pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / pl_PL.po
index 8ab0c763ea01360f1a1c24ad2e0f3d9c7b54fb4d..84db4496e01a5950c0ddb5fabd5831895ee8b400 100644 (file)
@@ -7,27 +7,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-06 16:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-11 19:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-30 13:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-10 19:02+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: pl_PL\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:112
+#: src/lib/dcp_content.cc:127
 msgid "%1 [DCP]"
-msgstr ""
+msgstr "%1 [DCP]"
 
-#: src/lib/sndfile_content.cc:66
+#: src/lib/sndfile_content.cc:68
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [dźwięk]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:219
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:224
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [obraz]"
 
@@ -53,23 +53,23 @@ msgstr "4:3"
 
 #: src/lib/ratio.cc:37
 msgid "Academy"
-msgstr "1.38"
+msgstr "1.33"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
 msgid "Advertisement"
-msgstr "Reklamowy"
+msgstr "Reklama"
 
-#: src/lib/job.cc:74
+#: src/lib/job.cc:89
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania pliku %1."
 
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:54
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:82
 msgid "Analyse audio"
 msgstr "Analizuj dźwięk"
 
-#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:93
+#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:92
 msgid "Audio channels"
-msgstr ""
+msgstr "Kanały dźwiękowe"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:257
 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
@@ -83,123 +83,138 @@ msgstr "Dźwięk będzie przesamplowany na %1kHz."
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgstr "Dźwięk nie będzie przesamplowany."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
-msgstr ""
+msgstr "BT1361 rozszerzony gamut"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:392
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
 msgid "BT2020"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:431
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
 msgid "BT2020 constant luminance"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 stała luminancja"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:413
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 dla systemów 10 bitowych"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:414
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 dla systemów 12 bitowych"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:430
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 zmienna luminancja"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:388
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
 msgid "BT470BG"
-msgstr ""
+msgstr "BT470BG"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
-msgstr ""
+msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:387
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
 msgid "BT470M"
-msgstr ""
+msgstr "BT470M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:384 src/lib/ffmpeg_content.cc:400
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415 src/lib/ffmpeg_content.cc:431
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
 msgid "BT709"
-msgstr ""
+msgstr "BT709"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469
 msgid "Bits per pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Bitów na piksel"
 
-#: src/lib/film.cc:1205
+#: src/lib/film.cc:1271
 msgid "BsL"
-msgstr ""
+msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/film.cc:1206
+#: src/lib/film.cc:1272
 msgid "BsR"
-msgstr ""
+msgstr "BsR"
 
-#: src/lib/film.cc:1197
+#: src/lib/film.cc:1263
 msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
 
-#: src/lib/job.cc:335
+#: src/lib/job.cc:371
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Anulowane"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:60
+#: src/lib/exceptions.cc:61
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Nie można było obsłużyć formatu %1 kiedy %2"
 
-#: src/lib/util.cc:474
+#: src/lib/util.cc:485
 msgid "Centre"
-msgstr "Środek"
+msgstr "Centralny"
 
-#: src/lib/writer.cc:118
+#: src/lib/reel_writer.cc:89
 msgid "Checking existing image data"
-msgstr "Sprwdzanie istniejących danych obrazu"
+msgstr "Sprawdzanie danych obrazu"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:396
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
 msgid "Colour primaries"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:370 src/lib/ffmpeg_content.cc:373
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:376
+msgstr "Kolory podstawowe"
+
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is unknown (not specified in the file).
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is unknown (not specified in the file).
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:381
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:401 src/lib/ffmpeg_content.cc:406
 msgid "Colour range"
-msgstr ""
+msgstr "Rozpiętość tonalna"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
 msgid "Colour transfer characteristic"
-msgstr ""
+msgstr "Charakterystyka przenoszenia kolorystyki"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
 msgid "Colourspace"
-msgstr ""
+msgstr "Przestrzeń kolorów"
 
-#: src/lib/writer.cc:591
+#: src/lib/reel_writer.cc:435
 msgid "Computing audio digest"
 msgstr "Obliczanie danych dźwięku"
 
-#: src/lib/content.cc:136
+#: src/lib/content.cc:138
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Obliczanie danych"
 
-#: src/lib/writer.cc:587
+#: src/lib/reel_writer.cc:429
 msgid "Computing image digest"
 msgstr "Obliczanie danych obrazu"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
-msgstr "Plik i DCP mają taką samą ilość kl/s.\n"
+msgstr "Plik obrazu i DCP mają taką samą ilość kl/s.\n"
 
 #: src/lib/video_content.cc:566
 msgid "Content frame rate"
-msgstr "Ilość kl/s pliku to"
+msgstr "Prędkość kl/s pliku video"
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:124
+#: src/lib/subtitle_content.cc:127
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
+"Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia w sekcji \"wypal napisy\"."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:120
+#: src/lib/subtitle_content.cc:123
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
+"Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia w sekcji \"użyj napisy\"."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:94
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
@@ -209,83 +224,83 @@ msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo opóźnienie dźwięku."
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo gain dźwięku."
 
-#: src/lib/video_content.cc:167
+#: src/lib/video_content.cc:172
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć takią samą konwersję kolorów."
 
-#: src/lib/video_content.cc:159
+#: src/lib/video_content.cc:164
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo kadrowanie."
 
-#: src/lib/video_content.cc:171
+#: src/lib/video_content.cc:176
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
-msgstr ""
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same wyciemnienia."
 
-#: src/lib/video_content.cc:147
+#: src/lib/video_content.cc:152
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar obrazu."
 
-#: src/lib/video_content.cc:163
+#: src/lib/video_content.cc:168
 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo skalowanie."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:128
+#: src/lib/subtitle_content.cc:131
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo przesunięcie X napisów."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:136
+#: src/lib/subtitle_content.cc:139
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar X napisów."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:132
+#: src/lib/subtitle_content.cc:135
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo przesunięcie Y napisów."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:140
+#: src/lib/subtitle_content.cc:143
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar Y napisów."
 
-#: src/lib/video_content.cc:151
+#: src/lib/video_content.cc:156
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą ilość kl/s."
 
-#: src/lib/video_content.cc:155
+#: src/lib/video_content.cc:160
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam typ klatki."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:145 src/lib/subtitle_content.cc:153
+#: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
-msgstr ""
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same czcionki."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:124
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Łączone pliki muszą używać tego samego strumienia napisów."
 
-#: src/lib/video_content.cc:515
+#: src/lib/video_content.cc:518
 msgid "Content video is %1x%2"
-msgstr "Rozdzielczość materiału to %1x%2"
+msgstr "Rozdzielczość pliku video %1x%2"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
+#: src/lib/upload_job.cc:52
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Kopiuj DCP do TMS"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:136
+#: src/lib/scp_uploader.cc:50
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
 msgstr "Nie można połączyć z serwerem %1 (%2)"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:158
+#: src/lib/scp_uploader.cc:86
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
 msgstr "Nie można utworzyć folderu zdalnego %1 (%2)"
 
-#: src/lib/image_examiner.cc:61
+#: src/lib/image_examiner.cc:62
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odkodować pliku JPEG2000 %1 (%2)"
 
-#: src/lib/magick_image_proxy.cc:99
+#: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
 msgid "Could not decode image file (%1)"
 msgstr "Nie można odkodować obrazu (%1)"
 
-#: src/lib/server_finder.cc:126
+#: src/lib/server_finder.cc:139
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
@@ -293,38 +308,58 @@ msgstr ""
 "Nie można nasłuchiwać serwerów zdalnych. Druga instancja DCP-o-matic jest "
 "już prawdopodobnie uruchomiona. "
 
-#: src/lib/job.cc:93
+#: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:119
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Nie udało się otworzyć %1"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:183
+#: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "Nie udało się otworzyć %1 do wysłania"
 
-#: src/lib/internet.cc:77
+#: src/lib/internet.cc:78
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgstr "Nie udało się otworzyć pobranego archiwum ZIP"
 
 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
 msgid "Could not read subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się odczytać napisów"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:153
+#: src/lib/scp_uploader.cc:70
 msgid "Could not start SCP session (%1)"
 msgstr "Nie udało się rozpocząć sesji SCP (%1)"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:197
+#: src/lib/curl_uploader.cc:48
+msgid "Could not start transfer"
+msgstr "Nie udało się rozpocząć transferu"
+
+#: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Nie udało się zapisać do pliku zdalnego (%1)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:534
+#: src/lib/video_content.cc:537
 msgid "Cropped to %1x%2"
 msgstr "Przycięty do"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
-msgid "DCP XML subtitles"
+#: src/lib/util.cc:495
+msgid "D-BOX primary"
 msgstr ""
 
+#: src/lib/util.cc:496
+msgid "D-BOX secondary"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:1273
+msgid "DBP"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:1274
+msgid "DBS"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
+msgid "DCP XML subtitles"
+msgstr "Napisy DCP XML"
+
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
 msgstr "DCP będzie odtwarzany z %1%% prędkości materiału.\n"
@@ -333,7 +368,7 @@ msgstr "DCP będzie odtwarzany z %1%% prędkości materiału.\n"
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "DCP będzie używał każdej pozostałej klatki materiału.\n"
 
-#: src/lib/job.cc:94
+#: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:120
 msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
 "an unexpected format."
@@ -341,7 +376,7 @@ msgstr ""
 "DCP-o-matic nie mógł otworzyć pliku %1. Plik nie istnieje, lub jest w  "
 "niewspieranym formacie."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:96
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr "DCP-o-matic nie używa już filtru `%1', więc został on wyłączony."
@@ -350,7 +385,7 @@ msgstr "DCP-o-matic nie używa już filtru `%1', więc został on wyłączony."
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Usuwanie przeplotu"
 
-#: src/lib/config.cc:419
+#: src/lib/config.cc:463
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -376,7 +411,7 @@ msgstr ""
 "Z poważaniem,\n"
 "DCP-o-matic"
 
-#: src/lib/video_content.cc:528
+#: src/lib/video_content.cc:531
 msgid "Display aspect ratio"
 msgstr "Proporcje obrazu"
 
@@ -384,7 +419,7 @@ msgstr "Proporcje obrazu"
 msgid "Dolby CP650 and CP750"
 msgstr "Dolby CP650 i CP750"
 
-#: src/lib/internet.cc:70
+#: src/lib/internet.cc:71
 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
 msgstr "Pobieranie nie udało się (%1/%2 error %3)"
 
@@ -396,79 +431,102 @@ msgstr "Każda klatka materiału będzie zdublowana.\n"
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
 msgstr "Każda klatka materiału będzie powtórzona %1 razy.\n"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
+#, fuzzy
+msgid "Email KDMs"
+msgstr "Wyślij klucze do %1"
+
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
 msgid "Email KDMs for %1"
 msgstr "Wyślij klucze do %1"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:52
+#, fuzzy
+msgid "Email problem report"
+msgstr "Wyślij raport błędu do %1"
+
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
 msgid "Email problem report for %1"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij raport błędu do %1"
 
-#: src/lib/writer.cc:152
+#: src/lib/writer.cc:99
 msgid "Encoding image data"
-msgstr "Kodowanie obrazu"
+msgstr "Kodowanie danych obrazu"
 
-#: src/lib/job.cc:333
-msgid "Error (%1)"
-msgstr "Błąd (%1)"
-
-#: src/lib/exceptions.cc:66
+#: src/lib/exceptions.cc:67
 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd w pliku SRT: jest %1, powinno być %2"
+
+#: src/lib/job.cc:369
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Błąd %1"
 
-#: src/lib/examine_content_job.cc:46
+#: src/lib/examine_content_job.cc:47
 msgid "Examine content"
 msgstr "Sprawdzanie materiału"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:425
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456
 msgid "FCC"
-msgstr ""
+msgstr "FCC"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
+#: src/lib/scp_uploader.cc:60
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Błąd uwierzytelniania na serwerze (%1)"
 
+#: src/lib/emailer.cc:216
+msgid "Failed to send KDM email (%1)"
+msgstr ""
+
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
 msgid "Feature"
 msgstr "Pełnometrażowy"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:391
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
 msgid "Film"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:78
-msgid "Finding length"
-msgstr "Ustalanie długości"
+msgstr "Film"
 
 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
+#, fuzzy
+msgid "Finding length and subtitles"
+msgstr "Szukanie napisów"
+
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
 msgid "Finding subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Szukanie napisów"
 
 #: src/lib/ratio.cc:40
 msgid "Flat"
 msgstr "1.85"
 
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
+msgid "Full"
+msgstr "Full"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
+msgid "Full (0-%1)"
+msgstr "Full (0-%1)"
+
 #: src/lib/ratio.cc:42
 msgid "Full frame"
 msgstr "Pełna klatka"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:403
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:404
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
 
 #: src/lib/filter.cc:68
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Zachowaj przejścia tonalne"
 
-#: src/lib/film.cc:1201
+#: src/lib/film.cc:1267
 msgid "HI"
-msgstr ""
+msgstr "HI"
 
-#: src/lib/util.cc:478
+#: src/lib/util.cc:489
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Dla niesłyszących"
 
@@ -476,111 +534,120 @@ msgstr "Dla niesłyszących"
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Odszumianie 3D wysokiej jakości"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:412
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
-msgstr ""
+msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:410
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:441
 msgid "IEC61966-2-4"
-msgstr ""
+msgstr "IEC61966-2-4"
 
-#: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124
+#: src/lib/job.cc:125 src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:156
 msgid "It is not known what caused this error."
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany błąd"
 
-#: src/lib/config.cc:197
+#: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:460
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
-msgstr "Wysyłka klucza: $CPL_NAME"
+msgstr "Wysyłanie klucza: $CPL_NAME"
 
 #: src/lib/filter.cc:66
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Usuwanie przeplotu metodą Kernel"
 
-#: src/lib/film.cc:1195
+#: src/lib/film.cc:1261
 msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
 
-#: src/lib/film.cc:1203
+#: src/lib/film.cc:1269
 msgid "Lc"
-msgstr ""
+msgstr "Lc"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:472
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
 msgid "Left"
 msgstr "Lewy"
 
-#: src/lib/util.cc:480
+#: src/lib/util.cc:491
 msgid "Left centre"
 msgstr "Lewy centralny"
 
-#: src/lib/util.cc:482
+#: src/lib/util.cc:493
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Lewy tylny surround"
 
-#: src/lib/util.cc:476
+#: src/lib/util.cc:487
 msgid "Left surround"
 msgstr "Lewy surround"
 
-#: src/lib/film.cc:1198
+#: src/lib/film.cc:1264
 msgid "Lfe"
-msgstr ""
+msgstr "Lfe"
 
-#: src/lib/util.cc:475
+#: src/lib/util.cc:486
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "Lfe (subwoofer)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:407
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:401
+msgid "Limited"
+msgstr "Ograniczony"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
+msgid "Limited (%1-%2)"
+msgstr "Ograniczony (%1-%2)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:438
 msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Liniowy"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
-msgstr ""
+msgstr "Logarytmiczny (100:1 range)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:409
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
-msgstr ""
+msgstr "Logarytmiczny (316:1 range)"
 
-#: src/lib/film.cc:1199
+#: src/lib/film.cc:1265
 msgid "Ls"
-msgstr ""
+msgstr "Ls"
 
 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
 msgid "Mid-side decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Dekoder Mid-side"
 
 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
 msgid "Misc"
 msgstr "Różne"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:93
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:96
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowa ilość kanałów dźwiękowych w DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:99
-msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
-msgstr ""
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:102
+#, fuzzy
+msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
+msgstr "Nieprawidłowa prędkość ścieżki dźwiękowej w DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:74
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:77
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowa prędkość kl/s  w DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:81
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:84
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowy rozmiar pliku video w DCP"
 
 #: src/lib/filter.cc:65
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Usuwanie przeplotu z kompensacją ruchu"
 
-#: src/lib/video_content_scale.cc:108
+#: src/lib/video_content_scale.cc:109
 msgid "No scale"
 msgstr "Nie skaluj"
 
-#: src/lib/video_content_scale.cc:105
+#: src/lib/video_content_scale.cc:106
 msgid "No stretch"
 msgstr "Nie rozciągaj"
 
-#: src/lib/image_content.cc:59
+#: src/lib/image_content.cc:55
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgstr "W folderze nie znaleziono obsługiwanych plików"
 
@@ -588,19 +655,19 @@ msgstr "W folderze nie znaleziono obsługiwanych plików"
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Redukcja szumu"
 
-#: src/lib/job.cc:331
+#: src/lib/job.cc:367
 msgid "OK (ran for %1)"
-msgstr "OK (minęło %1)"
+msgstr "OK (czas trwania %1)"
 
-#: src/lib/content.cc:105
+#: src/lib/content.cc:107
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
-msgstr "Tylko pierwszy z łączonych plików może być przycięta na początku."
+msgstr "Tylko pierwszy z łączonych plików może być przycięty na początku."
 
-#: src/lib/content.cc:109
+#: src/lib/content.cc:111
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr "Tylko ostatni z łączonych plików może być przycięty na końcu."
 
-#: src/lib/job.cc:106
+#: src/lib/job.cc:138
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Zabrakło pamięci RAM"
 
@@ -608,19 +675,19 @@ msgstr "Zabrakło pamięci RAM"
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgstr "Odszumianie DWT"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:265
+#: src/lib/colour_conversion.cc:266
 msgid "P3"
-msgstr ""
+msgstr "P3"
 
 #: src/lib/video_content.cc:558
 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
-msgstr ""
+msgstr "Dodana czarna kaszeta, aby dopasować do formatu %1 (%2x%3)"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
 msgid "Policy"
 msgstr "Umowa"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:78
+#: src/lib/exceptions.cc:79
 msgid "Programming error at %1:%2"
 msgstr "Błąd programowania w lini %1:%2"
 
@@ -628,64 +695,70 @@ msgstr "Błąd programowania w lini %1:%2"
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "Komunikat publiczny"
 
-#: src/lib/film.cc:1196
+#: src/lib/film.cc:1262
 msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:421
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
-msgstr ""
+msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
 msgid "Rating"
 msgstr "Klasyfikacja"
 
-#: src/lib/film.cc:1204
+#: src/lib/film.cc:1270
 msgid "Rc"
-msgstr ""
+msgstr "Rc"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:263
+#: src/lib/colour_conversion.cc:264
 msgid "Rec. 601"
 msgstr "Rec. 601"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:264
+#: src/lib/colour_conversion.cc:265
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:473
+#: src/lib/dcp_content.cc:297
+msgid ""
+"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
+"to `split by video content'."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
 msgid "Right"
 msgstr "Prawy"
 
-#: src/lib/util.cc:481
+#: src/lib/util.cc:492
 msgid "Right centre"
 msgstr "Prawy centralny"
 
-#: src/lib/util.cc:483
+#: src/lib/util.cc:494
 msgid "Right rear surround"
-msgstr "Prawy centralny surround"
+msgstr "Prawy tylny surround"
 
-#: src/lib/util.cc:477
+#: src/lib/util.cc:488
 msgid "Right surround"
 msgstr "Prawy surround"
 
-#: src/lib/film.cc:1200
+#: src/lib/film.cc:1266
 msgid "Rs"
-msgstr ""
+msgstr "Rs"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:389 src/lib/ffmpeg_content.cc:405
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:390 src/lib/ffmpeg_content.cc:406
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:421 src/lib/ffmpeg_content.cc:437
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
 msgid "SMPTE 240M"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 240M"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:141
+#: src/lib/scp_uploader.cc:55
 msgid "SSH error (%1)"
 msgstr "Błąd SSH (%1)"
 
@@ -697,9 +770,9 @@ msgstr "Przeskalowany do %1x%2"
 msgid "Scope"
 msgstr "2.39"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:61
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
 msgid "Sending email"
-msgstr ""
+msgstr "Wysyłam wiadomość"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
 msgid "Short"
@@ -707,15 +780,19 @@ msgstr "Krótkometrażowy"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:252
 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr ""
+msgstr "Cześć ścieżki dźwiękowej będzie przesamplowana do %1kHz"
 
 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
-msgstr ""
+msgstr "Miksuj 2.0 do 5.1 wersja A"
 
-#: src/lib/subrip_content.cc:79
+#: src/lib/upmixer_b.cc:41
+msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
+msgstr "Miksuj 2.0 do 5.1 wersja B"
+
+#: src/lib/subrip_content.cc:95
 msgid "SubRip subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Napisy SRT"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
 msgid "Teaser"
@@ -729,16 +806,24 @@ msgstr "Filtr Telecine"
 msgid "Test"
 msgstr "Testowy"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:131
+#: src/lib/dcp_content.cc:323
+msgid "The DCP does not have sound in all reels."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:337
+msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:134
 msgid ""
 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
-msgstr ""
+msgstr "Klucz nie rozszyfruje DCP. Być może jest wygenerowany dla innego CPL."
 
-#: src/lib/exceptions.cc:72
+#: src/lib/exceptions.cc:73
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy"
 
-#: src/lib/job.cc:80
+#: src/lib/job.cc:95
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
@@ -746,11 +831,28 @@ msgstr ""
 "Dysk na którym zapisany jest film ma mało wolnego miejsca. Zwolnij miejsce "
 "na dysku i spróbuj ponownie."
 
-#: src/lib/job.cc:106
-msgid "There was not enough memory to do this."
-msgstr "Zabrakło pamięci RAM."
+#: src/lib/dcp_content.cc:328
+msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:342
+msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:314
+msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:138
+msgid ""
+"There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
+"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
+"tab of Preferences."
+msgstr ""
+"Brakuje pamięci, aby wykonać tą operację. Jeśli twój system jest 32 bitowy "
+"spróbuj zmniejszyć liczbę wątków kodujących."
 
-#: src/lib/film.cc:372
+#: src/lib/film.cc:382
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
@@ -758,7 +860,7 @@ msgstr ""
 "Film został utworzony przy pomocy nowszej wersji DCP-o-matic i nie może być "
 "otwarty w tej wersji. Przepraszamy!"
 
-#: src/lib/film.cc:364
+#: src/lib/film.cc:374
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
@@ -772,7 +874,7 @@ msgstr ""
 msgid "Trailer"
 msgstr "Zwiastun"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:54
+#: src/lib/transcode_job.cc:55
 msgid "Transcode %1"
 msgstr "Transkodowanie %1"
 
@@ -780,19 +882,19 @@ msgstr "Transkodowanie %1"
 msgid "Transitional"
 msgstr "Tymczasowy"
 
-#: src/lib/internet.cc:82
+#: src/lib/internet.cc:83
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Archiwum ZIP zawiera nieobsługiwane pliki"
 
-#: src/lib/image_proxy.cc:47
+#: src/lib/image_proxy.cc:48
 msgid "Unexpected image type received by server"
 msgstr "Serwer otrzymał nieobsługiwany typ obrazu"
 
-#: src/lib/job.cc:123
+#: src/lib/job.cc:155
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Nieznany błąd"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:234
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Nieznany rodzaj pliku audio (%1)"
 
@@ -800,75 +902,79 @@ msgstr "Nieznany rodzaj pliku audio (%1)"
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgstr "Wyostrzanie i filtr Gausowski"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:370 src/lib/ffmpeg_content.cc:383
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:385 src/lib/ffmpeg_content.cc:386
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:399 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:402 src/lib/ffmpeg_content.cc:423
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:424
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 src/lib/ffmpeg_content.cc:416
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:417 src/lib/ffmpeg_content.cc:430
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:455
 msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Nieokreślony"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:221
+#: src/lib/colour_conversion.cc:222
 msgid "Untitled"
 msgstr "Nowy"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:128
-msgid "Upmix L"
+#: src/lib/util.cc:497 src/lib/util.cc:498
+msgid "Unused"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:129
+#: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
+msgid "Upmix L"
+msgstr "Upmix L"
+
+#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
 msgid "Upmix R"
-msgstr ""
+msgstr "Upmix R"
 
-#: src/lib/film.cc:1202
+#: src/lib/film.cc:1268
 msgid "VI"
-msgstr ""
+msgstr "VI"
 
 #: src/lib/video_content.cc:580
 msgid "Video frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "Prękość kl/s"
 
 #: src/lib/video_content.cc:578
 msgid "Video length"
-msgstr ""
+msgstr "Czas trwania"
 
 #: src/lib/video_content.cc:579
 msgid "Video size"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdzielczość"
 
-#: src/lib/util.cc:479
+#: src/lib/util.cc:490
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Dla niedowidzących"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
+#: src/lib/upload_job.cc:44
 msgid "Waiting"
 msgstr "Czekam"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:429
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
 msgid "YCOCG"
-msgstr ""
+msgstr "YCOCG"
 
 #: src/lib/filter.cc:67
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "I jeszcze jeden filtr usuwania przeplotu"
 
-#: src/lib/film.cc:287
+#: src/lib/film.cc:295
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
 msgstr "Musisz dodać pliki zanim utworzysz DCP"
 
-#: src/lib/image_content.cc:87
+#: src/lib/image_content.cc:78
 msgid "[moving images]"
 msgstr "[ruchome obrazy]"
 
-#: src/lib/image_content.cc:85
+#: src/lib/image_content.cc:76
 msgid "[still]"
 msgstr "[stopklatka]"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/subrip_content.cc:89
 msgid "[subtitles]"
-msgstr ""
+msgstr "[napisy]"
 
-#: src/lib/film.cc:268
+#: src/lib/film.cc:272
 msgid "cannot contain slashes"
 msgstr "nie może zawierać ukośników"
 
@@ -876,73 +982,63 @@ msgstr "nie może zawierać ukośników"
 msgid "connect timed out"
 msgstr "minął czas połączenia"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:127
+#: src/lib/uploader.cc:34
 msgid "connecting"
 msgstr "łączenie"
 
-#: src/lib/film.cc:283
+#: src/lib/film.cc:291
 msgid "container"
-msgstr "kontener"
+msgstr "format"
 
-#: src/lib/film.cc:291
+#: src/lib/film.cc:299
 msgid "content type"
-msgstr "typ kontentu"
+msgstr "typ DCP"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
+#: src/lib/uploader.cc:72
 msgid "copying %1"
 msgstr "kopiowanie %1"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:36
+#: src/lib/exceptions.cc:37
 msgid "could not create file %1"
 msgstr "nie udało się utworzyć pliku %1"
 
-#: src/lib/ffmpeg.cc:132
+#: src/lib/ffmpeg.cc:137
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "nie udało się znaleźć właściwości strumienia"
 
-#: src/lib/writer.cc:520
+#: src/lib/reel_writer.cc:314
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "nie udało się przenieść dźwięku (%1)"
 
 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
 msgid "could not open audio file for reading"
-msgstr ""
+msgstr "nie udało się otworzyć pliku dźwiękowego"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:29
+#: src/lib/exceptions.cc:30
 msgid "could not open file %1"
 msgstr "nie udało się otworzyć pliku (%1)"
 
-#: src/lib/data.cc:55
+#: src/lib/data.cc:56
 msgid "could not open file for reading"
 msgstr "nie udało się odczytać pliku"
 
-#: src/lib/data.cc:61
+#: src/lib/data.cc:62
 msgid "could not read from file"
-msgstr ""
+msgstr "nie udało się odczytać pliku"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:42
+#: src/lib/exceptions.cc:43
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
-msgstr "nie udało czytać z pliku %1 (%2)"
-
-#: src/lib/resampler.cc:96
-msgid "could not run sample-rate converter"
-msgstr "nie udało się uruchomić konwertera częstotliwości próbkowania"
-
-#: src/lib/resampler.cc:77
-msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
-msgstr ""
-"nie udało się uruchomić konwertera częstotliwości próbkowania dla %1 próbek "
-"(%2) (%3)"
+msgstr "nie udało się odczytać z pliku %1 (%2)"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
+#: src/lib/scp_uploader.cc:65
 msgid "could not start SCP session (%1)"
 msgstr "nie udało się uruchomić sesji SCP (%1)"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
+#: src/lib/scp_uploader.cc:40
 msgid "could not start SSH session"
 msgstr "nie udało się uruchomić sesji SSH"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:48
+#: src/lib/exceptions.cc:49
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 msgstr "nie udało się zapisać do pliku %1 (%2)"
 
@@ -958,71 +1054,94 @@ msgstr "Nastąpił błąd podczas async_read (%1)"
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "Nastąpił błąd podczas async_write (%1)"
 
-#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:102
+#: src/lib/transcode_job.cc:105
 msgid "fps"
-msgstr ""
+msgstr "kl/s"
+
+#: src/lib/transcode_job.cc:104
+msgid "frames"
+msgstr "klatek"
 
 #: src/lib/video_content.cc:580
 msgid "frames per second"
 msgstr "klatek na sekundę"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:139 src/lib/util.cc:142
+#: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
 msgid "h"
-msgstr ""
+msgstr "h"
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:157
+#: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
 msgid "m"
-msgstr ""
+msgstr "m"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:54
+#: src/lib/exceptions.cc:55
 msgid "missing required setting %1"
 msgstr "brakuje wymaganych ustawień %1"
 
-#: src/lib/image_content.cc:102
+#: src/lib/image_content.cc:93
 msgid "moving"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:452
-msgid "multi-part subtitles not yet supported"
-msgstr "pliki kilkuczęściowe nie są jeszcze obsługiwane "
+msgstr "przenoszenie"
 
-#: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:295
+#: src/lib/film.cc:272 src/lib/film.cc:303
 msgid "name"
 msgstr "nazwa"
 
-#: src/lib/video_content.cc:524
+#: src/lib/video_content.cc:527
 msgid "pixel aspect ratio"
 msgstr "proporcje obrazu"
 
 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
 #. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:328
+#: src/lib/job.cc:364
 msgid "remaining"
 msgstr "pozostało"
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:168
+#: src/lib/util.cc:171
 msgid "s"
-msgstr ""
+msgstr "s"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:262
+#: src/lib/colour_conversion.cc:263
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
-#: src/lib/image_content.cc:100
+#: src/lib/image_content.cc:91
 msgid "still"
-msgstr ""
+msgstr "stopklatka"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:252
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:301
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznany"
 
 #: src/lib/video_content.cc:578
 msgid "video frames"
-msgstr ""
+msgstr "klatki obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "NC"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "KDM delivery"
+#~ msgstr "Wysyłanie klucza"
+
+#~ msgid "Finding length"
+#~ msgstr "Szukanie czasu trwania"
+
+#~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
+#~ msgstr "pliki kilkuczęściowe nie są jeszcze obsługiwane "
+
+#~ msgid "There was not enough memory to do this."
+#~ msgstr "Zabrakło pamięci RAM."
+
+#~ msgid "could not run sample-rate converter"
+#~ msgstr "nie udało się uruchomić konwertera częstotliwości próbkowania"
+
+#~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
+#~ msgstr ""
+#~ "nie udało się uruchomić konwertera częstotliwości próbkowania dla %1 "
+#~ "próbek (%2) (%3)"
 
 #~ msgid "Area"
 #~ msgstr "Pole"