pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / it_IT.po
index b6fdff9d2becb36559bd51b8d45ef8dc192fd044..d32ea834c4b4f07450f925c01c6902e7a226564c 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-25 13:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-03 21:08+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-03-10 11:05+0100\n"
 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -17,294 +17,313 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:168
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
+#, fuzzy
+msgid "%1 [Atmos]"
+msgstr "%1 [film]"
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:169
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:261
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:266
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [audio]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:257
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:262
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [film]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:259 src/lib/video_mxf_content.cc:88
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:264 src/lib/video_mxf_content.cc:89
 #, fuzzy
 msgid "%1 [video]"
 msgstr "%1 [film]"
 
-#: src/lib/ratio.cc:35
+#: src/lib/ratio.cc:36
 msgid "1.19"
 msgstr "1.19"
 
-#: src/lib/ratio.cc:38
+#: src/lib/ratio.cc:39
 msgid "1.66"
 msgstr "1.66"
 
-#: src/lib/ratio.cc:39
+#: src/lib/ratio.cc:40
 msgid "16:9"
 msgstr "16:9"
 
-#: src/lib/ratio.cc:41
+#: src/lib/ratio.cc:42
 msgid "2.35"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/filter.cc:71
 msgid "3D denoiser"
 msgstr "Riduttore di rumore 3D"
 
-#: src/lib/ratio.cc:36
+#: src/lib/ratio.cc:37
 msgid "4:3"
 msgstr "4:3"
 
-#: src/lib/ratio.cc:37
+#: src/lib/ratio.cc:38
 msgid "Academy"
 msgstr "Academy (Oscar)"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
 msgid "Advertisement"
 msgstr "Pubblicità"
 
-#: src/lib/job.cc:90
+#: src/lib/job.cc:91
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1."
 
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:80
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
 msgid "Analyse audio"
 msgstr "Analizzare audio"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:295
-#: src/lib/audio_content.cc:315
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: src/lib/audio_content.cc:246
+#: src/lib/audio_content.cc:258
 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
 msgstr "L'Audio sarà ricampionato da %1kHz a %2kHz"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:248
+#: src/lib/audio_content.cc:260
 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
 msgstr "L'Audio sarà ricampionato a %1kHz"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:237
+#: src/lib/audio_content.cc:249
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgstr "L'audio non sarà ricampionato"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
 msgstr "BT1361 gamma colori estesa"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491
 msgid "BT2020"
 msgstr "BT2020"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
 msgid "BT2020 constant luminance"
 msgstr "BT2020 luminanza costante"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
 msgstr "BT2020 per sistema 10-bit"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:500
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
 msgstr "BT2020 per sistema 12-bit"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
 msgstr "BT2020 luminanza non costante"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:473
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:487
 msgid "BT470BG"
 msgstr "BT470BG"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:528
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:472
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:486
 msgid "BT470M"
 msgstr "BT470M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:486
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:483 src/lib/ffmpeg_content.cc:500
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
 msgid "BT709"
 msgstr "BT709"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Bit per pixel"
 
-#: src/lib/film.cc:1333
+#: src/lib/film.cc:1337
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/film.cc:1334
+#: src/lib/film.cc:1338
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
-#: src/lib/film.cc:1325
+#: src/lib/film.cc:1329
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/lib/job.cc:379
+#: src/lib/job.cc:380
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancellato"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:61
+#: src/lib/exceptions.cc:62
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Non posso gestire il formato di pixel %1 durante %2"
 
-#: src/lib/util.cc:487
+#: src/lib/util.cc:488
 msgid "Centre"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:294
+#: src/lib/audio_content.cc:306
 msgid "Channels"
 msgstr "Canali audio"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:91
+#: src/lib/reel_writer.cc:92
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Controllo dati immagine esistenti in corso"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
 msgid "Colour primaries"
 msgstr "Colori primari"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:450
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is unknown (not specified in the file).
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is unknown (not specified in the file).
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:447
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:464
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:474
 msgid "Colour range"
 msgstr "Range dei colori"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:506
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
 msgid "Colour transfer characteristic"
 msgstr "Caratteristica di trasferimento del colore"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Spazio colore"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:415
+#: src/lib/reel_writer.cc:428
 msgid "Computing audio digest"
 msgstr "Calcolo del digest audio"
 
-#: src/lib/content.cc:139
+#: src/lib/content.cc:156
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Calcolo del digest"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:409
+#: src/lib/reel_writer.cc:422
 msgid "Computing image digest"
 msgstr "Calcolo del digest delle immagini"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:86
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgstr "La sorgente e il DCP hanno lo stesso rate.\n"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:295
+#: src/lib/audio_content.cc:307
 #, fuzzy
 msgid "Content audio sample rate"
 msgstr "Frame rate audio sorgente"
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:141
+#: src/lib/video_content.cc:409
+msgid "Content frame rate"
+msgstr "Frame rate sorgente"
+
+#: src/lib/subtitle_content.cc:153
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Il contenuto da unire deve avere la stessa impostazione di 'masterizza "
 "sottotitoli'."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:137
+#: src/lib/subtitle_content.cc:149
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Il contenuto da unire deve avere la stessa impostazione di 'usa sottotitoli'."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:94
+#: src/lib/audio_content.cc:106
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
 msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso ritardo audio."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:90
+#: src/lib/audio_content.cc:102
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso guadagno audio."
 
-#: src/lib/video_content.cc:159
+#: src/lib/video_content.cc:160
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa conversione colore."
 
-#: src/lib/video_content.cc:151
+#: src/lib/video_content.cc:152
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso crop."
 
-#: src/lib/video_content.cc:163
+#: src/lib/video_content.cc:164
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Il contenuto da unire deve avere le stesse dissolvenze."
 
-#: src/lib/video_content.cc:143
+#: src/lib/video_content.cc:144
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa dimensione dell'immagine."
 
-#: src/lib/video_content.cc:155
+#: src/lib/video_content.cc:156
 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
 msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:145
+#: src/lib/subtitle_content.cc:157
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 "Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento X dei sottotitoli."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:153
+#: src/lib/subtitle_content.cc:165
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala X dei sottotitoli."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:149
+#: src/lib/subtitle_content.cc:161
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 "Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento Y dei sottotitoli."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:157
+#: src/lib/subtitle_content.cc:169
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala Y dei sottotitoli."
 
-#: src/lib/video_content.cc:147
+#: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso frame rate."
+
+#: src/lib/video_content.cc:148
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso tipo di frame rate video."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:162 src/lib/subtitle_content.cc:170
+#: src/lib/subtitle_content.cc:174 src/lib/subtitle_content.cc:182
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Il contenuto da unire deve usare gli stessi font."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:133
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:138
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Il contenuto da unire deve usare lo stesso flusso di sottotitoli."
 
-#: src/lib/video_content.cc:356
+#: src/lib/video_content.cc:357
 msgid "Content video is %1x%2"
 msgstr "Il video originale è %1x%2"
 
-#: src/lib/upload_job.cc:52
+#: src/lib/upload_job.cc:53
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Copia del DCP al TMS"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:50
+#: src/lib/scp_uploader.cc:51
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
 msgstr "Non posso connetermi al server %1 (%2)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:87
+#: src/lib/scp_uploader.cc:88
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
 msgstr "Non posso creare la directory remota %1 (%2)"
 
-#: src/lib/image_examiner.cc:63
+#: src/lib/image_examiner.cc:64
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
 msgstr "Non posso decodificare il file JPEG2000 %1 (%2)"
 
-#: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
+#: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
 msgid "Could not decode image file (%1)"
 msgstr "Non posso decodificare il file immagine (%1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:402
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392
 msgid "Could not find pixel format for video."
 msgstr "Non posso trovare informazioni sul formato pixel del video."
 
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:139
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:140
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
@@ -312,71 +331,71 @@ msgstr ""
 "Non posso mettermi in ascolto di server remoti di encoding. Forse un'altra "
 "istanza di DCP-o-matic è in esecuzione."
 
-#: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123
+#: src/lib/job.cc:110 src/lib/job.cc:124
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Non riesco ad aprire %1"
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:85 src/lib/scp_uploader.cc:100
+#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "Non posso aprire %1 da inviare"
 
-#: src/lib/internet.cc:83
+#: src/lib/internet.cc:84
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgstr "Non posso aprire il file ZIP scaricato"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:50
 msgid "Could not read subtitles"
 msgstr "Non posso leggere i sottotitoli"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:70
+#: src/lib/scp_uploader.cc:71
 msgid "Could not start SCP session (%1)"
 msgstr "Non posso avviare la sessione SCP (%1)"
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:48
+#: src/lib/curl_uploader.cc:49
 msgid "Could not start transfer"
 msgstr "Non posso avviare il trasferimento"
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:92 src/lib/scp_uploader.cc:117
+#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:375
+#: src/lib/video_content.cc:376
 msgid "Cropped to %1x%2"
 msgstr "Tagliato da %1x%2"
 
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/util.cc:498
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX principale"
 
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:499
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX secondario"
 
-#: src/lib/film.cc:1335
+#: src/lib/film.cc:1339
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
-#: src/lib/film.cc:1336
+#: src/lib/film.cc:1340
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "DCP XML sottotitoli"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:315
+#: src/lib/audio_content.cc:327
 msgid "DCP frame rate"
 msgstr "DCP frame rate"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:98
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
 msgstr "Il DCP andrà al %1%% della velocità originale.\n"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:89
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:70
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "Il DCP utilizzerà ogni altro frame del sorgente.\n"
 
-#: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125
+#: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:126
 msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
 "an unexpected format."
@@ -384,16 +403,16 @@ msgstr ""
 "DCP-o-matic non può aprire il file %1. Forse non esiste oppure è in un "
 "formato non riconosciuto."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:101
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr "DCP-o-matic non supporta più il filtro '%1', ed è stato disattivato."
 
-#: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "De-interlacciamento"
 
-#: src/lib/config.cc:513
+#: src/lib/config.cc:514
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -419,353 +438,360 @@ msgstr ""
 "Distinti saluti,\n"
 "DCP-o-matic"
 
-#: src/lib/video_content.cc:369
+#: src/lib/video_content.cc:370
 msgid "Display aspect ratio"
 msgstr "Rapporto dello schermo"
 
-#: src/lib/dolby_cp750.cc:27
+#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
 msgid "Dolby CP650 and CP750"
 msgstr "Dolby CP650 and CP750"
 
-#: src/lib/internet.cc:76
+#: src/lib/internet.cc:77
 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
 msgstr "Download fallito (%1/%2 errore %3)"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:91
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:72
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
 msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà duplicato nel DCP.\n"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:74
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
 msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà ripetuto %1 volte nel DCP.\n"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57
 msgid "Email KDMs"
 msgstr "Email KDM"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60
 msgid "Email KDMs for %1"
 msgstr "Email KDM per %1"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:54
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
 msgid "Email problem report"
 msgstr "Rapporto problemi Email"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:57
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
 msgid "Email problem report for %1"
 msgstr "Rapporto problemi Email per %1"
 
-#: src/lib/writer.cc:99
-msgid "Encoding image data"
-msgstr "Codifica dati immagini in corso"
+#: src/lib/transcoder.cc:73
+msgid "Encoding picture and sound"
+msgstr ""
 
-#: src/lib/exceptions.cc:67
+#: src/lib/exceptions.cc:68
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Errore nel file dei sottotitoli: letto %1 ma era atteso %2"
 
-#: src/lib/job.cc:377
+#: src/lib/job.cc:378
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Errore: %1"
 
-#: src/lib/examine_content_job.cc:47
+#: src/lib/examine_content_job.cc:48
 msgid "Examine content"
 msgstr "Esamino il contenuto"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:527
 msgid "FCC"
 msgstr "FCC"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:60
+#: src/lib/scp_uploader.cc:61
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Autenticazione col server fallita (%1) "
 
-#: src/lib/emailer.cc:213
+#: src/lib/emailer.cc:214
 msgid "Failed to send email (%1)"
 msgstr "Invio email fallito (%1)"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
 msgid "Feature"
 msgstr "Film"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
+#: src/lib/content.cc:362
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "nome"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490
 msgid "Film"
 msgstr "Film"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:93
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101
+msgid "Finding length"
+msgstr "Trova lunghezza"
+
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
 msgid "Finding length and subtitles"
 msgstr "Trova durata e sottotitoli"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99
 msgid "Finding subtitles"
 msgstr "Trova sottotitoli"
 
-#: src/lib/ratio.cc:40
+#: src/lib/ratio.cc:41
 msgid "Flat"
 msgstr "Flat"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
 msgid "Full"
 msgstr "Full"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
 msgid "Full (0-%1)"
 msgstr "Full (0-%1)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:43
+#: src/lib/ratio.cc:44
 msgid "Full frame"
 msgstr "Fill frame"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:322
+#: src/lib/audio_content.cc:334
 #, fuzzy
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
 msgstr "Lunghezza completa nei frame audio alla velocità DCP"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:309
+#: src/lib/audio_content.cc:321
 #, fuzzy
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
 msgstr "Lunghezza completa nei frame audio alla velocità sorgente"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:316
+#: src/lib/audio_content.cc:328
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
 msgstr "Lunghezza completa nei frame video alla velocità DCP"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:302
+#: src/lib/audio_content.cc:314
 msgid "Full length in video frames at content rate"
 msgstr "Lunghezza completa nei frame video alla velocità sorgente"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:503
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:504
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
 
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:69
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Gradiente debander"
 
-#: src/lib/film.cc:1329
+#: src/lib/film.cc:1333
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
-#: src/lib/util.cc:491
+#: src/lib/util.cc:492
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/filter.cc:72
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Riduttore di rumore 3D di alta qualità"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:295 src/lib/audio_content.cc:315
+#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
 msgid "Hz"
 msgstr "Hz"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:512
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
-#: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163
+#: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:164
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Non è chiaro cosa ha causato l'errore."
 
-#: src/lib/config.cc:236 src/lib/config.cc:510
+#: src/lib/config.cc:237 src/lib/config.cc:511
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Consegna KDM: $CPL_NAME"
 
-#: src/lib/filter.cc:66
+#: src/lib/filter.cc:67
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Deinterlacciatore Kernel"
 
-#: src/lib/film.cc:1323
+#: src/lib/film.cc:1327
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: src/lib/film.cc:1331
+#: src/lib/film.cc:1335
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:485
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
 msgid "Left"
 msgstr "Sinistro"
 
-#: src/lib/util.cc:493
+#: src/lib/util.cc:494
 msgid "Left centre"
 msgstr "Sinistro centro"
 
-#: src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/util.cc:496
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Surround posteriore sinistro"
 
-#: src/lib/util.cc:489
+#: src/lib/util.cc:490
 msgid "Left surround"
 msgstr "Surround sinistro"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:302 src/lib/audio_content.cc:308
-#: src/lib/audio_content.cc:316 src/lib/audio_content.cc:321
-#: src/lib/video_content.cc:411
+#: src/lib/video_content.cc:422
 msgid "Length"
 msgstr "Durata"
 
-#: src/lib/film.cc:1326
+#: src/lib/film.cc:1330
 msgid "Lfe"
 msgstr "Lfe"
 
-#: src/lib/util.cc:488
+#: src/lib/util.cc:489
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "Lfe (sub)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469
 msgid "Limited"
 msgstr "Limitato"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:433
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
 msgid "Limited (%1-%2)"
 msgstr "Limitato (%1-%2)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:507
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineare"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:494
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
 msgstr "Logaritmico (range 100:1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:509
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Logaritmico (range 316:1)"
 
-#: src/lib/film.cc:1327
+#: src/lib/film.cc:1331
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
 msgid "Mid-side decoder"
 msgstr "Decodificatore in mezzo"
 
-#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
 msgid "Misc"
 msgstr "Varie"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:96
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:99
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgstr "Il numero di canali audio nel DCP non corrisponde"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:102
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:105
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
 msgstr "La frequenza di campionamento audio nel DCP non corrisponde"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:77
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:80
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
 msgstr "Il frame rate nel DCP non corrisponde"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:84
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:87
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "La dimensione video nel DCP non corrisponde"
 
-#: src/lib/filter.cc:65
+#: src/lib/filter.cc:66
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Dinterlacciatore con compensazione di movimento"
 
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:128
+#: src/lib/cinema_kdms.cc:129
 msgid "No mail server configured in preferences"
 msgstr "Nessun server di posta configurato nelle impostazioni"
 
-#: src/lib/video_content_scale.cc:109
+#: src/lib/video_content_scale.cc:110
 msgid "No scale"
 msgstr "Non scalare"
 
-#: src/lib/video_content_scale.cc:106
+#: src/lib/video_content_scale.cc:107
 msgid "No stretch"
 msgstr "Non smongolare"
 
-#: src/lib/image_content.cc:56
+#: src/lib/image_content.cc:58
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgstr "Nessun file immagine trovato nella cartella."
 
-#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Riduzione del rumore"
 
-#: src/lib/job.cc:375
+#: src/lib/job.cc:376
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "OK (eseguito al %1)"
 
-#: src/lib/content.cc:108
+#: src/lib/content.cc:111
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr "Soltanto il primo spezzone da unire può avere un trim iniziale."
 
-#: src/lib/content.cc:112
+#: src/lib/content.cc:115
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr "Soltanto l'ultimo spezzone da unire può avere un trim finale"
 
-#: src/lib/job.cc:145
+#: src/lib/job.cc:146
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Memoria esaurita"
 
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:74
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:266
+#: src/lib/colour_conversion.cc:267
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
-#: src/lib/video_content.cc:397
+#: src/lib/video_content.cc:398
 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
 msgstr "Aggiunto il nero fino a riempire tutto lo schermo %1 (%2x%3)"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Policy"
 msgstr "Linee guida"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:79
+#: src/lib/exceptions.cc:80
 msgid "Programming error at %1:%2"
 msgstr "Errore di programmazione a %1:%2"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "Annuncio di pubblico servizio"
 
-#: src/lib/film.cc:1324
+#: src/lib/film.cc:1328
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:509
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
 msgid "Rating"
 msgstr "Punteggio"
 
-#: src/lib/film.cc:1332
+#: src/lib/film.cc:1336
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:267
+#: src/lib/colour_conversion.cc:268
 #, fuzzy
 msgid "Rec. 1886"
 msgstr "Rec. 601"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:268
+#: src/lib/colour_conversion.cc:269
 #, fuzzy
 msgid "Rec. 2020"
 msgstr "Rec. 601"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:264
+#: src/lib/colour_conversion.cc:265
 msgid "Rec. 601"
 msgstr "Rec. 601"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:265
+#: src/lib/colour_conversion.cc:266
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:374
+#: src/lib/dcp_content.cc:377
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
@@ -774,121 +800,121 @@ msgstr ""
 "La lunghezza della bobina nel progetto è diversa da quella nel DCP; imposta "
 "la modalità della bobina su 'suddividi per contenuto video'."
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:487
 msgid "Right"
 msgstr "Destro"
 
-#: src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/util.cc:495
 msgid "Right centre"
 msgstr "Destro centro"
 
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/util.cc:497
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Surround posteriore destro"
 
-#: src/lib/util.cc:490
+#: src/lib/util.cc:491
 msgid "Right surround"
 msgstr "Surround destro"
 
-#: src/lib/film.cc:1328
+#: src/lib/film.cc:1332
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474 src/lib/ffmpeg_content.cc:491
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 src/lib/ffmpeg_content.cc:505
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489 src/lib/ffmpeg_content.cc:506
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
 msgid "SMPTE ST 428-1"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:55
+#: src/lib/scp_uploader.cc:56
 msgid "SSH error (%1)"
 msgstr "Errore SSH (%1)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:388
+#: src/lib/video_content.cc:389
 msgid "Scaled to %1x%2"
 msgstr "Scalato a %1x%2"
 
-#: src/lib/ratio.cc:42
+#: src/lib/ratio.cc:43
 msgid "Scope"
 msgstr "Scope"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:69
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
 msgid "Sending email"
 msgstr "Invia e-mail"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
 msgid "Short"
 msgstr "Corto"
 
-#: src/lib/video_content.cc:412
+#: src/lib/video_content.cc:423
 msgid "Size"
 msgstr "Dimensione"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:241
+#: src/lib/audio_content.cc:253
 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
 msgstr "Parte dell'audio sarà ricampionato a %1kHz"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:45
+#: src/lib/upmixer_a.cc:46
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
 msgstr "Da Stereo a 5.1 up-mixer A"
 
-#: src/lib/upmixer_b.cc:41
+#: src/lib/upmixer_b.cc:42
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 msgstr "Da Stereo a 5.1 up-mixer B"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
 msgid "Teaser"
 msgstr "Teaser"
 
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:73
 msgid "Telecine filter"
 msgstr "Filtro telecinema"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
 msgid "Test"
 msgstr "Prova"
 
-#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
+#: src/lib/text_subtitle_content.cc:75
 msgid "Text subtitles"
 msgstr "sottotitoli"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:400
+#: src/lib/dcp_content.cc:403
 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
 msgstr "Il DCP non ha sonoro in nessuna delle parti."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:414
+#: src/lib/dcp_content.cc:417
 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
 msgstr "Il DCP non ha sottotitoli in nessuna delle parti."
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:134
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:137
 msgid ""
 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
 msgstr "La KDM non decripta il DCP. Forse si riferisce alla CPL sbagliata."
 
-#: src/lib/exceptions.cc:73
+#: src/lib/exceptions.cc:74
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
 msgstr "La catena del certificato per la firma non è valita"
 
-#: src/lib/job.cc:96
+#: src/lib/job.cc:97
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
@@ -896,28 +922,28 @@ msgstr ""
 "Sul disco dove è memorizzato il film non c'è abbastanza spazio. Liberare "
 "altro spazio e riprovare."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:363
+#: src/lib/dcp_content.cc:366
 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:360
+#: src/lib/dcp_content.cc:363
 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:405
+#: src/lib/dcp_content.cc:408
 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "C'è un altro flusso audio che si sovrappone a questo DCP; rimuoverlo."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:419
+#: src/lib/dcp_content.cc:422
 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr ""
 "C'è un altro file di sottotitoli che si sovrappone a questo DCP; rimuoverlo."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:391
+#: src/lib/dcp_content.cc:394
 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "C'è un altro flusso video che si sovrappone a questo DCP; rimuoverlo."
 
-#: src/lib/job.cc:145
+#: src/lib/job.cc:146
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
@@ -927,7 +953,7 @@ msgstr ""
 "prova a ridurre il numero di threads dedicati alla codifica, tramite la "
 "scheda Generale delle Preferenze."
 
-#: src/lib/film.cc:391
+#: src/lib/film.cc:395
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
@@ -935,7 +961,7 @@ msgstr ""
 "Questo film è stato creato con una versione superiore di DCP-o-matic, e non "
 "può essere caricato con questa versione. Ci spiace!"
 
-#: src/lib/film.cc:383
+#: src/lib/film.cc:387
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
@@ -945,251 +971,244 @@ msgstr ""
 "sfortunatamente non può essere caricato in questa versione. Devi creare un "
 "nuovo Film, aggiungere di nuovo i contenuti e rifarlo. Ci spiace!"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
 msgid "Trailer"
 msgstr "Trailer"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:58
+#: src/lib/transcode_job.cc:59
 msgid "Transcode %1"
 msgstr "Transcodifica %1"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
 msgid "Transitional"
 msgstr "Di transizione"
 
-#: src/lib/internet.cc:88
+#: src/lib/internet.cc:89
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Contenuto file ZIP inatteso"
 
-#: src/lib/image_proxy.cc:48
+#: src/lib/image_proxy.cc:49
 msgid "Unexpected image type received by server"
 msgstr "Immagine ricevuta dal server inattesa"
 
-#: src/lib/job.cc:162
+#: src/lib/job.cc:163
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Errore sconosciuto"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:284
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:286
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)"
 
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:70
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgstr "Maschera di contrasto e sfocatura Gaussiana"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:450
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:470
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 src/lib/ffmpeg_content.cc:485
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:487 src/lib/ffmpeg_content.cc:488
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:464
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:484
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:485 src/lib/ffmpeg_content.cc:499
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:525 src/lib/ffmpeg_content.cc:526
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Non specificato"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:222
+#: src/lib/colour_conversion.cc:223
 msgid "Untitled"
 msgstr "Senza titolo"
 
-#: src/lib/util.cc:499 src/lib/util.cc:500
+#: src/lib/util.cc:500 src/lib/util.cc:501
 msgid "Unused"
 msgstr "Non utilizzato"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
+#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
 msgid "Upmix L"
 msgstr "Upmix L"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
+#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Upmix R"
 
-#: src/lib/film.cc:1330
+#: src/lib/film.cc:1334
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is unknown (not specified in the file).
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is unknown (not specified in the file).
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:450
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:506
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:526
-#: src/lib/video_content.cc:411 src/lib/video_content.cc:412
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#: src/lib/content.cc:367
+#, fuzzy
+msgid "Video frame rate"
+msgstr "DCP frame rate"
 
-#: src/lib/util.cc:492
+#: src/lib/util.cc:493
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Ipovedente"
 
-#: src/lib/upload_job.cc:44
+#: src/lib/upload_job.cc:45
 msgid "Waiting"
 msgstr "Attendere"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
 msgid "YCOCG"
 msgstr "YCOCG"
 
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:68
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Altro filtro di deinterlacciamento"
 
-#: src/lib/film.cc:303
+#: src/lib/film.cc:307
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
 msgstr "Devi aggiungere dei contenuti al DCP prima di crearlo"
 
-#: src/lib/image_content.cc:80
+#: src/lib/image_content.cc:82
 msgid "[moving images]"
 msgstr "[spostamento immagini]"
 
-#: src/lib/image_content.cc:78
+#: src/lib/image_content.cc:80
 msgid "[still]"
 msgstr "[fermo immagine]"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:91 src/lib/text_subtitle_content.cc:69
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[sottotitoli]"
 
-#: src/lib/film.cc:278
+#: src/lib/film.cc:282
 msgid "cannot contain slashes"
 msgstr "non può contenere slash"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
 msgid "connect timed out"
 msgstr "connessione scaduta"
 
-#: src/lib/uploader.cc:34
+#: src/lib/uploader.cc:35
 msgid "connecting"
 msgstr "connessione in corso"
 
-#: src/lib/film.cc:299
+#: src/lib/film.cc:303
 msgid "container"
 msgstr "contenitore"
 
-#: src/lib/film.cc:307
+#: src/lib/film.cc:311
 msgid "content type"
 msgstr "tipo di contenuto"
 
-#: src/lib/uploader.cc:72
+#: src/lib/uploader.cc:73
 msgid "copying %1"
 msgstr "copia %1"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:37
+#: src/lib/exceptions.cc:38
 msgid "could not create file %1"
 msgstr "Non posso creare il file (%1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg.cc:137
+#: src/lib/ffmpeg.cc:138
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "non riesco a trovare informazioni sul flusso"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:294
+#: src/lib/reel_writer.cc:295
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "non posso spostare l'asset audio nel DCP (%1)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:30
+#: src/lib/exceptions.cc:31
 msgid "could not open file %1"
 msgstr "non riesco ad aprire %1"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:43
+#: src/lib/exceptions.cc:44
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
 msgstr "non posso leggere dal file %1 (%2)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:65
+#: src/lib/scp_uploader.cc:66
 msgid "could not start SCP session (%1)"
 msgstr "non posso avviare la sessione SCP (%1)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:40
+#: src/lib/scp_uploader.cc:41
 msgid "could not start SSH session"
 msgstr "non posso avviare la sessione SSH"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:49
+#: src/lib/exceptions.cc:50
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 msgstr "non posso scrivere il file (%1)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
 msgid "error during async_connect (%1)"
 msgstr "errore durante async_connect (%1)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
 msgid "error during async_read (%1)"
 msgstr "errore durante async_read (%1)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "errore durante async_write (%1)"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:122
+#: src/lib/transcode_job.cc:123
 msgid "fps"
 msgstr "fps"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:121
+#: src/lib/transcode_job.cc:122
 msgid "frames"
 msgstr "fotogrammi"
 
+#: src/lib/content.cc:367
+msgid "frames per second"
+msgstr "fotogrammi al secondo"
+
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:144 src/lib/util.cc:147
+#: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:148
 msgid "h"
 msgstr "h"
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:162
+#: src/lib/util.cc:160 src/lib/util.cc:163
 msgid "m"
 msgstr "m"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:55
+#: src/lib/exceptions.cc:56
 msgid "missing required setting %1"
 msgstr "impostazione obbligatoria mancante %1"
 
-#: src/lib/image_content.cc:95
+#: src/lib/image_content.cc:97
 msgid "moving"
 msgstr "spostamento"
 
-#: src/lib/film.cc:278 src/lib/film.cc:311
+#: src/lib/film.cc:282 src/lib/film.cc:315
 msgid "name"
 msgstr "nome"
 
-#: src/lib/video_content.cc:365
+#: src/lib/video_content.cc:366
 msgid "pixel aspect ratio"
 msgstr "rapporto pixel"
 
 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
 #. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:372
+#: src/lib/job.cc:373
 msgid "remaining"
 msgstr "rimanenti"
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:173
+#: src/lib/util.cc:174
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:263
+#: src/lib/colour_conversion.cc:264
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
-#: src/lib/image_content.cc:93
+#: src/lib/image_content.cc:95
 msgid "still"
 msgstr "fermo immagine"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:369
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359
 msgid "unknown"
 msgstr "sconosciuto"
 
-#: src/lib/video_content.cc:411
+#: src/lib/video_content.cc:422
 msgid "video frames"
 msgstr "fotogrammi video"
 
-#~ msgid "Content frame rate"
-#~ msgstr "Frame rate sorgente"
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "Audio"
+
+#~ msgid "Encoding image data"
+#~ msgstr "Codifica dati immagini in corso"
 
-#~ msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
-#~ msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso frame rate."
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Video"
 
 #~ msgid "Frame rate"
 #~ msgstr "Frame rate"
@@ -1197,18 +1216,12 @@ msgstr "fotogrammi video"
 #~ msgid "could not open audio file for reading"
 #~ msgstr "non riesco ad aprire il file in lettura"
 
-#~ msgid "frames per second"
-#~ msgstr "fotogrammi al secondo"
-
 #~ msgid "could not open file for reading"
 #~ msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
 
 #~ msgid "could not read from file"
 #~ msgstr "non posso leggere dal file"
 
-#~ msgid "Finding length"
-#~ msgstr "Trova lunghezza"
-
 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
 #~ msgstr "sottotitoli multi-part non ancora supportati"