msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-05 21:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-11 19:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-30 13:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-10 19:02+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: src/lib/dcp_content.cc:121
+#: src/lib/dcp_content.cc:127
msgid "%1 [DCP]"
-msgstr ""
+msgstr "%1 [DCP]"
#: src/lib/sndfile_content.cc:68
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [dźwięk]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:227
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:224
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [obraz]"
#: src/lib/ratio.cc:37
msgid "Academy"
-msgstr "1.38"
+msgstr "1.33"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Advertisement"
-msgstr "Reklamowy"
+msgstr "Reklama"
-#: src/lib/job.cc:88
+#: src/lib/job.cc:89
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania pliku %1."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:62
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:82
msgid "Analyse audio"
msgstr "Analizuj dźwięk"
-#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:95
+#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:92
msgid "Audio channels"
-msgstr ""
+msgstr "Kanały dźwiękowe"
#: src/lib/audio_content.cc:257
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Dźwięk nie będzie przesamplowany."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
msgid "BT1361 extended colour gamut"
-msgstr ""
+msgstr "BT1361 rozszerzony gamut"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:416
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
msgid "BT2020"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
msgid "BT2020 constant luminance"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 stała luminancja"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 dla systemów 10 bitowych"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:438
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 dla systemów 12 bitowych"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
msgid "BT2020 non-constant luminance"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 zmienna luminancja"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:412
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
msgid "BT470BG"
-msgstr ""
+msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
msgid "BT470BG (BT601-6)"
-msgstr ""
+msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
msgid "BT470M"
-msgstr ""
+msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:424
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:446
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415 src/lib/ffmpeg_content.cc:431
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
msgid "BT709"
-msgstr ""
+msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469
msgid "Bits per pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Bitów na piksel"
-#: src/lib/film.cc:1244
+#: src/lib/film.cc:1271
msgid "BsL"
-msgstr ""
+msgstr "BsL"
-#: src/lib/film.cc:1245
+#: src/lib/film.cc:1272
msgid "BsR"
-msgstr ""
+msgstr "BsR"
-#: src/lib/film.cc:1236
+#: src/lib/film.cc:1263
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:368
+#: src/lib/job.cc:371
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowane"
-#: src/lib/exceptions.cc:60
+#: src/lib/exceptions.cc:61
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Nie można było obsłużyć formatu %1 kiedy %2"
#: src/lib/util.cc:485
msgid "Centre"
-msgstr "Środek"
+msgstr "Centralny"
-#: src/lib/writer.cc:122
+#: src/lib/reel_writer.cc:89
msgid "Checking existing image data"
-msgstr "Sprwdzanie istniejących danych obrazu"
+msgstr "Sprawdzanie danych obrazu"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
msgid "Colour primaries"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:379 src/lib/ffmpeg_content.cc:382
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:385 src/lib/ffmpeg_content.cc:393
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:396 src/lib/ffmpeg_content.cc:399
+msgstr "Kolory podstawowe"
+
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is unknown (not specified in the file).
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is unknown (not specified in the file).
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:381
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:401 src/lib/ffmpeg_content.cc:406
msgid "Colour range"
-msgstr ""
+msgstr "Rozpiętość tonalna"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
msgid "Colour transfer characteristic"
-msgstr ""
+msgstr "Charakterystyka przenoszenia kolorystyki"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
msgid "Colourspace"
-msgstr ""
+msgstr "Przestrzeń kolorów"
-#: src/lib/writer.cc:654
+#: src/lib/reel_writer.cc:435
msgid "Computing audio digest"
msgstr "Obliczanie danych dźwięku"
msgid "Computing digest"
msgstr "Obliczanie danych"
-#: src/lib/writer.cc:648
+#: src/lib/reel_writer.cc:429
msgid "Computing image digest"
msgstr "Obliczanie danych obrazu"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:86
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
-msgstr "Plik i DCP mają taką samą ilość kl/s.\n"
+msgstr "Plik obrazu i DCP mają taką samą ilość kl/s.\n"
#: src/lib/video_content.cc:566
msgid "Content frame rate"
-msgstr "Ilość kl/s pliku to"
+msgstr "Prędkość kl/s pliku video"
#: src/lib/subtitle_content.cc:127
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
+"Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia w sekcji \"wypal napisy\"."
#: src/lib/subtitle_content.cc:123
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
+"Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia w sekcji \"użyj napisy\"."
#: src/lib/audio_content.cc:94
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo gain dźwięku."
-#: src/lib/video_content.cc:169
+#: src/lib/video_content.cc:172
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć takią samą konwersję kolorów."
-#: src/lib/video_content.cc:161
+#: src/lib/video_content.cc:164
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo kadrowanie."
-#: src/lib/video_content.cc:173
+#: src/lib/video_content.cc:176
msgid "Content to be joined must have the same fades."
-msgstr ""
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same wyciemnienia."
-#: src/lib/video_content.cc:149
+#: src/lib/video_content.cc:152
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar obrazu."
-#: src/lib/video_content.cc:165
+#: src/lib/video_content.cc:168
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo skalowanie."
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar Y napisów."
-#: src/lib/video_content.cc:153
+#: src/lib/video_content.cc:156
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą ilość kl/s."
-#: src/lib/video_content.cc:157
+#: src/lib/video_content.cc:160
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam typ klatki."
#: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
-msgstr ""
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same czcionki."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Łączone pliki muszą używać tego samego strumienia napisów."
-#: src/lib/video_content.cc:515
+#: src/lib/video_content.cc:518
msgid "Content video is %1x%2"
-msgstr "Rozdzielczość materiału to %1x%2"
+msgstr "Rozdzielczość pliku video %1x%2"
#: src/lib/upload_job.cc:52
msgid "Copy DCP to TMS"
#: src/lib/image_examiner.cc:62
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odkodować pliku JPEG2000 %1 (%2)"
#: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
msgid "Could not decode image file (%1)"
"Nie można nasłuchiwać serwerów zdalnych. Druga instancja DCP-o-matic jest "
"już prawdopodobnie uruchomiona. "
-#: src/lib/job.cc:107 src/lib/job.cc:118
+#: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:119
msgid "Could not open %1"
msgstr "Nie udało się otworzyć %1"
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "Nie udało się otworzyć %1 do wysłania"
-#: src/lib/internet.cc:77
+#: src/lib/internet.cc:78
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Nie udało się otworzyć pobranego archiwum ZIP"
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
msgid "Could not read subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się odczytać napisów"
#: src/lib/scp_uploader.cc:70
msgid "Could not start SCP session (%1)"
msgstr "Nie udało się rozpocząć sesji SCP (%1)"
#: src/lib/curl_uploader.cc:48
-#, fuzzy
msgid "Could not start transfer"
-msgstr "nie udało się uruchomić sesji SSH"
+msgstr "Nie udało się rozpocząć transferu"
#: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Nie udało się zapisać do pliku zdalnego (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:534
+#: src/lib/video_content.cc:537
msgid "Cropped to %1x%2"
msgstr "Przycięty do"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
-msgid "DCP XML subtitles"
+#: src/lib/util.cc:495
+msgid "D-BOX primary"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/util.cc:496
+msgid "D-BOX secondary"
msgstr ""
+#: src/lib/film.cc:1273
+msgid "DBP"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:1274
+msgid "DBS"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
+msgid "DCP XML subtitles"
+msgstr "Napisy DCP XML"
+
#: src/lib/frame_rate_change.cc:98
msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
msgstr "DCP będzie odtwarzany z %1%% prędkości materiału.\n"
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP będzie używał każdej pozostałej klatki materiału.\n"
-#: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:119
+#: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:120
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
"an unexpected format."
msgid "De-interlacing"
msgstr "Usuwanie przeplotu"
-#: src/lib/config.cc:447
+#: src/lib/config.cc:463
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Z poważaniem,\n"
"DCP-o-matic"
-#: src/lib/video_content.cc:528
+#: src/lib/video_content.cc:531
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Proporcje obrazu"
msgid "Dolby CP650 and CP750"
msgstr "Dolby CP650 i CP750"
-#: src/lib/internet.cc:70
+#: src/lib/internet.cc:71
msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
msgstr "Pobieranie nie udało się (%1/%2 error %3)"
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Każda klatka materiału będzie powtórzona %1 razy.\n"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
+#, fuzzy
+msgid "Email KDMs"
+msgstr "Wyślij klucze do %1"
+
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "Wyślij klucze do %1"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:50
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:52
+#, fuzzy
+msgid "Email problem report"
+msgstr "Wyślij raport błędu do %1"
+
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
msgid "Email problem report for %1"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij raport błędu do %1"
-#: src/lib/writer.cc:154
+#: src/lib/writer.cc:99
msgid "Encoding image data"
-msgstr "Kodowanie obrazu"
+msgstr "Kodowanie danych obrazu"
-#: src/lib/exceptions.cc:66
+#: src/lib/exceptions.cc:67
msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd w pliku SRT: jest %1, powinno być %2"
-#: src/lib/job.cc:366
-#, fuzzy
+#: src/lib/job.cc:369
msgid "Error: %1"
-msgstr "Błąd (%1)"
+msgstr "Błąd %1"
#: src/lib/examine_content_job.cc:47
msgid "Examine content"
msgstr "Sprawdzanie materiału"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456
msgid "FCC"
-msgstr ""
+msgstr "FCC"
#: src/lib/scp_uploader.cc:60
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Błąd uwierzytelniania na serwerze (%1)"
+#: src/lib/emailer.cc:216
+msgid "Failed to send KDM email (%1)"
+msgstr ""
+
#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
msgid "Feature"
msgstr "Pełnometrażowy"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
msgid "Film"
-msgstr ""
+msgstr "Film"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:80
-msgid "Finding length"
-msgstr "Ustalanie długości"
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
+#, fuzzy
+msgid "Finding length and subtitles"
+msgstr "Szukanie napisów"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
msgid "Finding subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Szukanie napisów"
#: src/lib/ratio.cc:40
msgid "Flat"
msgstr "1.85"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:399
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
msgid "Full"
-msgstr ""
+msgstr "Full"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:385
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
msgid "Full (0-%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Full (0-%1)"
#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "Full frame"
msgstr "Pełna klatka"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
#: src/lib/filter.cc:68
msgid "Gradient debander"
msgstr "Zachowaj przejścia tonalne"
-#: src/lib/film.cc:1240
+#: src/lib/film.cc:1267
msgid "HI"
-msgstr ""
+msgstr "HI"
#: src/lib/util.cc:489
msgid "Hearing impaired"
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Odszumianie 3D wysokiej jakości"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:436
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
-msgstr ""
+msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:441
msgid "IEC61966-2-4"
-msgstr ""
+msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:145 src/lib/job.cc:155
+#: src/lib/job.cc:125 src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:156
msgid "It is not known what caused this error."
-msgstr ""
-
-#: src/lib/config.cc:94
-#, fuzzy
-msgid "KDM delivery"
-msgstr "Wysyłka klucza: $CPL_NAME"
+msgstr "Nieznany błąd"
-#: src/lib/config.cc:225
+#: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:460
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
-msgstr "Wysyłka klucza: $CPL_NAME"
+msgstr "Wysyłanie klucza: $CPL_NAME"
#: src/lib/filter.cc:66
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Usuwanie przeplotu metodą Kernel"
-#: src/lib/film.cc:1234
+#: src/lib/film.cc:1261
msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
-#: src/lib/film.cc:1242
+#: src/lib/film.cc:1269
msgid "Lc"
-msgstr ""
+msgstr "Lc"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
msgid "Left"
msgid "Left surround"
msgstr "Lewy surround"
-#: src/lib/film.cc:1237
+#: src/lib/film.cc:1264
msgid "Lfe"
-msgstr ""
+msgstr "Lfe"
#: src/lib/util.cc:486
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (subwoofer)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:396
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:401
msgid "Limited"
-msgstr ""
+msgstr "Ograniczony"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:382
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
msgid "Limited (%1-%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Ograniczony (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:431
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:438
msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Liniowy"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
-msgstr ""
+msgstr "Logarytmiczny (100:1 range)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:433
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
-msgstr ""
+msgstr "Logarytmiczny (316:1 range)"
-#: src/lib/film.cc:1238
+#: src/lib/film.cc:1265
msgid "Ls"
-msgstr ""
+msgstr "Ls"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
msgid "Mid-side decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Dekoder Mid-side"
#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:95
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:96
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowa ilość kanałów dźwiękowych w DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:101
-msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
-msgstr ""
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:102
+#, fuzzy
+msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
+msgstr "Nieprawidłowa prędkość ścieżki dźwiękowej w DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:76
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:77
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowa prędkość kl/s w DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:83
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:84
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowy rozmiar pliku video w DCP"
#: src/lib/filter.cc:65
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukcja szumu"
-#: src/lib/job.cc:364
+#: src/lib/job.cc:367
msgid "OK (ran for %1)"
-msgstr "OK (minęło %1)"
+msgstr "OK (czas trwania %1)"
#: src/lib/content.cc:107
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
-msgstr "Tylko pierwszy z łączonych plików może być przycięta na początku."
+msgstr "Tylko pierwszy z łączonych plików może być przycięty na początku."
#: src/lib/content.cc:111
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Tylko ostatni z łączonych plików może być przycięty na końcu."
-#: src/lib/job.cc:137
+#: src/lib/job.cc:138
msgid "Out of memory"
msgstr "Zabrakło pamięci RAM"
#: src/lib/colour_conversion.cc:266
msgid "P3"
-msgstr ""
+msgstr "P3"
#: src/lib/video_content.cc:558
msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
-msgstr ""
+msgstr "Dodana czarna kaszeta, aby dopasować do formatu %1 (%2x%3)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Policy"
msgstr "Umowa"
-#: src/lib/exceptions.cc:78
+#: src/lib/exceptions.cc:79
msgid "Programming error at %1:%2"
msgstr "Błąd programowania w lini %1:%2"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Komunikat publiczny"
-#: src/lib/film.cc:1235
+#: src/lib/film.cc:1262
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
-msgstr ""
+msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
msgid "Rating"
msgstr "Klasyfikacja"
-#: src/lib/film.cc:1243
+#: src/lib/film.cc:1270
msgid "Rc"
-msgstr ""
+msgstr "Rc"
#: src/lib/colour_conversion.cc:264
msgid "Rec. 601"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
+#: src/lib/dcp_content.cc:297
+msgid ""
+"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
+"to `split by video content'."
+msgstr ""
+
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
msgid "Right"
msgstr "Prawy"
#: src/lib/util.cc:494
msgid "Right rear surround"
-msgstr "Prawy centralny surround"
+msgstr "Prawy tylny surround"
#: src/lib/util.cc:488
msgid "Right surround"
msgstr "Prawy surround"
-#: src/lib/film.cc:1239
+#: src/lib/film.cc:1266
msgid "Rs"
-msgstr ""
+msgstr "Rs"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:413 src/lib/ffmpeg_content.cc:429
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:451
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 src/lib/ffmpeg_content.cc:430
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:421 src/lib/ffmpeg_content.cc:437
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
msgid "SMPTE 240M"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 240M"
#: src/lib/scp_uploader.cc:55
msgid "SSH error (%1)"
msgid "Scope"
msgstr "2.39"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
msgid "Sending email"
-msgstr ""
+msgstr "Wysyłam wiadomość"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
msgid "Short"
#: src/lib/audio_content.cc:252
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr ""
+msgstr "Cześć ścieżki dźwiękowej będzie przesamplowana do %1kHz"
#: src/lib/upmixer_a.cc:45
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
-msgstr ""
+msgstr "Miksuj 2.0 do 5.1 wersja A"
#: src/lib/upmixer_b.cc:41
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
-msgstr ""
+msgstr "Miksuj 2.0 do 5.1 wersja B"
-#: src/lib/subrip_content.cc:77
+#: src/lib/subrip_content.cc:95
msgid "SubRip subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Napisy SRT"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Teaser"
msgid "Test"
msgstr "Testowy"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:133
+#: src/lib/dcp_content.cc:323
+msgid "The DCP does not have sound in all reels."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:337
+msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:134
msgid ""
"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
-msgstr ""
+msgstr "Klucz nie rozszyfruje DCP. Być może jest wygenerowany dla innego CPL."
-#: src/lib/exceptions.cc:72
+#: src/lib/exceptions.cc:73
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy"
-#: src/lib/job.cc:94
+#: src/lib/job.cc:95
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"Dysk na którym zapisany jest film ma mało wolnego miejsca. Zwolnij miejsce "
"na dysku i spróbuj ponownie."
-#: src/lib/job.cc:137
+#: src/lib/dcp_content.cc:328
+msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:342
+msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:314
+msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:138
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"tab of Preferences."
msgstr ""
+"Brakuje pamięci, aby wykonać tą operację. Jeśli twój system jest 32 bitowy "
+"spróbuj zmniejszyć liczbę wątków kodujących."
-#: src/lib/film.cc:376
+#: src/lib/film.cc:382
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Film został utworzony przy pomocy nowszej wersji DCP-o-matic i nie może być "
"otwarty w tej wersji. Przepraszamy!"
-#: src/lib/film.cc:368
+#: src/lib/film.cc:374
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
msgid "Transitional"
msgstr "Tymczasowy"
-#: src/lib/internet.cc:82
+#: src/lib/internet.cc:83
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Archiwum ZIP zawiera nieobsługiwane pliki"
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Serwer otrzymał nieobsługiwany typ obrazu"
-#: src/lib/job.cc:154
+#: src/lib/job.cc:155
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Wyostrzanie i filtr Gausowski"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:379 src/lib/ffmpeg_content.cc:393
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:407 src/lib/ffmpeg_content.cc:409
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:410 src/lib/ffmpeg_content.cc:423
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 src/lib/ffmpeg_content.cc:426
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447 src/lib/ffmpeg_content.cc:448
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 src/lib/ffmpeg_content.cc:416
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:417 src/lib/ffmpeg_content.cc:430
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:455
msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Nieokreślony"
#: src/lib/colour_conversion.cc:222
msgid "Untitled"
msgstr "Nowy"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:136
-msgid "Upmix L"
+#: src/lib/util.cc:497 src/lib/util.cc:498
+msgid "Unused"
msgstr ""
-#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:137
+#: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
+msgid "Upmix L"
+msgstr "Upmix L"
+
+#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
msgid "Upmix R"
-msgstr ""
+msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/film.cc:1241
+#: src/lib/film.cc:1268
msgid "VI"
-msgstr ""
+msgstr "VI"
#: src/lib/video_content.cc:580
msgid "Video frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "Prękość kl/s"
#: src/lib/video_content.cc:578
msgid "Video length"
-msgstr ""
+msgstr "Czas trwania"
#: src/lib/video_content.cc:579
msgid "Video size"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdzielczość"
#: src/lib/util.cc:490
msgid "Visually impaired"
msgid "Waiting"
msgstr "Czekam"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
msgid "YCOCG"
-msgstr ""
+msgstr "YCOCG"
#: src/lib/filter.cc:67
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "I jeszcze jeden filtr usuwania przeplotu"
-#: src/lib/film.cc:291
+#: src/lib/film.cc:295
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Musisz dodać pliki zanim utworzysz DCP"
msgid "[still]"
msgstr "[stopklatka]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/subrip_content.cc:71
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/subrip_content.cc:89
msgid "[subtitles]"
-msgstr ""
+msgstr "[napisy]"
-#: src/lib/film.cc:268
+#: src/lib/film.cc:272
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "nie może zawierać ukośników"
msgid "connecting"
msgstr "łączenie"
-#: src/lib/film.cc:287
+#: src/lib/film.cc:291
msgid "container"
-msgstr "kontener"
+msgstr "format"
-#: src/lib/film.cc:295
+#: src/lib/film.cc:299
msgid "content type"
-msgstr "typ kontentu"
+msgstr "typ DCP"
#: src/lib/uploader.cc:72
msgid "copying %1"
msgstr "kopiowanie %1"
-#: src/lib/exceptions.cc:36
+#: src/lib/exceptions.cc:37
msgid "could not create file %1"
msgstr "nie udało się utworzyć pliku %1"
msgid "could not find stream information"
msgstr "nie udało się znaleźć właściwości strumienia"
-#: src/lib/writer.cc:542
+#: src/lib/reel_writer.cc:314
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "nie udało się przenieść dźwięku (%1)"
#: src/lib/sndfile_base.cc:47
msgid "could not open audio file for reading"
-msgstr ""
+msgstr "nie udało się otworzyć pliku dźwiękowego"
-#: src/lib/exceptions.cc:29
+#: src/lib/exceptions.cc:30
msgid "could not open file %1"
msgstr "nie udało się otworzyć pliku (%1)"
#: src/lib/data.cc:62
msgid "could not read from file"
-msgstr ""
+msgstr "nie udało się odczytać pliku"
-#: src/lib/exceptions.cc:42
+#: src/lib/exceptions.cc:43
msgid "could not read from file %1 (%2)"
-msgstr "nie udało czytać z pliku %1 (%2)"
+msgstr "nie udało się odczytać z pliku %1 (%2)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:65
msgid "could not start SCP session (%1)"
msgid "could not start SSH session"
msgstr "nie udało się uruchomić sesji SSH"
-#: src/lib/exceptions.cc:48
+#: src/lib/exceptions.cc:49
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "nie udało się zapisać do pliku %1 (%2)"
#: src/lib/transcode_job.cc:105
msgid "fps"
-msgstr ""
+msgstr "kl/s"
#: src/lib/transcode_job.cc:104
-#, fuzzy
msgid "frames"
-msgstr "Pełna klatka"
+msgstr "klatek"
#: src/lib/video_content.cc:580
msgid "frames per second"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
#: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
msgid "h"
-msgstr ""
+msgstr "h"
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
msgid "m"
-msgstr ""
+msgstr "m"
-#: src/lib/exceptions.cc:54
+#: src/lib/exceptions.cc:55
msgid "missing required setting %1"
msgstr "brakuje wymaganych ustawień %1"
#: src/lib/image_content.cc:93
msgid "moving"
-msgstr ""
+msgstr "przenoszenie"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:416
-msgid "multi-part subtitles not yet supported"
-msgstr "pliki kilkuczęściowe nie są jeszcze obsługiwane "
-
-#: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:299
+#: src/lib/film.cc:272 src/lib/film.cc:303
msgid "name"
msgstr "nazwa"
-#: src/lib/video_content.cc:524
+#: src/lib/video_content.cc:527
msgid "pixel aspect ratio"
msgstr "proporcje obrazu"
#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:361
+#: src/lib/job.cc:364
msgid "remaining"
msgstr "pozostało"
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:171
msgid "s"
-msgstr ""
+msgstr "s"
#: src/lib/colour_conversion.cc:263
msgid "sRGB"
#: src/lib/image_content.cc:91
msgid "still"
-msgstr ""
+msgstr "stopklatka"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:295
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:301
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: src/lib/video_content.cc:578
msgid "video frames"
-msgstr ""
+msgstr "klatki obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "NC"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "KDM delivery"
+#~ msgstr "Wysyłanie klucza"
+
+#~ msgid "Finding length"
+#~ msgstr "Szukanie czasu trwania"
+
+#~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
+#~ msgstr "pliki kilkuczęściowe nie są jeszcze obsługiwane "
#~ msgid "There was not enough memory to do this."
#~ msgstr "Zabrakło pamięci RAM."