pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / pt_BR.po
index 970713bfa32e8076576dc1f26a45a0fad4d6f735..98e1c4a9a928ef8970945fd372992dc39c5bdd7b 100644 (file)
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-07 18:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-17 00:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:19-0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:127
-msgid "%1 [DCP]"
+#: src/lib/video_content.cc:448
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Content frame rate %.4f\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Taxa de quadros do conteúdo %.4f\n"
 
-#: src/lib/sndfile_content.cc:68
-msgid "%1 [audio]"
+#: src/lib/video_content.cc:412
+msgid ""
+"\n"
+"Cropped to %1x%2"
 msgstr ""
+"\n"
+"Redimensionado para %1x%2"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:232
-msgid "%1 [movie]"
+#: src/lib/video_content.cc:405
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display aspect ratio %.2f:1"
 msgstr ""
+"\n"
+"Proporções de exibição %.2f:1"
 
-#: src/lib/ratio.cc:35
-msgid "1.19"
+#: src/lib/video_content.cc:436
+msgid ""
+"\n"
+"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
 msgstr ""
+"\n"
+"Preenchido com barras pretas %1 (%2x%3)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:38
-msgid "1.66"
+#: src/lib/video_content.cc:426
+msgid ""
+"\n"
+"Scaled to %1x%2"
 msgstr ""
+"\n"
+"Redimensionado para %1x%2"
+
+#: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
+#, c-format
+msgid " (%.2f:1)"
+msgstr " (%.2f:1)"
+
+#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
+#. / to say what day a job will finish.
+#: src/lib/job.cc:434
+msgid " on %1"
+msgstr " em %1"
+
+#: src/lib/config.cc:795
+msgid ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Type: $TYPE\n"
+"Format: $CONTAINER\n"
+"Audio: $AUDIO\n"
+"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Length: $LENGTH\n"
+"Size: $SIZE\n"
+msgstr ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Tipo: $TYPE\n"
+"Formato: $CONTAINER\n"
+"Áudio: $AUDIO\n"
+"Idioma do Áudio: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Idioma da legenda: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Duração: $LENGTH\n"
+"Tamanho: $SIZE\n"
+
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
+msgid "%1 [Atmos]"
+msgstr "[Dolby Atmos]"
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:212
+msgid "%1 [DCP]"
+msgstr "%1 [DCP]"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
+msgid "%1 [audio]"
+msgstr "%1 [audio]"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
+msgid "%1 [movie]"
+msgstr "%1 [movie]"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
+msgid "%1 [video]"
+msgstr "%1 [video]"
+
+#: src/lib/video_content.cc:400
+#, c-format
+msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
+msgstr ", aspect ratio do pixel %.2f:1"
+
+#: src/lib/ratio.cc:37
+msgid "1.19"
+msgstr "1.19"
+
+#: src/lib/ratio.cc:38
+msgid "1.33 (4:3)"
+msgstr "1.33 (4:3)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:39
-msgid "16:9"
-msgstr ""
+msgid "1.38 (Academy)"
+msgstr "Academy (1.37:1)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:40
+msgid "1.43 (IMAX)"
+msgstr "1.43 (IMAX)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:41
-msgid "2.35"
-msgstr ""
+msgid "1.66"
+msgstr "1.66"
 
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/ratio.cc:42
+msgid "1.78 (16:9 or HD)"
+msgstr "1.78 (16:9 ou HD)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:43
+msgid "1.85 (Flat)"
+msgstr "1.85 (Flat)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:46
+msgid "1.90 (Full frame)"
+msgstr "1.90 (Tela cheia)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:44
+msgid "2.35 (35mm Scope)"
+msgstr "2.35 (35mm Scope)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:45
+msgid "2.39 (Scope)"
+msgstr "2.39 (Scope)"
+
+#: src/lib/filter.cc:71
 msgid "3D denoiser"
-msgstr ""
+msgstr "Redutor de ruído 3D"
 
-#: src/lib/ratio.cc:36
-msgid "4:3"
-msgstr ""
+#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
+#: src/lib/transcode_job.cc:132
+#, c-format
+msgid "; %.1f fps"
+msgstr "; %.1f fps"
 
-#: src/lib/ratio.cc:37
-msgid "Academy"
+#: src/lib/job.cc:439
+msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
+msgstr "; %1 faltando; terminando em %2%3"
+
+#: src/lib/hints.cc:107
+msgid ""
+"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
+"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
+"unlikely to have any visible effect on the image."
 msgstr ""
+"Alguns projetores apresentam problemas no playback de DCPs com bit-rates "
+"muito altos. É boa prática manter o bit-rate JPEG2000 abaixo de 200Mbit/s; "
+"esse bit-rate produz conteúdo que é visualmente quase indistinguível de "
+"conteúdos encodados no limite de 250Mbits/s."
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
+msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
+msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
 msgid "Advertisement"
-msgstr ""
+msgstr "Comercial"
 
-#: src/lib/job.cc:90
-msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
+#: src/lib/hints.cc:99
+msgid ""
+"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
+"Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
+"frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
+"\"DCP\" tab."
 msgstr ""
+"Seu conteúdo tem aspecto 1.85:1 ou mais estreito, mas o conteúdo do seu DCP "
+"está definido como Scope (2.39:1). Seu DCP terá barras pretas nas laterais "
+"do frame Scope. Talvez seja mais indicado criar um DCP Flat, escolhendo Flat "
+"(1.85:1) no tab \"DCP\"."
 
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:80
-msgid "Analyse audio"
+#: src/lib/hints.cc:95
+msgid ""
+"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
+"(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
+"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
+"tab."
 msgstr ""
+"Seu conteúdo tem aspecto Scope (2.39:1) ou mais largo, mas o conteúdo do seu "
+"DCP está definido como Flat (1.85:1). Seu DCP terá barras pretas nas partes "
+"superior e inferior do frame Flat. Talvez seja mais indicado criar um DCP "
+"Scope, escolhendo Scope (2.39:1) no tab \"DCP\"."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:308
-#: src/lib/audio_content.cc:331
-msgid "Audio"
-msgstr ""
+#: src/lib/job.cc:102
+msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
+msgstr "Ocorreu um erro de processamento com o arquivo %1."
+
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
+msgid "Analyse audio"
+msgstr "Analisar áudio"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:259
+#: src/lib/audio_content.cc:258
 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
-msgstr ""
+msgstr "O áudio será convertido de %1kHz para %2kHz"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:261
+#: src/lib/audio_content.cc:260
 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr ""
+msgstr "O áudio será convertido para %1kHz"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:250
+#: src/lib/audio_content.cc:249
 msgid "Audio will not be resampled"
-msgstr ""
+msgstr "O áudio não terá sua taxa de amostragem alterada"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:479
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
-msgstr ""
+msgstr "Gama de cores extendida BT1361"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
 msgid "BT2020"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
 msgid "BT2020 constant luminance"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 com luminância constante"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:481
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 para sistema de 10-bits"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 para sistema de 12-bits"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:500
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 com luminância não-constante"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
 msgid "BT470BG"
-msgstr ""
+msgstr "BT470BG"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
-msgstr ""
+msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
 msgid "BT470M"
-msgstr ""
+msgstr "BT470M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:468
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
 msgid "BT709"
-msgstr ""
+msgstr "BT709"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
 msgid "Bits per pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Bits por pixel"
 
-#: src/lib/film.cc:1338
+#: src/lib/util.cc:552
 msgid "BsL"
-msgstr ""
+msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/film.cc:1339
+#: src/lib/util.cc:553
 msgid "BsR"
-msgstr ""
+msgstr "BsR"
 
-#: src/lib/film.cc:1330
+#: src/lib/util.cc:544
 msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
 
-#: src/lib/job.cc:379
+#: src/lib/job.cc:448
 msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:61
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível processar formato de pixel %1 durante %2"
 
-#: src/lib/util.cc:487
+#: src/lib/util.cc:513
 msgid "Centre"
-msgstr ""
+msgstr "Central"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:307
+#: src/lib/audio_content.cc:306
 msgid "Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Canais"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:91
+#: src/lib/reel_writer.cc:98
 msgid "Checking existing image data"
-msgstr ""
+msgstr "Verificando dados existentes de imagem"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
 msgid "Colour primaries"
-msgstr ""
+msgstr "Primárias de cor"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is unknown (not specified in the file).
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is unknown (not specified in the file).
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
 msgid "Colour range"
-msgstr ""
+msgstr "Gama de cores"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
 msgid "Colour transfer characteristic"
-msgstr ""
+msgstr "Característica de transferência de cores"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
 msgid "Colourspace"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/reel_writer.cc:437
-msgid "Computing audio digest"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço de cor"
 
-#: src/lib/content.cc:138
+#: src/lib/content.cc:164
 msgid "Computing digest"
-msgstr ""
+msgstr "Computando processamento"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:431
-msgid "Computing image digest"
-msgstr ""
+#: src/lib/writer.cc:509
+msgid "Computing digests"
+msgstr "Computando processamento"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:86
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
+msgstr "O conteúdo e o DCP tem a mesma taxa de quadros\n"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:307
+msgid "Content audio sample rate"
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio do conteúdo"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
+msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
 msgstr ""
+"Todos os conteúdos a serem concatenados devem conter ou não conter áudio"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:308
-msgid "Content audio frame rate"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
+msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
 msgstr ""
+"Todos os conteúdos a serem concatenados devem conter ou não conter legendas"
 
-#: src/lib/video_content.cc:572
-msgid "Content frame rate"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
+msgid "Content to be joined must all have or not have video"
 msgstr ""
+"Todos os conteúdos a serem concatenados devem conter ou não conter vídeo"
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:127
+#: src/lib/subtitle_content.cc:198
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma configuração de 'queimar "
+"legendas na imagem'."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:123
+#: src/lib/subtitle_content.cc:194
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma configuração em 'usar "
+"legendas'."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:96
+#: src/lib/audio_content.cc:106
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
-msgstr ""
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo atraso de áudio."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:92
+#: src/lib/audio_content.cc:102
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
-msgstr ""
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo ganho de áudio."
 
-#: src/lib/video_content.cc:172
+#: src/lib/video_content.cc:184
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
-msgstr ""
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma conversão de cor."
 
-#: src/lib/video_content.cc:164
+#: src/lib/video_content.cc:176
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
-msgstr ""
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo recorte de imagem."
 
-#: src/lib/video_content.cc:176
+#: src/lib/video_content.cc:188
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr ""
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter as mesmas 'fade in' e 'fade out'."
 
-#: src/lib/video_content.cc:152
-msgid "Content to be joined must have the same picture size."
-msgstr ""
+#: src/lib/subtitle_content.cc:226
+msgid "Content to be joined must have the same outline width."
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma largura de borda."
 
 #: src/lib/video_content.cc:168
+msgid "Content to be joined must have the same picture size."
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo tamanho de imagem."
+
+#: src/lib/video_content.cc:180
 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
 msgstr ""
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de imagem."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:131
+#: src/lib/subtitle_content.cc:202
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no "
+"eixo X."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:139
+#: src/lib/subtitle_content.cc:210
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda "
+"no eixo X."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:135
+#: src/lib/subtitle_content.cc:206
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no "
+"eixo Y."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:143
+#: src/lib/subtitle_content.cc:214
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda "
+"no eixo Y."
 
-#: src/lib/video_content.cc:156
-msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
+#: src/lib/subtitle_content.cc:222
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter os mesmos fades de legendas."
+
+#: src/lib/subtitle_content.cc:218
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr ""
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo espaçamento de linha de "
+"legenda."
+
+#: src/lib/content.cc:128 src/lib/content.cc:132
+msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma taxa de quadros"
 
-#: src/lib/video_content.cc:160
+#: src/lib/video_content.cc:172
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
-msgstr ""
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo tipo de quadro."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
+#: src/lib/subtitle_content.cc:231 src/lib/subtitle_content.cc:239
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
-msgstr ""
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve usar as mesmas fontes."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
-msgstr ""
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve usar a mesma faixa de legendas."
 
-#: src/lib/video_content.cc:524
+#: src/lib/video_content.cc:391
 msgid "Content video is %1x%2"
-msgstr ""
+msgstr "O conteúdo tem %1x%2"
 
-#: src/lib/upload_job.cc:52
+#: src/lib/upload_job.cc:53
 msgid "Copy DCP to TMS"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar DCP para TMS"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:50
+#: src/lib/scp_uploader.cc:51
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível conectar com o servidor %1 (%2)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:86
+#: src/lib/scp_uploader.cc:88
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível criar diretório remoto %1 (%2)"
 
-#: src/lib/image_examiner.cc:63
+#: src/lib/image_examiner.cc:64
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível decodificar arquivo JPEG2000 %1 (%2)"
 
-#: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
+#: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
 msgid "Could not decode image file (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível decodificar arquivo de imagem (%1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374
-msgid "Could not find pixel format for video."
-msgstr ""
-
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:139
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:162
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
 msgstr ""
+"Impossível buscar servidores de codificação remotos.  Talvez haja outra "
+"instância de DCP-o-matic aberta."
 
-#: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123
+#: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:136
 msgid "Could not open %1"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível abrir %1"
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
+#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
 msgid "Could not open %1 to send"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível abrir %1 para enviar"
 
-#: src/lib/internet.cc:83
+#: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível abrir arquivo ZIP baixado"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
-msgid "Could not read subtitles"
-msgstr ""
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
+msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
+msgstr "Impossível ler as legendas (%1 / %2)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:70
+#: src/lib/scp_uploader.cc:71
 msgid "Could not start SCP session (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível iniciar sessão SCP (%1)"
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:48
+#: src/lib/curl_uploader.cc:49
 msgid "Could not start transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível iniciar transferência"
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
+#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/video_content.cc:543
-msgid "Cropped to %1x%2"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível modificar arquivo remoto (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/util.cc:523
 msgid "D-BOX primary"
-msgstr ""
+msgstr "D-BOX primário"
 
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:524
 msgid "D-BOX secondary"
-msgstr ""
+msgstr "D-BOX secundário"
 
-#: src/lib/film.cc:1340
+#: src/lib/util.cc:554
 msgid "DBP"
-msgstr ""
+msgstr "DBP"
 
-#: src/lib/film.cc:1341
+#: src/lib/util.cc:555
 msgid "DBS"
-msgstr ""
+msgstr "DBS"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
+#: src/lib/ratio.cc:43
+msgid "DCI Flat"
+msgstr "DCI Flat"
+
+#: src/lib/ratio.cc:45
+msgid "DCI Scope"
+msgstr "DCI Scope"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
 msgid "DCP XML subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Legendas XML do DCP"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:331
-msgid "DCP frame rate"
-msgstr ""
+#: src/lib/audio_content.cc:327
+msgid "DCP sample rate"
+msgstr "Taxa de quadros do DCP"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:98
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "O DCP vai ser exibido a %1%% da velocidade do conteúdo.\n"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:89
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:70
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
-msgstr ""
+msgstr "O DCP vai utilizar frames intercalados do conteúdo.\n"
 
-#: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125
+#: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:138
 msgid ""
-"DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
-"an unexpected format."
+"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
+"is in an unexpected format."
 msgstr ""
+"O DCP-o-matic não pôde abrir o arquivo %1 (%2). Talvez o arquivo não exista "
+"ou tenha um formato não suportado."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr ""
+"O DCP-o-matic não aceita mais o filtro `%1', portanto ele foi desativado."
 
-#: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
 msgid "De-interlacing"
-msgstr ""
+msgstr "Desentrelaçamento de conteúdo"
 
-#: src/lib/config.cc:510
+#: src/lib/config.cc:775
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -399,748 +598,974 @@ msgid ""
 "Best regards,\n"
 "DCP-o-matic"
 msgstr ""
+"Querido projecionista,\n"
+"\n"
+"Enviamos em anexo os KDMs para $CPL_NAME.\n"
+"\n"
+"Cinema: $CINEMA_NAME\n"
+"Tela(s): $SCREENS\n"
+"\n"
+"Os KDMs são válidos de $START_TIME até $END_TIME.\n"
+"\n"
+"Atenciosamente,\n"
+"DCP-o-matic"
 
-#: src/lib/video_content.cc:537
-msgid "Display aspect ratio"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/dolby_cp750.cc:27
+#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
 msgid "Dolby CP650 and CP750"
-msgstr ""
+msgstr "Dolby CP650 e CP750"
 
-#: src/lib/internet.cc:76
+#: src/lib/internet.cc:77
 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
-msgstr ""
+msgstr "Download falhou (%1/%2 erro %3)"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:91
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:72
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cada quadro do conteúdo será duplicado no DCP\n"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:74
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cada quadro do conteúdo será repetido %1 vezes no DCP\n"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
 msgid "Email KDMs"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar KDMs por email"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
 msgid "Email KDMs for %1"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar KDMs por email para %1"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:54
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
 msgid "Email problem report"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar relatório de erros por email"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:57
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
 msgid "Email problem report for %1"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar relatório de erros por email para %1"
 
-#: src/lib/writer.cc:99
-msgid "Encoding image data"
-msgstr ""
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:95 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificação"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:67
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
-msgstr ""
+msgstr "Erro no arquivo de legenda:: %1 encontrado quando se esperava %2"
 
-#: src/lib/job.cc:377
+#: src/lib/job.cc:446
 msgid "Error: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: %1"
 
-#: src/lib/examine_content_job.cc:47
+#: src/lib/examine_content_job.cc:44
 msgid "Examine content"
-msgstr ""
+msgstr "Examinar conteúdo"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
 msgid "FCC"
-msgstr ""
+msgstr "FCC"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:60
+#: src/lib/scp_uploader.cc:61
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na autenticação com o servidor (%1)"
 
-#: src/lib/emailer.cc:212
+#: src/lib/emailer.cc:222
 msgid "Failed to send email (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Falha no envio de email (%1)"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
 msgid "Feature"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
-msgid "Film"
-msgstr ""
+msgstr "Longa-metragem"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
-msgid "Finding length and subtitles"
-msgstr ""
+#: src/lib/content.cc:398
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do arquivo"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
-msgid "Finding subtitles"
-msgstr ""
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
+msgid "Film"
+msgstr "Filme"
 
-#: src/lib/ratio.cc:40
-msgid "Flat"
-msgstr ""
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
+msgid "Finding length"
+msgstr "Buscando duração"
 
-#: src/lib/video_content.cc:586
+#: src/lib/content.cc:405
 msgid "Frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de quadros"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
 msgid "Full"
-msgstr ""
+msgstr "Full"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
 msgid "Full (0-%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Full (0-%1)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:43
+#: src/lib/ratio.cc:46
 msgid "Full frame"
-msgstr ""
+msgstr "Tela cheia"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:338
-msgid "Full length in audio frames at DCP rate"
-msgstr ""
+#: src/lib/audio_content.cc:334
+msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
+msgstr "Duração total em amostras de áudio na taxa do DCP"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:325
-msgid "Full length in audio frames at content rate"
-msgstr ""
+#: src/lib/audio_content.cc:321
+msgid "Full length in audio samples at content rate"
+msgstr "Duração total em amostras de áudio na taxa do conteúdo"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:332
+#: src/lib/audio_content.cc:328
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
-msgstr ""
+msgstr "Duração total em quadros de conteúdo na taxa do DCP"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:318
+#: src/lib/audio_content.cc:314
 msgid "Full length in video frames at content rate"
-msgstr ""
+msgstr "Duração total em quadros de conteúdo na taxa do conteúdo"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
-msgstr ""
+msgstr "Gama 22 (BT470M)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:472
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
-msgstr ""
+msgstr "Gama 28 (BT470BG)"
 
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:69
 msgid "Gradient debander"
-msgstr ""
+msgstr "Removedor de posterização em gradações"
 
-#: src/lib/film.cc:1334
+#: src/lib/util.cc:548
 msgid "HI"
-msgstr ""
+msgstr "HI"
 
-#: src/lib/util.cc:491
+#: src/lib/util.cc:517
 msgid "Hearing impaired"
-msgstr ""
+msgstr "Trilha deficientes auditivos"
 
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/filter.cc:72
 msgid "High quality 3D denoiser"
+msgstr "Redutor de ruído 3D de alta qualidade"
+
+#: src/lib/hints.cc:122
+msgid ""
+"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
 msgstr ""
+"Entretanto, definir a taxa de quadros do seu DCP para 24 ou 48 causará uma "
+"desaceleração significativa do conteúdo, e DCPs SMPTE não são suportados por "
+"todos os projetores."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:308 src/lib/audio_content.cc:331
-msgid "Hz"
+#: src/lib/hints.cc:119
+msgid ""
+"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
 msgstr ""
+"Entretanto, definir a taxa de quadros do seu DCP para 24 ou 48 causará uma "
+"aceleração significativa do conteúdo, e DCPs SMPTE não são suportados por "
+"todos os projetores."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:480
+#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
-msgstr ""
+msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB ou sYCC)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
 msgid "IEC61966-2-4"
-msgstr ""
+msgstr "IEC61966-2-4"
 
-#: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163
+#: src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:178 src/lib/job.cc:188
 msgid "It is not known what caused this error."
-msgstr ""
+msgstr "Erro desconhecido."
 
-#: src/lib/config.cc:234 src/lib/config.cc:507
+#: src/lib/config.cc:289 src/lib/config.cc:772
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
-msgstr ""
+msgstr "Entrega de KDM: $CPL_NAME"
 
-#: src/lib/filter.cc:66
+#: src/lib/filter.cc:67
 msgid "Kernel deinterlacer"
-msgstr ""
+msgstr "Desentrelaçador (kernel)"
 
-#: src/lib/film.cc:1328
+#: src/lib/util.cc:542
 msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
 
-#: src/lib/film.cc:1336
+#: src/lib/util.cc:550
 msgid "Lc"
-msgstr ""
+msgstr "Lc"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:485
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:511
 msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerdo"
 
-#: src/lib/util.cc:493
+#: src/lib/util.cc:519
 msgid "Left centre"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerdo central"
 
-#: src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/util.cc:521
 msgid "Left rear surround"
-msgstr ""
+msgstr "Surround traseiro esquerdo"
 
-#: src/lib/util.cc:489
+#: src/lib/util.cc:515
 msgid "Left surround"
-msgstr ""
+msgstr "Surround esquerdo"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:318 src/lib/audio_content.cc:324
-#: src/lib/audio_content.cc:332 src/lib/audio_content.cc:337
-#: src/lib/video_content.cc:584
+#: src/lib/video_content.cc:461
 msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Duração"
 
-#: src/lib/film.cc:1331
+#: src/lib/util.cc:545
 msgid "Lfe"
-msgstr ""
+msgstr "Lfe"
 
-#: src/lib/util.cc:488
+#: src/lib/util.cc:514
 msgid "Lfe (sub)"
-msgstr ""
+msgstr "Lfe (sub)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
 msgid "Limited"
-msgstr ""
+msgstr "Limitado"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
 msgid "Limited (%1-%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Limitado (%1-%2)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
 msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Linear"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
-msgstr ""
+msgstr "Logarítmico (faixa 100:1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
-msgstr ""
+msgstr "Logarítmico (faixa 316:1)"
 
-#: src/lib/film.cc:1332
+#: src/lib/util.cc:546
 msgid "Ls"
-msgstr ""
+msgstr "Ls"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
 msgid "Mid-side decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificador Mid-Side (MS)"
 
-#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
 msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Misc"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:96
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Contagem de canais inconsistente no DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:102
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:151
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Taxas de amostragem de áudio inconsistentes no DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:77
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:120
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Taxas de quadros inconsistentes no DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:84
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:127
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanhos de conteúdo inconsistentes no DCP"
+
+#: src/lib/writer.cc:608
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
-#: src/lib/filter.cc:65
+#: src/lib/filter.cc:66
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
-msgstr ""
+msgstr "Desentrelaçador com compensação de movimento"
 
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:128
+#: src/lib/cinema_kdms.cc:201
 msgid "No mail server configured in preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum servidor de email configurado nas preferências"
 
-#: src/lib/video_content_scale.cc:109
+#: src/lib/video_content_scale.cc:105
 msgid "No scale"
-msgstr ""
+msgstr "Não redimensionar"
 
-#: src/lib/video_content_scale.cc:106
+#: src/lib/video_content_scale.cc:102
 msgid "No stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Não alargar"
 
-#: src/lib/image_content.cc:54
+#: src/lib/image_content.cc:120
 msgid "No valid image files were found in the folder."
-msgstr ""
+msgstr "Não foram encontradas imagens válidas na pasta."
 
-#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
 msgid "Noise reduction"
-msgstr ""
+msgstr "Redução de ruído"
+
+#: src/lib/writer.cc:606
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: src/lib/job.cc:375
+#: src/lib/job.cc:444
 msgid "OK (ran for %1)"
-msgstr ""
+msgstr "OK (executou por %1)"
 
-#: src/lib/content.cc:107
+#: src/lib/content.cc:117
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr ""
+"Apenas o primeiro conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de início."
 
-#: src/lib/content.cc:111
+#: src/lib/content.cc:121
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
-msgstr ""
+msgstr "Apenas o último conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de fim."
 
-#: src/lib/job.cc:145
+#: src/lib/job.cc:170
 msgid "Out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Sem memória"
 
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:74
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
-msgstr ""
+msgstr "Redução de ruído tipo overcomplete wavelet"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:266
+#: src/lib/colour_conversion.cc:284
 msgid "P3"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/video_content.cc:564
-msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
-msgstr ""
+msgstr "P3"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Comunicado"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:79
-msgid "Programming error at %1:%2"
-msgstr ""
+#: src/lib/content.cc:414
+msgid "Prepared for video frame rate"
+msgstr "Preparado para frame rate de vídeo"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
+#: src/lib/exceptions.cc:85
+msgid "Programming error at %1:%2 %3"
+msgstr "Erro de programação em %1:%2"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
 msgid "Public Service Announcement"
-msgstr ""
+msgstr "Anúncio de Utilidade Pública"
 
-#: src/lib/film.cc:1329
+#: src/lib/util.cc:543
 msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
-msgstr ""
+msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
 msgid "Rating"
-msgstr ""
+msgstr "Classificação"
 
-#: src/lib/film.cc:1337
+#: src/lib/util.cc:551
 msgid "Rc"
-msgstr ""
+msgstr "Rc"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:264
+#: src/lib/colour_conversion.cc:285
+msgid "Rec. 1886"
+msgstr "Rec. 1886"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:286
+msgid "Rec. 2020"
+msgstr "Rec. 2020"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:282
 msgid "Rec. 601"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 601"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:265
+#: src/lib/colour_conversion.cc:283
 msgid "Rec. 709"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:297
-msgid ""
-"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
-"to 'split by video content'."
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:512
 msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Direito"
 
-#: src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/util.cc:520
 msgid "Right centre"
-msgstr ""
+msgstr "Direito central"
 
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/util.cc:522
 msgid "Right rear surround"
-msgstr ""
+msgstr "Surround traseiro direito"
 
-#: src/lib/util.cc:490
+#: src/lib/util.cc:516
 msgid "Right surround"
-msgstr ""
+msgstr "Surround direito"
 
-#: src/lib/film.cc:1333
+#: src/lib/util.cc:547
 msgid "Rs"
-msgstr ""
+msgstr "Rs"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:473
+#: src/lib/colour_conversion.cc:287
+msgid "S-Gamut3/S-Log3"
+msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:474
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
+msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
 msgid "SMPTE 240M"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 240M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:483
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 2084 para sistemas de 10, 12, 14 e 16 bits"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
 msgid "SMPTE ST 428-1"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 428-1"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:55
-msgid "SSH error (%1)"
-msgstr ""
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
+msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:555
-msgid "Scaled to %1x%2"
-msgstr ""
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
+msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
+msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:42
-msgid "Scope"
-msgstr ""
+#: src/lib/scp_uploader.cc:56
+msgid "SSH error (%1)"
+msgstr "SSH erro (%1)"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:69
+#: src/lib/image_content.cc:107
+msgid "Scanning image files"
+msgstr "Processando arquivos de imagem"
+
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
 msgid "Sending email"
-msgstr ""
+msgstr "Enviando email"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
 msgid "Short"
-msgstr ""
+msgstr "Curta-metragem"
 
-#: src/lib/video_content.cc:585
+#: src/lib/video_content.cc:462
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:254
+#: src/lib/audio_content.cc:253
 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr ""
+msgstr "Alguns áudios serão reamostrados para %1kHz"
+
+#: src/lib/writer.cc:610
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:45
+#: src/lib/upmixer_a.cc:46
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
-msgstr ""
+msgstr "Upmix de estéreo para 5.1, tipo A"
 
-#: src/lib/upmixer_b.cc:41
+#: src/lib/upmixer_b.cc:42
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
-msgstr ""
+msgstr "Upmix de estéreo para 5.1, tipo B"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
 msgid "Teaser"
-msgstr ""
+msgstr "Teaser"
 
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:73
 msgid "Telecine filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de Telecine"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
 msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Teste"
 
-#: src/lib/text_subtitle_content.cc:94
+#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
 msgid "Text subtitles"
+msgstr "Legendas em texto"
+
+#: src/lib/film.cc:1553
+msgid ""
+"The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
+"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
+"imported DCP.\n"
+"\n"
+"Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
+"\n"
+"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
+"existing DCP' checkboxes."
 msgstr ""
+"O DCP OV %1 estava sendo referenciado por este filme.  Isso não é mais "
+"possível porque os tamanhos de rolo entre este filme e o DCP OV não batem.\n"
+"\n"
+"Definir 'Rolos' para 'Dividir por arquivo de conteúdo' pode ajudar.\n"
+"\n"
+"Depois de fazer isso, você terá de reativar as opções \"Abrir de um DCP "
+"existente'."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:323
+#: src/lib/dcp_content.cc:510
 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
-msgstr ""
+msgstr "O DCP não tem som em todos os rolos."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:337
+#: src/lib/dcp_content.cc:534
 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
-msgstr ""
-
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:134
-msgid ""
-"The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
-msgstr ""
+msgstr "O DCP não tem legendas em todos os rolos."
 
 #: src/lib/exceptions.cc:73
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "A cadeia de certificado para assinatura é inválida"
 
-#: src/lib/job.cc:96
+#: src/lib/exceptions.cc:79
+msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
+msgstr "A cadeia de certificado para assinatura é inválida (%1)"
+
+#: src/lib/job.cc:108
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
 msgstr ""
+"O drive que contém o filme está com pouco espaço. Libere espaço e tente "
+"novamente."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:328
-msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
+#: src/lib/content_factory.cc:115
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
+msgstr "O arquivo %1 foi adiantado %2 milissegundos."
+
+#: src/lib/content_factory.cc:110
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
+msgstr "O arquivo %1 foi atrasado %2 milissegundos."
+
+#: src/lib/content_factory.cc:135
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
+msgstr "O arquivo %1 foi cortado por %2 milissegundos a menos."
+
+#: src/lib/content_factory.cc:130
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
+msgstr "O arquivo %1 foi cortado por %2 milissegundos a mais."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:447
+msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
+msgstr "O filme tem uma taxa de quadros diferente deste DCP."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:440
+msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
+msgstr "O filme está configurado como Interop e este DCP é SMPTE."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:437
+msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
+msgstr "O filme está configurado como SMPTE e este DCP é Interop."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:469
+msgid ""
+"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
+"to 'split by video content'."
 msgstr ""
+"A duração dos rolos no filme difere da duração no DCP; coloque o modo "
+"'Rolos' em 'Dividir por arquivo de conteúdo'."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:342
+#: src/lib/dcp_content.cc:487
+msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
+msgstr "O tamanho de quadro do vídeo difere daquele do DCP."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:515
+msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
+msgstr "Há outros conteúdos de áudio sobrepostos neste DCP. Remova-os."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:539
 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr ""
+msgstr "Há outros conteúdos de legenda sobrepostos neste DCP. Remova-os."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:314
+#: src/lib/dcp_content.cc:491
 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr ""
+msgstr "Há outros conteúdos de vídeo sobrepostos neste DCP. Remova-os."
 
-#: src/lib/job.cc:145
+#: src/lib/job.cc:170
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
 "tab of Preferences."
 msgstr ""
+"Não há memória suficiente para esta ação. Se você está rodando em um sistema "
+"de 32 bits, tente reduzir o número de threads para codificação no tab Geral "
+"das Preferências, no menu Editar."
+
+#: src/lib/exceptions.cc:91
+msgid ""
+"This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
+"the content and choosing \"Add KDM\"."
+msgstr ""
+"Este arquivo é um KDM.  KDMs devem ser adicionados a conteúdos DCPs clicando-"
+"se com o botão direito no conteúdo e escolhendo \"Adicionar KDM\"."
 
-#: src/lib/film.cc:392
+#: src/lib/film.cc:439
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
 msgstr ""
+"Este filme foi criado com uma versão mais recente de DCP-o-matic, e não pode "
+"ser carregado nesta versão. Desculpe-nos, e considere instalar uma versão "
+"mais recente!"
 
-#: src/lib/film.cc:384
+#: src/lib/film.cc:428
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
 msgstr ""
+"Este filme foi criado com uma versão mais recente de DCP-o-matic, e não pode "
+"ser carregado nesta versão. Será necessário criar um novo Filme, readicionar "
+"seu conteúdo e refazer os ajustes. Desculpe-nos, e considere instalar uma "
+"versão mais recente!"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
 msgid "Trailer"
-msgstr ""
+msgstr "Trailer"
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:58
 msgid "Transcode %1"
-msgstr ""
+msgstr "Transcodificar %1"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
 msgid "Transitional"
-msgstr ""
+msgstr "Transicional"
 
-#: src/lib/internet.cc:88
+#: src/lib/internet.cc:109
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
-msgstr ""
+msgstr "Conteúdo inesperado no arquivo ZIP"
 
-#: src/lib/image_proxy.cc:48
+#: src/lib/image_proxy.cc:49
 msgid "Unexpected image type received by server"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de imagem inesperada recebida pelo servidor"
 
-#: src/lib/job.cc:162
+#: src/lib/job.cc:187
 msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:319
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de amostragem de áudio desconhecido (%1)"
 
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:70
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
-msgstr ""
+msgstr "Unsharp Mask e Blur Gaussiano"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:467
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:470
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 src/lib/ffmpeg_content.cc:494
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
 msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Não especificado"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:222
+#: src/lib/colour_conversion.cc:240
 msgid "Untitled"
-msgstr ""
+msgstr "Sem_Título"
 
-#: src/lib/util.cc:499 src/lib/util.cc:500
+#: src/lib/util.cc:525 src/lib/util.cc:526
 msgid "Unused"
-msgstr ""
+msgstr "Sem uso"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
+#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
 msgid "Upmix L"
-msgstr ""
+msgstr "Upmix L"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
+#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
 msgid "Upmix R"
-msgstr ""
+msgstr "Upmix R"
 
-#: src/lib/film.cc:1335
+#: src/lib/util.cc:549
 msgid "VI"
+msgstr "VI"
+
+#: src/lib/util.cc:518
+msgid "Visually impaired"
+msgstr "Trilha descritiva"
+
+#: src/lib/upload_job.cc:45
+msgid "Waiting"
+msgstr "Aguardando"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
+msgid "YCOCG"
+msgstr "YCOCG"
+
+#: src/lib/filter.cc:68
+msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
+msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter (YADIF)"
+
+#: src/lib/hints.cc:124
+msgid ""
+"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+"supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
+"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
+"projectors)."
 msgstr ""
+"Você configurou um DCP Interop em uma taxa de quadros que não é oficialmente "
+"suportada. Recomendamos a alteração da taxa de quadros do seu DCP para um "
+"valor padrão, ou que faça um DCP SMPTE (lembrando que DCPs SMPTE podem não "
+"funcionar em todos os projetores)."
 
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is unknown (not specified in the file).
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is unknown (not specified in the file).
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464 src/lib/ffmpeg_content.cc:488
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
-#: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585
-#: src/lib/video_content.cc:586
-msgid "Video"
+#: src/lib/hints.cc:111
+msgid ""
+"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+"supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
+"to make a SMPTE DCP instead."
 msgstr ""
+"Você configurou um DCP Interop em uma taxa de quadros que não é oficialmente "
+"suportada. Recomendamos a alteração da taxa de quadros do seu DCP para um "
+"valor padrão, ou que faça um DCP SMPTE."
 
-#: src/lib/util.cc:492
-msgid "Visually impaired"
+#: src/lib/hints.cc:149
+msgid ""
+"You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
+"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
 msgstr ""
+"Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está configurado para 2D. Configure "
+"o DCP para 3D se quiser reprodução correta em um sistema 3D (por exemplo "
+"Real-D, MasterImage, etc.)"
 
-#: src/lib/upload_job.cc:44
-msgid "Waiting"
+#: src/lib/hints.cc:138
+msgid ""
+"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
+"join them to ensure smooth joins between the files."
 msgstr ""
+"Você tem %1 arquivos que parecem ser arquivos VOB de um DVD. É recomendado "
+"que você os concatene previamente para garantir uma reprodução sem cortes."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
-msgid "YCOCG"
+#: src/lib/hints.cc:72
+msgid ""
+"You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
+"likely to cause problems on playback."
 msgstr ""
+"Você especificou um arquivo de fonte que tem mais de 640kB. Isso muito "
+"provavelmente causará problemas na reprodução."
 
-#: src/lib/filter.cc:67
-msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
+#: src/lib/hints.cc:76
+msgid ""
+"Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
+"projectors."
 msgstr ""
+"Seu DCP tem menos de 6 canais de áudio. Isso pode causar problemas em alguns "
+"projetores."
 
-#: src/lib/film.cc:304
-msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
+#: src/lib/hints.cc:103
+msgid ""
+"Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
+"projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
 msgstr ""
+"Seu DCP tem um container fora do padrão. Isso pode causar problemas em "
+"alguns projetores. Se possível, use apenas Flat ou Scope nos formatos de "
+"container."
 
-#: src/lib/image_content.cc:77
-msgid "[moving images]"
+#: src/lib/hints.cc:175
+msgid ""
+"Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
+"audio content."
 msgstr ""
+"Seu nível de áudio é muito alto (no %1). Reduza o ganho no conteúdo de áudio."
 
-#: src/lib/image_content.cc:75
-msgid "[still]"
+#: src/lib/config.cc:245
+msgid ""
+"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
+msgstr "Seu container padrão não é válido e foi alterado para Flat (1.85:1)"
+
+#: src/lib/content_factory.cc:106
+msgid ""
+"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
 msgstr ""
+"Seu projeto contém conteúdo de vídeo que não foi alinhado a uma borda de "
+"quadro."
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:88
-msgid "[subtitles]"
+#: src/lib/content_factory.cc:126
+msgid ""
+"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
+"boundary."
 msgstr ""
+"Seu projeto contém conteúdo de vídeo cujo corte não foi alinhado a uma borda "
+"de quadro."
+
+#: src/lib/image_content.cc:71
+msgid "[moving images]"
+msgstr "[sequência de imagens]"
 
-#: src/lib/film.cc:279
+#: src/lib/image_content.cc:69
+msgid "[still]"
+msgstr "[imagem estática]"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
+msgid "[subtitles]"
+msgstr "[legendas]"
+
+#: src/lib/film.cc:296
 msgid "cannot contain slashes"
-msgstr ""
+msgstr "não pode conter barras"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
 msgid "connect timed out"
-msgstr ""
+msgstr "connect timed out"
 
-#: src/lib/uploader.cc:34
+#: src/lib/uploader.cc:35
 msgid "connecting"
-msgstr ""
+msgstr "conectando"
 
 #: src/lib/film.cc:300
 msgid "container"
-msgstr ""
+msgstr "container"
 
 #: src/lib/film.cc:308
 msgid "content type"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de conteúdo"
 
-#: src/lib/uploader.cc:72
+#: src/lib/uploader.cc:73
 msgid "copying %1"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/exceptions.cc:37
-msgid "could not create file %1"
-msgstr ""
+msgstr "copiando %1"
 
 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
 msgid "could not find stream information"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível encontrar informação do stream"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:316
+#: src/lib/reel_writer.cc:336
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível mover os arquivos de áudio para o DCP (%1)"
 
-#: src/lib/sndfile_base.cc:47
-msgid "could not open audio file for reading"
-msgstr ""
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1 para leitura (%2)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:30
-msgid "could not open file %1"
-msgstr ""
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:43
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível ler do arquivo %1 (%2)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:65
+#: src/lib/scp_uploader.cc:66
 msgid "could not start SCP session (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível iniciar sessão SCP (%1)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:40
+#: src/lib/scp_uploader.cc:41
 msgid "could not start SSH session"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível iniciar sessão SSH"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:49
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível modificar o arquivo %1 (%2)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
 msgid "error during async_connect (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "erro durante async_connect (%1)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
 msgid "error during async_read (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "erro durante async_read (%1)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
 msgid "error during async_write (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "erro durante async_write (%1)"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:122
-msgid "fps"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/transcode_job.cc:121
-msgid "frames"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/video_content.cc:586
+#: src/lib/content.cc:407 src/lib/content.cc:416
 msgid "frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "quadros por segundo"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:144 src/lib/util.cc:147
+#: src/lib/util.cc:166 src/lib/util.cc:169
 msgid "h"
-msgstr ""
+msgstr "h"
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:162
+#: src/lib/util.cc:181 src/lib/util.cc:184
 msgid "m"
-msgstr ""
+msgstr "m"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:55
 msgid "missing required setting %1"
-msgstr ""
+msgstr "falta configuração obrigatória %1"
 
-#: src/lib/image_content.cc:92
+#: src/lib/image_content.cc:86
 msgid "moving"
-msgstr ""
+msgstr "movendo"
 
-#: src/lib/film.cc:279 src/lib/film.cc:312
+#: src/lib/film.cc:296
 msgid "name"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/video_content.cc:533
-msgid "pixel aspect ratio"
-msgstr ""
-
-#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
-#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:372
-msgid "remaining"
-msgstr ""
+msgstr "nome"
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:173
+#: src/lib/util.cc:195
 msgid "s"
-msgstr ""
+msgstr "s"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:263
+#: src/lib/colour_conversion.cc:281
 msgid "sRGB"
-msgstr ""
+msgstr "sRGB"
+
+#: src/lib/film.cc:317
+msgid "some of your content is missing"
+msgstr "uma parte do seu conteúdo está faltando"
+
+#: src/lib/film.cc:321
+msgid "some of your content needs a KDM"
+msgstr "uma parte do seu conteúdo necessita de KDM"
+
+#: src/lib/film.cc:324
+msgid "some of your content needs an OV"
+msgstr "uma parte do seu conteúdo necessita de uma versão original (OV)"
 
-#: src/lib/image_content.cc:90
+#: src/lib/image_content.cc:84
 msgid "still"
-msgstr ""
+msgstr "imagem estática"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234
 msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconhecido"
 
-#: src/lib/video_content.cc:584
+#: src/lib/video_content.cc:461
 msgid "video frames"
-msgstr ""
+msgstr "quadros de vídeo"
+
+#: src/lib/film.cc:304
+msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
+msgstr "você precisa adicionar conteúdo ao DCP antes de criá-lo"
+
+#~ msgid "Could not find pixel format for video."
+#~ msgstr "Impossível encontrar formato de pixel para o vídeo"
+
+#~ msgid "2.35"
+#~ msgstr "2.35"
+
+#~ msgid "16:9"
+#~ msgstr "16:9"
+
+#~ msgid "4:3"
+#~ msgstr "4:3"
+
+#~ msgid "Finding length and subtitles"
+#~ msgstr "Buscando duração e legendas"
+
+#~ msgid "Finding subtitles"
+#~ msgstr "Buscando legendas"
+
+#~ msgid "Encoding picture and sound"
+#~ msgstr "Convertendo imagem e som"
+
+#~ msgid "remaining"
+#~ msgstr "para terminar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
+#~ "CPL."
+#~ msgstr "O KDM não decripta o DCP. Talvez esteja direcionado ao CPL errado."
+
+#~ msgid "could not create file %1"
+#~ msgstr "não foi possível criar arquivo %1"
+
+#~ msgid "Computing audio digest"
+#~ msgstr "Computando processamento de áudio"
+
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "fps"
+
+#~ msgid "frames"
+#~ msgstr "quadros"