
-msgstr "persa la regolazione richiesta %1"
+msgstr "impostazione obbligatoria mancante %1"
 
-#: src/lib/image_content.cc:87
+#: src/lib/image_content.cc:97
 msgid "moving"
-msgstr ""
+msgstr "spostamento"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:575
-msgid "multi-part subtitles not yet supported"
-msgstr "sottotitoli multi-part non ancora supportati"
-
-#: src/lib/film.cc:247 src/lib/film.cc:307
+#: src/lib/film.cc:285 src/lib/film.cc:318
 msgid "name"
 msgstr "nome"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:590
-msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
-msgstr "sottotitoli non-bitmap non ancora supportati"
+#: src/lib/video_content.cc:393
+msgid "pixel aspect ratio"
+msgstr "rapporto pixel"
 
 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
 #. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:315
+#: src/lib/job.cc:379
 msgid "remaining"
-msgstr "restano"
+msgstr "rimanenti"
+
+#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
+#: src/lib/util.cc:174
+msgid "s"
+msgstr "s"
 
-#: src/lib/config.cc:82 src/lib/video_content.cc:174
+#: src/lib/colour_conversion.cc:264
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
-#: src/lib/config.cc:83
-msgid "sRGB non-linearised"
-msgstr "sRGB non linearizzato"
+#: src/lib/image_content.cc:95
+msgid "still"
+msgstr "fermo immagine"
+
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359
+msgid "unknown"
+msgstr "sconosciuto"
+
+#: src/lib/video_content.cc:449
+msgid "video frames"
+msgstr "fotogrammi video"
 
-#: src/lib/util.cc:164
-msgid "seconds"
-msgstr "secondi"
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "Audio"
+
+#~ msgid "Encoding image data"
+#~ msgstr "Codifica dati immagini in corso"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Video"
+
+#~ msgid "Frame rate"
+#~ msgstr "Frame rate"
+
+#~ msgid "could not open audio file for reading"
+#~ msgstr "non riesco ad aprire il file in lettura"
+
+#~ msgid "could not open file for reading"
+#~ msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
+
+#~ msgid "could not read from file"
+#~ msgstr "non posso leggere dal file"
+
+#~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
+#~ msgstr "sottotitoli multi-part non ancora supportati"
+
+#~ msgid "could not run sample-rate converter"
+#~ msgstr ""
+#~ "non riesco a eseguire il convertitore della frequenza di campionamento"
+
+#~ msgid "1.375"
+#~ msgstr "1.375"
+
+#~ msgid "Area"
+#~ msgstr "Area"
+
+#~ msgid "Bicubic"
+#~ msgstr "Bicubica"
+
+#~ msgid "Fast Bilinear"
+#~ msgstr "Bilineare rapida"
+
+#~ msgid "Gaussian"
+#~ msgstr "Gaussiana"
+
+#~ msgid "Lanczos"
+#~ msgstr "Lanczos"
+
+#~ msgid "Sinc"
+#~ msgstr "Sinc"
+
+#~ msgid "Spline"
+#~ msgstr "Spline"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
 
-#: src/lib/image_content.cc:85
 #, fuzzy
-msgid "still"
-msgstr "ancora"
+#~ msgid "could not read encoded data"
+#~ msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
+
+#~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
+#~ msgstr "%1 fotogrammi; %2 fotogrammi al secondo"
+
+#~ msgid "missing key %1 in key-value set"
+#~ msgstr "persa la chiave %1 tra i valori chiave"
+
+#~ msgid "sRGB non-linearised"
+#~ msgstr "sRGB non linearizzato"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
 #, fuzzy
-msgid "unknown"
-msgstr "Errore sconosciuto"
+#~ msgid ""
+#~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
+#~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non sappiamo cosa ha causato questo errore. La cosa migliore è inviare un "
+#~ "report del problema alla mailing list di DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgstr "ora"
+
+#~ msgid "hours"
+#~ msgstr "ore"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgstr "minuto"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minuti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "second"
+#~ msgstr "secondi"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "secondi"
+
+#~ msgid "could not find audio decoder"
+#~ msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
+
+#~ msgid "could not find video decoder"
+#~ msgstr "non riesco a trovare il decoder video"
+
+#~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
+#~ msgstr "sottotitoli non-bitmap non ancora supportati"
 
 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
 #~ msgstr "Deinterlacciatore cubico interpolato"
@@ -798,9 +1354,6 @@ msgstr "Errore sconosciuto"
 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
 #~ msgstr "Filtro A di sblocco verticale"
 
-#~ msgid "could not find subtitle decoder"
-#~ msgstr "non riesco a trovare il decoder dei sottotitoli"
-
 #~ msgid "0%"
 #~ msgstr "0%"
 
@@ -855,9 +1408,6 @@ msgstr "Errore sconosciuto"
 #~ msgid "no still image files found"
 #~ msgstr "file immagini statiche non trovati"
 
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "video"
-
 #~ msgid "1.33"
 #~ msgstr "1.33"