pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / pt_BR.po
index 8da275a81c557c95472b78f50972f821aa26b4b1..f53116fa65ec5c5337f694ddac9f7449d5300a7f 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-13 01:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-17 15:26+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:19-0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: \n"
 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:19-0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: \n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
 
-#: src/lib/video_content.cc:448
+#: src/lib/video_content.cc:496
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Taxa de quadros do conteúdo %.4f\n"
 
 "\n"
 "Taxa de quadros do conteúdo %.4f\n"
 
-#: src/lib/video_content.cc:412
+#: src/lib/video_content.cc:461
 msgid ""
 "\n"
 "Cropped to %1x%2"
 msgid ""
 "\n"
 "Cropped to %1x%2"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Redimensionado para %1x%2"
 
 "\n"
 "Redimensionado para %1x%2"
 
-#: src/lib/video_content.cc:405
+#: src/lib/video_content.cc:452
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Proporções de exibição %.2f:1"
 
 "\n"
 "Proporções de exibição %.2f:1"
 
-#: src/lib/video_content.cc:436
+#: src/lib/video_content.cc:484
 msgid ""
 "\n"
 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
 msgid ""
 "\n"
 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Preenchido com barras pretas %1 (%2x%3)"
 
 "\n"
 "Preenchido com barras pretas %1 (%2x%3)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:426
+#: src/lib/video_content.cc:474
 msgid ""
 "\n"
 "Scaled to %1x%2"
 msgid ""
 "\n"
 "Scaled to %1x%2"
@@ -59,18 +59,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Redimensionado para %1x%2"
 
 "\n"
 "Redimensionado para %1x%2"
 
-#: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
+#: src/lib/video_content.cc:478 src/lib/video_content.cc:489
 #, c-format
 msgid " (%.2f:1)"
 msgstr " (%.2f:1)"
 
 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
 #. / to say what day a job will finish.
 #, c-format
 msgid " (%.2f:1)"
 msgstr " (%.2f:1)"
 
 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
 #. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:434
+#: src/lib/job.cc:491
 msgid " on %1"
 msgstr " em %1"
 
 msgid " on %1"
 msgstr " em %1"
 
-#: src/lib/config.cc:785
+#: src/lib/config.cc:1139
 msgid ""
 "$CPL_NAME\n"
 "\n"
 msgid ""
 "$CPL_NAME\n"
 "\n"
@@ -92,86 +92,116 @@ msgstr ""
 "Duração: $LENGTH\n"
 "Tamanho: $SIZE\n"
 
 "Duração: $LENGTH\n"
 "Tamanho: $SIZE\n"
 
-#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
+#: src/lib/config.cc:1117
+msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/cross_common.cc:94
+msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
 msgid "%1 [Atmos]"
 msgid "%1 [Atmos]"
-msgstr "[Dolby Atmos]"
+msgstr "%1 [Dolby Atmos]"
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:212
+#: src/lib/dcp_content.cc:320
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [audio]"
 
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [audio]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:341
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [movie]"
 
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [movie]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:105
 msgid "%1 [video]"
 msgstr "%1 [video]"
 
 msgid "%1 [video]"
 msgstr "%1 [video]"
 
-#: src/lib/video_content.cc:400
+#: src/lib/video_content.cc:447
 #, c-format
 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
 msgstr ", aspect ratio do pixel %.2f:1"
 
 #, c-format
 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
 msgstr ", aspect ratio do pixel %.2f:1"
 
-#: src/lib/ratio.cc:37
+#: src/lib/ratio.cc:42
 msgid "1.19"
 msgstr "1.19"
 
 msgid "1.19"
 msgstr "1.19"
 
-#: src/lib/ratio.cc:38
+#: src/lib/ratio.cc:43
 msgid "1.33 (4:3)"
 msgstr "1.33 (4:3)"
 
 msgid "1.33 (4:3)"
 msgstr "1.33 (4:3)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:39
+#: src/lib/ratio.cc:44
 msgid "1.38 (Academy)"
 msgstr "Academy (1.37:1)"
 
 msgid "1.38 (Academy)"
 msgstr "Academy (1.37:1)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:40
+#: src/lib/ratio.cc:45
 msgid "1.43 (IMAX)"
 msgstr "1.43 (IMAX)"
 
 msgid "1.43 (IMAX)"
 msgstr "1.43 (IMAX)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:41
+#: src/lib/ratio.cc:46
 msgid "1.66"
 msgstr "1.66"
 
 msgid "1.66"
 msgstr "1.66"
 
-#: src/lib/ratio.cc:42
+#: src/lib/ratio.cc:47
 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
 msgstr "1.78 (16:9 ou HD)"
 
 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
 msgstr "1.78 (16:9 ou HD)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:43
+#: src/lib/ratio.cc:48
 msgid "1.85 (Flat)"
 msgstr "1.85 (Flat)"
 
 msgid "1.85 (Flat)"
 msgstr "1.85 (Flat)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:46
+#: src/lib/ratio.cc:51
 msgid "1.90 (Full frame)"
 msgstr "1.90 (Tela cheia)"
 
 msgid "1.90 (Full frame)"
 msgstr "1.90 (Tela cheia)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:44
+#: src/lib/ratio.cc:49
 msgid "2.35 (35mm Scope)"
 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
 
 msgid "2.35 (35mm Scope)"
 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:45
+#: src/lib/ratio.cc:50
 msgid "2.39 (Scope)"
 msgstr "2.39 (Scope)"
 
 msgid "2.39 (Scope)"
 msgstr "2.39 (Scope)"
 
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/filter.cc:87
 msgid "3D denoiser"
 msgstr "Redutor de ruído 3D"
 
 msgid "3D denoiser"
 msgstr "Redutor de ruído 3D"
 
+#: src/lib/hints.cc:209
+msgid ""
+"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors.  Unless you "
+"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
+"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
+msgstr ""
+
 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:132
+#: src/lib/transcode_job.cc:155
 #, c-format
 msgid "; %.1f fps"
 msgstr "; %.1f fps"
 
 #, c-format
 msgid "; %.1f fps"
 msgstr "; %.1f fps"
 
-#: src/lib/job.cc:439
+#: src/lib/job.cc:496
 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
 msgstr "; %1 faltando; terminando em %2%3"
 
 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
 msgstr "; %1 faltando; terminando em %2%3"
 
-#: src/lib/hints.cc:107
+#: src/lib/analytics.cc:64
+msgid ""
+"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
+"\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
+"of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
+"volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
+"<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
+"project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
+"matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
+"\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
+"€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
+"Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:166
 msgid ""
 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
 msgid ""
 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
@@ -182,27 +212,22 @@ msgstr ""
 "esse bit-rate produz conteúdo que é visualmente quase indistinguível de "
 "conteúdos encodados no limite de 250Mbits/s."
 
 "esse bit-rate produz conteúdo que é visualmente quase indistinguível de "
 "conteúdos encodados no limite de 250Mbits/s."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
+#: src/lib/text_content.cc:248
+msgid ""
+"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
+"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise.  The file's language "
+"has been cleared."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 
 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:60
 msgid "Advertisement"
 msgstr "Comercial"
 
 msgid "Advertisement"
 msgstr "Comercial"
 
-#: src/lib/hints.cc:99
-msgid ""
-"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
-"Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
-"frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
-"\"DCP\" tab."
-msgstr ""
-"Seu conteúdo tem aspecto 1.85:1 ou mais estreito, mas o conteúdo do seu DCP "
-"está definido como Scope (2.39:1). Seu DCP terá barras pretas nas laterais "
-"do frame Scope. Talvez seja mais indicado criar um DCP Flat, escolhendo Flat "
-"(1.85:1) no tab \"DCP\"."
-
-#: src/lib/hints.cc:95
+#: src/lib/hints.cc:143
 msgid ""
 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
 msgid ""
 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
@@ -214,104 +239,218 @@ msgstr ""
 "superior e inferior do frame Flat. Talvez seja mais indicado criar um DCP "
 "Scope, escolhendo Scope (2.39:1) no tab \"DCP\"."
 
 "superior e inferior do frame Flat. Talvez seja mais indicado criar um DCP "
 "Scope, escolhendo Scope (2.39:1) no tab \"DCP\"."
 
-#: src/lib/job.cc:102
+#: src/lib/hints.cc:147
+#, fuzzy
+msgid ""
+"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
+"(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
+"DCP's container to have the same ratio as your content."
+msgstr ""
+"Seu conteúdo tem aspecto 1.85:1 ou mais estreito, mas o conteúdo do seu DCP "
+"está definido como Scope (2.39:1). Seu DCP terá barras pretas nas laterais "
+"do frame Scope. Talvez seja mais indicado criar um DCP Flat, escolhendo Flat "
+"(1.85:1) no tab \"DCP\"."
+
+#: src/lib/job.cc:106
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Ocorreu um erro de processamento com o arquivo %1."
 
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Ocorreu um erro de processamento com o arquivo %1."
 
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
-msgid "Analyse audio"
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
+#, fuzzy
+msgid "Analysing audio"
 msgstr "Analisar áudio"
 
 msgstr "Analisar áudio"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:258
-msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
-msgstr "O áudio será convertido de %1kHz para %2kHz"
+#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
+#, fuzzy
+msgid "Analysing subtitles"
+msgstr "Buscando legendas"
+
+#: src/lib/hints.cc:365
+msgid ""
+"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:470
+msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:463
+msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:478
+msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:442
+msgid ""
+"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
+"recommended to make each line 52 characters at most in length."
+msgstr ""
 
 
-#: src/lib/audio_content.cc:260
-msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "O áudio será convertido para %1kHz"
+#: src/lib/hints.cc:444
+msgid ""
+"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
+"make each line 79 characters at most in length."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:587
+msgid ""
+"At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
+"use no more than 3 lines."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:577
+msgid ""
+"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
+"to make each subtitle at least 15 frames long."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:582
+msgid ""
+"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
+"one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
+msgstr ""
 
 
-#: src/lib/audio_content.cc:249
+#: src/lib/hints.cc:630
+msgid ""
+"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
+"language.  It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
+"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
+"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/audio_content.cc:271
+msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
+msgstr "O áudio será convertido de %1Hz para %2Hz"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:273
+msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "O áudio será convertido para %1Hz"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:262
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgstr "O áudio não terá sua taxa de amostragem alterada"
 
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgstr "O áudio não terá sua taxa de amostragem alterada"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
 msgstr "Gama de cores extendida BT1361"
 
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
 msgstr "Gama de cores extendida BT1361"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
 msgid "BT2020"
 msgstr "BT2020"
 
 msgid "BT2020"
 msgstr "BT2020"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
 msgid "BT2020 constant luminance"
 msgstr "BT2020 com luminância constante"
 
 msgid "BT2020 constant luminance"
 msgstr "BT2020 com luminância constante"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
 msgstr "BT2020 para sistema de 10-bits"
 
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
 msgstr "BT2020 para sistema de 10-bits"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
 msgstr "BT2020 para sistema de 12-bits"
 
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
 msgstr "BT2020 para sistema de 12-bits"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
 msgstr "BT2020 com luminância não-constante"
 
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
 msgstr "BT2020 com luminância não-constante"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
+msgid "BT2100"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
 msgid "BT470BG"
 msgstr "BT470BG"
 
 msgid "BT470BG"
 msgstr "BT470BG"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
 msgid "BT470M"
 msgstr "BT470M"
 
 msgid "BT470M"
 msgstr "BT470M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589 src/lib/ffmpeg_content.cc:618
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
 msgid "BT709"
 msgstr "BT709"
 
 msgid "BT709"
 msgstr "BT709"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Bits por pixel"
 
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Bits por pixel"
 
-#: src/lib/util.cc:552
+#: src/lib/filter.cc:83
+#, fuzzy
+msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
+msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter (YADIF)"
+
+#: src/lib/util.cc:601
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/util.cc:553
+#: src/lib/util.cc:602
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
-#: src/lib/util.cc:544
+#: src/lib/util.cc:593
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/lib/job.cc:448
+#: src/lib/job.cc:505
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:61
+#: src/lib/film.cc:388
+#, fuzzy
+msgid "Cannot contain slashes"
+msgstr "não pode conter barras"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:78
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Impossível processar formato de pixel %1 durante %2"
 
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Impossível processar formato de pixel %1 durante %2"
 
-#: src/lib/util.cc:513
+#: src/lib/film.cc:1711
+msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/util.cc:562
 msgid "Centre"
 msgstr "Central"
 
 msgid "Centre"
 msgstr "Central"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:306
+#: src/lib/audio_content.cc:309
 msgid "Channels"
 msgstr "Canais"
 
 msgid "Channels"
 msgstr "Canais"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:98
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:52
+msgid "Checking content for changes"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:250
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Verificando dados existentes de imagem"
 
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Verificando dados existentes de imagem"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:93
+msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
+#, fuzzy
+msgid "Chroma-derived constant luminance"
+msgstr "BT2020 com luminância constante"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
+#, fuzzy
+msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
+msgstr "BT2020 com luminância não-constante"
+
+#: src/lib/types.cc:143
+#, fuzzy
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Redução de ruído"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
 msgid "Colour primaries"
 msgstr "Primárias de cor"
 
 msgid "Colour primaries"
 msgstr "Primárias de cor"
 
@@ -325,160 +464,215 @@ msgstr "Primárias de cor"
 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:553
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:580
 msgid "Colour range"
 msgstr "Gama de cores"
 
 msgid "Colour range"
 msgstr "Gama de cores"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
 msgid "Colour transfer characteristic"
 msgstr "Característica de transferência de cores"
 
 msgid "Colour transfer characteristic"
 msgstr "Característica de transferência de cores"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Espaço de cor"
 
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Espaço de cor"
 
-#: src/lib/content.cc:163
+#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
+msgid "Combine DCPs"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/content.cc:190
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Computando processamento"
 
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Computando processamento"
 
-#: src/lib/writer.cc:509
+#: src/lib/writer.cc:531
 msgid "Computing digests"
 msgstr "Computando processamento"
 
 msgid "Computing digests"
 msgstr "Computando processamento"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
+#: src/lib/analytics.cc:62
+msgid "Congratulations!"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:90
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgstr "O conteúdo e o DCP tem a mesma taxa de quadros\n"
 
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgstr "O conteúdo e o DCP tem a mesma taxa de quadros\n"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:307
+#: src/lib/audio_content.cc:310
 msgid "Content audio sample rate"
 msgstr "Taxa de amostragem de áudio do conteúdo"
 
 msgid "Content audio sample rate"
 msgstr "Taxa de amostragem de áudio do conteúdo"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
 msgstr ""
 "Todos os conteúdos a serem concatenados devem conter ou não conter áudio"
 
 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
 msgstr ""
 "Todos os conteúdos a serem concatenados devem conter ou não conter áudio"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
-msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
 msgstr ""
 "Todos os conteúdos a serem concatenados devem conter ou não conter legendas"
 
 msgstr ""
 "Todos os conteúdos a serem concatenados devem conter ou não conter legendas"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:152
 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
 msgstr ""
 "Todos os conteúdos a serem concatenados devem conter ou não conter vídeo"
 
 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
 msgstr ""
 "Todos os conteúdos a serem concatenados devem conter ou não conter vídeo"
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:198
+#: src/lib/text_content.cc:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
+msgstr ""
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo espaçamento de linha de "
+"legenda."
+
+#: src/lib/video_content.cc:210
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma taxa de quadros"
+
+#: src/lib/text_content.cc:275
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
 "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma configuração de 'queimar "
 "legendas na imagem'."
 
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
 "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma configuração de 'queimar "
 "legendas na imagem'."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:194
+#: src/lib/text_content.cc:271
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma configuração em 'usar "
 "legendas'."
 
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma configuração em 'usar "
 "legendas'."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:106
+#: src/lib/audio_content.cc:113
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
 msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo atraso de áudio."
 
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
 msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo atraso de áudio."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:102
+#: src/lib/audio_content.cc:109
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo ganho de áudio."
 
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo ganho de áudio."
 
-#: src/lib/video_content.cc:184
+#: src/lib/video_content.cc:242
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
+msgstr ""
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma configuração de 'queimar "
+"legendas na imagem'."
+
+#: src/lib/video_content.cc:234
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma conversão de cor."
 
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma conversão de cor."
 
-#: src/lib/video_content.cc:176
+#: src/lib/video_content.cc:222
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo recorte de imagem."
 
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo recorte de imagem."
 
-#: src/lib/video_content.cc:188
+#: src/lib/video_content.cc:226
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
+msgstr ""
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de imagem."
+
+#: src/lib/video_content.cc:230
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
+msgstr ""
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de imagem."
+
+#: src/lib/video_content.cc:238
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr ""
 "O conteúdo a ser concatenado deve ter as mesmas 'fade in' e 'fade out'."
 
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr ""
 "O conteúdo a ser concatenado deve ter as mesmas 'fade in' e 'fade out'."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:226
+#: src/lib/text_content.cc:303
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
 msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma largura de borda."
 
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
 msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma largura de borda."
 
-#: src/lib/video_content.cc:168
+#: src/lib/video_content.cc:214
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo tamanho de imagem."
 
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo tamanho de imagem."
 
-#: src/lib/video_content.cc:180
-msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
-msgstr ""
-"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de imagem."
-
-#: src/lib/subtitle_content.cc:202
+#: src/lib/text_content.cc:279
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no "
 "eixo X."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no "
 "eixo X."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:210
+#: src/lib/text_content.cc:287
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
 "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda "
 "no eixo X."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
 "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda "
 "no eixo X."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:206
+#: src/lib/text_content.cc:283
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no "
 "eixo Y."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no "
 "eixo Y."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:214
+#: src/lib/text_content.cc:291
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
 "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda "
 "no eixo Y."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
 "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda "
 "no eixo Y."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:222
+#: src/lib/text_content.cc:299
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
 msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter os mesmos fades de legendas."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
 msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter os mesmos fades de legendas."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:218
+#: src/lib/text_content.cc:295
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr ""
 "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo espaçamento de linha de "
 "legenda."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr ""
 "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo espaçamento de linha de "
 "legenda."
 
-#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
+#: src/lib/content.cc:134 src/lib/content.cc:138
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
 msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma taxa de quadros"
 
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
 msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma taxa de quadros"
 
-#: src/lib/video_content.cc:172
+#: src/lib/video_content.cc:218
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo tipo de quadro."
 
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo tipo de quadro."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:231 src/lib/subtitle_content.cc:239
+#: src/lib/text_content.cc:312
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve usar as mesmas fontes."
+
+#: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve usar as mesmas fontes."
 
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve usar as mesmas fontes."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:179
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve usar a mesma faixa de legendas."
 
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve usar a mesma faixa de legendas."
 
-#: src/lib/video_content.cc:391
+#: src/lib/text_content.cc:316
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must use the same text language."
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve usar as mesmas fontes."
+
+#: src/lib/video_content.cc:438
 msgid "Content video is %1x%2"
 msgstr "O conteúdo tem %1x%2"
 
 msgid "Content video is %1x%2"
 msgstr "O conteúdo tem %1x%2"
 
-#: src/lib/upload_job.cc:53
+#: src/lib/upload_job.cc:66
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Copiar DCP para TMS"
 
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Copiar DCP para TMS"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:51
+#: src/lib/reel_writer.cc:134
+msgid "Copying old video file"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:389
+#, fuzzy
+msgid "Copying video file into DCP"
+msgstr "Tamanhos de conteúdo inconsistentes no DCP"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:55
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
 msgstr "Impossível conectar com o servidor %1 (%2)"
 
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
 msgstr "Impossível conectar com o servidor %1 (%2)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:88
+#: src/lib/scp_uploader.cc:96
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
 msgstr "Impossível criar diretório remoto %1 (%2)"
 
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
 msgstr "Impossível criar diretório remoto %1 (%2)"
 
@@ -486,11 +680,12 @@ msgstr "Impossível criar diretório remoto %1 (%2)"
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
 msgstr "Impossível decodificar arquivo JPEG2000 %1 (%2)"
 
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
 msgstr "Impossível decodificar arquivo JPEG2000 %1 (%2)"
 
-#: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
-msgid "Could not decode image file (%1)"
+#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163
+#, fuzzy
+msgid "Could not decode image (%1)"
 msgstr "Impossível decodificar arquivo de imagem (%1)"
 
 msgstr "Impossível decodificar arquivo de imagem (%1)"
 
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:162
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:191
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
@@ -498,75 +693,87 @@ msgstr ""
 "Impossível buscar servidores de codificação remotos.  Talvez haja outra "
 "instância de DCP-o-matic aberta."
 
 "Impossível buscar servidores de codificação remotos.  Talvez haja outra "
 "instância de DCP-o-matic aberta."
 
-#: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:136
+#: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Impossível abrir %1"
 
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Impossível abrir %1"
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
+#: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:110
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "Impossível abrir %1 para enviar"
 
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "Impossível abrir %1 para enviar"
 
-#: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100
+#: src/lib/internet.cc:164 src/lib/internet.cc:169
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgstr "Impossível abrir arquivo ZIP baixado"
 
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgstr "Impossível abrir arquivo ZIP baixado"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
+#: src/lib/internet.cc:176
+#, fuzzy
+msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
+msgstr "Impossível abrir arquivo ZIP baixado"
+
+#: src/lib/config.cc:1003
+#, fuzzy
+msgid "Could not open file for writing"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação (%2)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265
+#, fuzzy
+msgid "Could not open output file %1 (%2)"
+msgstr "não foi possível modificar o arquivo %1 (%2)"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:59
 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
 msgstr "Impossível ler as legendas (%1 / %2)"
 
 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
 msgstr "Impossível ler as legendas (%1 / %2)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:71
-msgid "Could not start SCP session (%1)"
-msgstr "Impossível iniciar sessão SCP (%1)"
-
-#: src/lib/curl_uploader.cc:49
+#: src/lib/curl_uploader.cc:50
 msgid "Could not start transfer"
 msgstr "Impossível iniciar transferência"
 
 msgid "Could not start transfer"
 msgstr "Impossível iniciar transferência"
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
+#: src/lib/curl_uploader.cc:97 src/lib/scp_uploader.cc:127
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Impossível modificar arquivo remoto (%1)"
 
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Impossível modificar arquivo remoto (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:523
+#: src/lib/util.cc:572
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX primário"
 
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX primário"
 
-#: src/lib/util.cc:524
+#: src/lib/util.cc:573
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX secundário"
 
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX secundário"
 
-#: src/lib/util.cc:554
+#: src/lib/util.cc:603
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
-#: src/lib/util.cc:555
+#: src/lib/util.cc:604
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
-#: src/lib/ratio.cc:43
+#: src/lib/ratio.cc:48
 msgid "DCI Flat"
 msgstr "DCI Flat"
 
 msgid "DCI Flat"
 msgstr "DCI Flat"
 
-#: src/lib/ratio.cc:45
+#: src/lib/ratio.cc:50
 msgid "DCI Scope"
 msgstr "DCI Scope"
 
 msgid "DCI Scope"
 msgstr "DCI Scope"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "Legendas XML do DCP"
 
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "Legendas XML do DCP"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:327
+#: src/lib/audio_content.cc:330
 msgid "DCP sample rate"
 msgstr "Taxa de quadros do DCP"
 
 msgid "DCP sample rate"
 msgstr "Taxa de quadros do DCP"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
-msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
-msgstr "O DCP vai ser exibido a %1%% da velocidade do conteúdo.\n"
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:103
+#, c-format
+msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
+msgstr "O DCP vai ser exibido a %.1f%% da velocidade do conteúdo.\n"
 
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:70
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "O DCP vai utilizar frames intercalados do conteúdo.\n"
 
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "O DCP vai utilizar frames intercalados do conteúdo.\n"
 
-#: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:138
+#: src/lib/job.cc:163 src/lib/job.cc:178
 msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
 "is in an unexpected format."
 msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
 "is in an unexpected format."
@@ -574,17 +781,38 @@ msgstr ""
 "O DCP-o-matic não pôde abrir o arquivo %1 (%2). Talvez o arquivo não exista "
 "ou tenha um formato não suportado."
 
 "O DCP-o-matic não pôde abrir o arquivo %1 (%2). Talvez o arquivo não exista "
 "ou tenha um formato não suportado."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
+#: src/lib/film.cc:1614
+msgid ""
+"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
+"review those settings to make sure they are what you want."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:1582
+msgid ""
+"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
+"same as that of your Atmos content."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr ""
 "O DCP-o-matic não aceita mais o filtro `%1', portanto ele foi desativado."
 
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr ""
 "O DCP-o-matic não aceita mais o filtro `%1', portanto ele foi desativado."
 
-#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/config.cc:357 src/lib/config.cc:1114
+msgid "DCP-o-matic notification"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
+msgid "Datasat AP20 or AP25"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82
+#: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Desentrelaçamento de conteúdo"
 
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Desentrelaçamento de conteúdo"
 
-#: src/lib/config.cc:765
+#: src/lib/config.cc:1102
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -610,518 +838,649 @@ msgstr ""
 "Atenciosamente,\n"
 "DCP-o-matic"
 
 "Atenciosamente,\n"
 "DCP-o-matic"
 
-#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
-msgid "Dolby CP650 and CP750"
+#: src/lib/dolby_cp750.cc:31
+#, fuzzy
+msgid "Dolby CP650 or CP750"
 msgstr "Dolby CP650 e CP750"
 
 msgstr "Dolby CP650 e CP750"
 
-#: src/lib/internet.cc:77
-msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
+#: src/lib/internet.cc:121
+#, fuzzy
+msgid "Download failed (%1 error %2)"
 msgstr "Download falhou (%1/%2 erro %3)"
 
 msgstr "Download falhou (%1/%2 erro %3)"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:72
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:95
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
 msgstr "Cada quadro do conteúdo será duplicado no DCP\n"
 
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
 msgstr "Cada quadro do conteúdo será duplicado no DCP\n"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:74
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:97
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
 msgstr "Cada quadro do conteúdo será repetido %1 vezes no DCP\n"
 
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
 msgstr "Cada quadro do conteúdo será repetido %1 vezes no DCP\n"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:89
 msgid "Email KDMs"
 msgstr "Enviar KDMs por email"
 
 msgid "Email KDMs"
 msgstr "Enviar KDMs por email"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
-msgid "Email KDMs for %1"
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92
+#, fuzzy
+msgid "Email KDMs for %2"
 msgstr "Enviar KDMs por email para %1"
 
 msgstr "Enviar KDMs por email para %1"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
+msgid "Email notification"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
 msgid "Email problem report"
 msgstr "Enviar relatório de erros por email"
 
 msgid "Email problem report"
 msgstr "Enviar relatório de erros por email"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
 msgid "Email problem report for %1"
 msgstr "Enviar relatório de erros por email para %1"
 
 msgid "Email problem report for %1"
 msgstr "Enviar relatório de erros por email para %1"
 
-#: src/lib/dcp_encoder.cc:95 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:122
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificação"
 
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificação"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:67
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:61
+msgid "Episode"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/exceptions.cc:85
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Erro no arquivo de legenda:: %1 encontrado quando se esperava %2"
 
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Erro no arquivo de legenda:: %1 encontrado quando se esperava %2"
 
-#: src/lib/job.cc:446
+#: src/lib/job.cc:503
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Erro: %1"
 
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Erro: %1"
 
-#: src/lib/examine_content_job.cc:44
-msgid "Examine content"
+#: src/lib/hints.cc:405
+msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/examine_content_job.cc:54
+#, fuzzy
+msgid "Examining content"
 msgstr "Examinar conteúdo"
 
 msgstr "Examinar conteúdo"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
+#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
+#, fuzzy
+msgid "Examining subtitles"
+msgstr "Buscando legendas"
+
+#: src/lib/hints.cc:403
+#, fuzzy
+msgid "Examining subtitles and closed captions"
+msgstr "Buscando legendas"
+
+#: src/lib/subtitle_encoder.cc:98
+#, fuzzy
+msgid "Extracting"
+msgstr "Classificação"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
 msgid "FCC"
 msgstr "FCC"
 
 msgid "FCC"
 msgstr "FCC"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:61
+#: src/lib/scp_uploader.cc:67
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Falha na autenticação com o servidor (%1)"
 
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Falha na autenticação com o servidor (%1)"
 
-#: src/lib/emailer.cc:222
-msgid "Failed to send email (%1)"
+#: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140
+#, fuzzy
+msgid "Failed to encode the DCP."
+msgstr "Falha no envio de email (%1)"
+
+#: src/lib/emailer.cc:234
+#, fuzzy
+msgid "Failed to send email"
 msgstr "Falha no envio de email (%1)"
 
 msgstr "Falha no envio de email (%1)"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
 msgid "Feature"
 msgstr "Longa-metragem"
 
 msgid "Feature"
 msgstr "Longa-metragem"
 
-#: src/lib/content.cc:386
+#: src/lib/content.cc:468
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do arquivo"
 
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do arquivo"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
 msgid "Film"
 msgstr "Filme"
 
 msgid "Film"
 msgstr "Filme"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112
 msgid "Finding length"
 msgstr "Buscando duração"
 
 msgid "Finding length"
 msgstr "Buscando duração"
 
-#: src/lib/content.cc:393
+#: src/lib/content.cc:475
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Taxa de quadros"
 
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Taxa de quadros"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
+#: src/lib/util.cc:946
+msgid "Friday"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
 msgid "Full"
 msgstr "Full"
 
 msgid "Full"
 msgstr "Full"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
 msgid "Full (0-%1)"
 msgstr "Full (0-%1)"
 
 msgid "Full (0-%1)"
 msgstr "Full (0-%1)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:46
+#: src/lib/ratio.cc:51
 msgid "Full frame"
 msgstr "Tela cheia"
 
 msgid "Full frame"
 msgstr "Tela cheia"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:334
+#: src/lib/audio_content.cc:337
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
 msgstr "Duração total em amostras de áudio na taxa do DCP"
 
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
 msgstr "Duração total em amostras de áudio na taxa do DCP"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:321
+#: src/lib/audio_content.cc:324
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
 msgstr "Duração total em amostras de áudio na taxa do conteúdo"
 
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
 msgstr "Duração total em amostras de áudio na taxa do conteúdo"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:328
+#: src/lib/audio_content.cc:331
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
 msgstr "Duração total em quadros de conteúdo na taxa do DCP"
 
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
 msgstr "Duração total em quadros de conteúdo na taxa do DCP"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:314
+#: src/lib/audio_content.cc:317
 msgid "Full length in video frames at content rate"
 msgstr "Duração total em quadros de conteúdo na taxa do conteúdo"
 
 msgid "Full length in video frames at content rate"
 msgstr "Duração total em quadros de conteúdo na taxa do conteúdo"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
 msgstr "Gama 22 (BT470M)"
 
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
 msgstr "Gama 22 (BT470M)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgstr "Gama 28 (BT470BG)"
 
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgstr "Gama 28 (BT470BG)"
 
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:85
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Removedor de posterização em gradações"
 
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Removedor de posterização em gradações"
 
-#: src/lib/util.cc:548
+#: src/lib/util.cc:597
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
-#: src/lib/util.cc:517
+#: src/lib/util.cc:566
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Trilha deficientes auditivos"
 
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Trilha deficientes auditivos"
 
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:88
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Redutor de ruído 3D de alta qualidade"
 
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Redutor de ruído 3D de alta qualidade"
 
-#: src/lib/hints.cc:122
-msgid ""
-"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
-"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
-msgstr ""
-"Entretanto, definir a taxa de quadros do seu DCP para 24 ou 48 causará uma "
-"desaceleração significativa do conteúdo, e DCPs SMPTE não são suportados por "
-"todos os projetores."
-
-#: src/lib/hints.cc:119
-msgid ""
-"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
-"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
+#: src/lib/filter.cc:77
+msgid "Horizontal flip"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Entretanto, definir a taxa de quadros do seu DCP para 24 ou 48 causará uma "
-"aceleração significativa do conteúdo, e DCPs SMPTE não são suportados por "
-"todos os projetores."
 
 
-#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
+#: src/lib/audio_content.cc:310 src/lib/audio_content.cc:330
 msgid "Hz"
 msgstr "Hz"
 
 msgid "Hz"
 msgstr "Hz"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB ou sYCC)"
 
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB ou sYCC)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
-#: src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:178 src/lib/job.cc:188
+#: src/lib/hints.cc:185
+msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:248
+msgid ""
+"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
+"particular reason to use Interop.  You are advised to set your DCP to use "
+"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:570
+msgid ""
+"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
+"start of the DCP to make sure it is seen."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Erro desconhecido."
 
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Erro desconhecido."
 
-#: src/lib/config.cc:287 src/lib/config.cc:762
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
+msgid "JEDEC P22"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/config.cc:347 src/lib/config.cc:1099
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Entrega de KDM: $CPL_NAME"
 
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Entrega de KDM: $CPL_NAME"
 
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:81
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Desentrelaçador (kernel)"
 
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Desentrelaçador (kernel)"
 
-#: src/lib/util.cc:542
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:253 src/lib/util.cc:591
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: src/lib/util.cc:550
+#: src/lib/util.cc:599
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:511
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:560
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerdo"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerdo"
 
-#: src/lib/util.cc:519
+#: src/lib/util.cc:568
 msgid "Left centre"
 msgstr "Esquerdo central"
 
 msgid "Left centre"
 msgstr "Esquerdo central"
 
-#: src/lib/util.cc:521
+#: src/lib/util.cc:570
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Surround traseiro esquerdo"
 
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Surround traseiro esquerdo"
 
-#: src/lib/util.cc:515
+#: src/lib/util.cc:564
 msgid "Left surround"
 msgstr "Surround esquerdo"
 
 msgid "Left surround"
 msgstr "Surround esquerdo"
 
-#: src/lib/video_content.cc:461
+#: src/lib/video_content.cc:509
 msgid "Length"
 msgstr "Duração"
 
 msgid "Length"
 msgstr "Duração"
 
-#: src/lib/util.cc:545
+#: src/lib/util.cc:594
 msgid "Lfe"
 msgstr "Lfe"
 
 msgid "Lfe"
 msgstr "Lfe"
 
-#: src/lib/util.cc:514
+#: src/lib/util.cc:563
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "Lfe (sub)"
 
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "Lfe (sub)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
 msgid "Limited"
 msgstr "Limitado"
 
 msgid "Limited"
 msgstr "Limitado"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
 msgid "Limited (%1-%2)"
 msgstr "Limitado (%1-%2)"
 
 msgid "Limited (%1-%2)"
 msgstr "Limitado (%1-%2)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
 msgid "Linear"
 msgstr "Linear"
 
 msgid "Linear"
 msgstr "Linear"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
 msgstr "Logarítmico (faixa 100:1)"
 
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
 msgstr "Logarítmico (faixa 100:1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Logarítmico (faixa 316:1)"
 
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Logarítmico (faixa 316:1)"
 
-#: src/lib/util.cc:546
+#: src/lib/exceptions.cc:152
+msgid "Lost communication between main and writer processes"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/util.cc:595
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
 msgid "Mid-side decoder"
 msgstr "Decodificador Mid-Side (MS)"
 
 msgid "Mid-side decoder"
 msgstr "Decodificador Mid-Side (MS)"
 
-#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:89
 msgid "Misc"
 msgstr "Misc"
 
 msgid "Misc"
 msgstr "Misc"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:175
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgstr "Contagem de canais inconsistente no DCP"
 
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgstr "Contagem de canais inconsistente no DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:151
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:181
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
 msgstr "Taxas de amostragem de áudio inconsistentes no DCP"
 
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
 msgstr "Taxas de amostragem de áudio inconsistentes no DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:120
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
 msgstr "Taxas de quadros inconsistentes no DCP"
 
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
 msgstr "Taxas de quadros inconsistentes no DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:127
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:153
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "Tamanhos de conteúdo inconsistentes no DCP"
 
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "Tamanhos de conteúdo inconsistentes no DCP"
 
-#: src/lib/writer.cc:608
+#: src/lib/exceptions.cc:71
+#, fuzzy
+msgid "Missing required setting %1"
+msgstr "falta configuração obrigatória %1"
+
+#: src/lib/util.cc:938
+msgid "Monday"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/writer.cc:759
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: src/lib/filter.cc:66
+#: src/lib/filter.cc:80
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Desentrelaçador com compensação de movimento"
 
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Desentrelaçador com compensação de movimento"
 
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:201
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:104
+msgid "No CPLs found in DCP."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
 msgid "No mail server configured in preferences"
 msgstr "Nenhum servidor de email configurado nas preferências"
 
 msgid "No mail server configured in preferences"
 msgstr "Nenhum servidor de email configurado nas preferências"
 
-#: src/lib/video_content_scale.cc:105
-msgid "No scale"
-msgstr "Não redimensionar"
-
-#: src/lib/video_content_scale.cc:102
-msgid "No stretch"
-msgstr "Não alargar"
-
-#: src/lib/image_content.cc:120
+#: src/lib/image_content.cc:121
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgstr "Não foram encontradas imagens válidas na pasta."
 
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgstr "Não foram encontradas imagens válidas na pasta."
 
-#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:90
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Redução de ruído"
 
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Redução de ruído"
 
-#: src/lib/writer.cc:606
+#: src/lib/writer.cc:727 src/lib/writer.cc:734 src/lib/writer.cc:757
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: src/lib/job.cc:444
+#: src/lib/job.cc:501
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "OK (executou por %1)"
 
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "OK (executou por %1)"
 
-#: src/lib/content.cc:116
+#: src/lib/content.cc:123
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr ""
 "Apenas o primeiro conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de início."
 
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr ""
 "Apenas o primeiro conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de início."
 
-#: src/lib/content.cc:120
+#: src/lib/content.cc:127
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr "Apenas o último conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de fim."
 
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr "Apenas o último conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de fim."
 
-#: src/lib/job.cc:170
+#: src/lib/types.cc:141
+#, fuzzy
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Legendas em texto"
+
+#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78
+#: src/lib/filter.cc:79
+msgid "Orientation"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:210
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Sem memória"
 
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Sem memória"
 
-#: src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:90
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgstr "Redução de ruído tipo overcomplete wavelet"
 
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgstr "Redução de ruído tipo overcomplete wavelet"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:284
+#: src/lib/colour_conversion.cc:287
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
+#: src/lib/util.h:64
+msgid ""
+"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
+"carl@dcpomatic.com"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
 msgid "Policy"
 msgstr "Comunicado"
 
 msgid "Policy"
 msgstr "Comunicado"
 
-#: src/lib/content.cc:402
+#: src/lib/content.cc:484
 msgid "Prepared for video frame rate"
 msgstr "Preparado para frame rate de vídeo"
 
 msgid "Prepared for video frame rate"
 msgstr "Preparado para frame rate de vídeo"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:85
+#: src/lib/exceptions.cc:106
 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
-msgstr "Erro de programação em %1:%2"
+msgstr "Erro de programação em %1:%2 %3"
 
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:62
+msgid "Promo"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:59
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "Anúncio de Utilidade Pública"
 
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "Anúncio de Utilidade Pública"
 
-#: src/lib/util.cc:543
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:258 src/lib/util.cc:592
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
 msgid "Rating"
 msgstr "Classificação"
 
 msgid "Rating"
 msgstr "Classificação"
 
-#: src/lib/util.cc:551
+#: src/lib/util.cc:600
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:285
+#: src/lib/colour_conversion.cc:288
 msgid "Rec. 1886"
 msgstr "Rec. 1886"
 
 msgid "Rec. 1886"
 msgstr "Rec. 1886"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:286
+#: src/lib/colour_conversion.cc:289
 msgid "Rec. 2020"
 msgstr "Rec. 2020"
 
 msgid "Rec. 2020"
 msgstr "Rec. 2020"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:282
+#: src/lib/colour_conversion.cc:285
 msgid "Rec. 601"
 msgstr "Rec. 601"
 
 msgid "Rec. 601"
 msgstr "Rec. 601"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:283
+#: src/lib/colour_conversion.cc:286
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:512
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:561
 msgid "Right"
 msgstr "Direito"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Direito"
 
-#: src/lib/util.cc:520
+#: src/lib/util.cc:569
 msgid "Right centre"
 msgstr "Direito central"
 
 msgid "Right centre"
 msgstr "Direito central"
 
-#: src/lib/util.cc:522
+#: src/lib/util.cc:571
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Surround traseiro direito"
 
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Surround traseiro direito"
 
-#: src/lib/util.cc:516
+#: src/lib/util.cc:565
 msgid "Right surround"
 msgstr "Surround direito"
 
 msgid "Right surround"
 msgstr "Surround direito"
 
-#: src/lib/util.cc:547
+#: src/lib/filter.cc:79
+msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/filter.cc:78
+msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/util.cc:596
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:287
+#: src/lib/colour_conversion.cc:290
 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
 
 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:623
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
 
 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
+#: src/lib/hints.cc:612
+msgid ""
+"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
+"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
+"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
 msgstr "SMPTE ST 2084 para sistemas de 10, 12, 14 e 16 bits"
 
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
 msgstr "SMPTE ST 2084 para sistemas de 10, 12, 14 e 16 bits"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
 msgid "SMPTE ST 428-1"
 msgstr "SMPTE ST 428-1"
 
 msgid "SMPTE ST 428-1"
 msgstr "SMPTE ST 428-1"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 
 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
 
 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 
 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:56
-msgid "SSH error (%1)"
+#: src/lib/scp_uploader.cc:45
+#, fuzzy
+msgid "SSH error [%1]"
 msgstr "SSH erro (%1)"
 
 msgstr "SSH erro (%1)"
 
+#: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72
+#: src/lib/scp_uploader.cc:77
+#, fuzzy
+msgid "SSH error [%1] (%2)"
+msgstr "SSH erro (%1)"
+
+#: src/lib/util.cc:948
+msgid "Saturday"
+msgstr ""
+
 #: src/lib/image_content.cc:107
 msgid "Scanning image files"
 msgstr "Processando arquivos de imagem"
 
 #: src/lib/image_content.cc:107
 msgid "Scanning image files"
 msgstr "Processando arquivos de imagem"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
 msgid "Sending email"
 msgstr "Enviando email"
 
 msgid "Sending email"
 msgstr "Enviando email"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
 msgid "Short"
 msgstr "Curta-metragem"
 
 msgid "Short"
 msgstr "Curta-metragem"
 
-#: src/lib/video_content.cc:462
+#: src/lib/util.cc:605
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/video_content.cc:510
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:253
-msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "Alguns áudios serão reamostrados para %1kHz"
+#: src/lib/audio_content.cc:266
+msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "Alguns áudios serão reamostrados para %1Hz"
 
 
-#: src/lib/writer.cc:610
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:89
+msgid ""
+"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
+"\n"
+"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:100
+msgid ""
+"Some files have been changed since they were added to the project.  Open the "
+"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:551
+msgid ""
+"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
+"truncated."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:650
+msgid ""
+"Some of your content has audio but you have not set the audio language.  It "
+"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
+"has no spoken parts."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:417
+#, fuzzy
+msgid "Some of your content needs a KDM"
+msgstr "uma parte do seu conteúdo necessita de KDM"
+
+#: src/lib/film.cc:420
+#, fuzzy
+msgid "Some of your content needs an OV"
+msgstr "uma parte do seu conteúdo necessita de uma versão original (OV)"
+
+#: src/lib/writer.cc:761
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:46
+#: src/lib/upmixer_a.cc:51
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
 msgstr "Upmix de estéreo para 5.1, tipo A"
 
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
 msgstr "Upmix de estéreo para 5.1, tipo A"
 
-#: src/lib/upmixer_b.cc:42
+#: src/lib/upmixer_b.cc:47
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 msgstr "Upmix de estéreo para 5.1, tipo B"
 
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 msgstr "Upmix de estéreo para 5.1, tipo B"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
+#: src/lib/util.cc:936
+msgid "Sunday"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
 msgid "Teaser"
 msgstr "Teaser"
 
 msgid "Teaser"
 msgstr "Teaser"
 
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:89
 msgid "Telecine filter"
 msgstr "Filtro de Telecine"
 
 msgid "Telecine filter"
 msgstr "Filtro de Telecine"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
 msgid "Test"
 msgstr "Teste"
 
 msgid "Test"
 msgstr "Teste"
 
-#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:85
 msgid "Text subtitles"
 msgstr "Legendas em texto"
 
 msgid "Text subtitles"
 msgstr "Legendas em texto"
 
-#: src/lib/film.cc:1553
-msgid ""
-"The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
-"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
-"imported DCP.\n"
-"\n"
-"Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
-"\n"
-"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
-"existing DCP' checkboxes."
+#: src/lib/film.cc:400
+msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O DCP OV %1 estava sendo referenciado por este filme.  Isso não é mais "
-"possível porque os tamanhos de rolo entre este filme e o DCP OV não batem.\n"
-"\n"
-"Definir 'Rolos' para 'Dividir por arquivo de conteúdo' pode ajudar.\n"
-"\n"
-"Depois de fazer isso, você terá de reativar as opções \"Abrir de um DCP "
-"existente'."
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:510
-msgid "The DCP does not have sound in all reels."
-msgstr "O DCP não tem som em todos os rolos."
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:534
-msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
-msgstr "O DCP não tem legendas em todos os rolos."
-
-#: src/lib/exceptions.cc:73
+#: src/lib/exceptions.cc:92
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
 msgstr "A cadeia de certificado para assinatura é inválida"
 
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
 msgstr "A cadeia de certificado para assinatura é inválida"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:79
+#: src/lib/exceptions.cc:99
 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
 msgstr "A cadeia de certificado para assinatura é inválida (%1)"
 
 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
 msgstr "A cadeia de certificado para assinatura é inválida (%1)"
 
-#: src/lib/job.cc:108
+#: src/lib/video_decoder.cc:81
+msgid ""
+"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
+"Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
+"ticking the 3D option in the DCP video tab."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:112
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
@@ -1129,59 +1488,36 @@ msgstr ""
 "O drive que contém o filme está com pouco espaço. Libere espaço e tente "
 "novamente."
 
 "O drive que contém o filme está com pouco espaço. Libere espaço e tente "
 "novamente."
 
-#: src/lib/content_factory.cc:115
+#: src/lib/playlist.cc:228
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
 msgstr "O arquivo %1 foi adiantado %2 milissegundos."
 
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
 msgstr "O arquivo %1 foi adiantado %2 milissegundos."
 
-#: src/lib/content_factory.cc:110
+#: src/lib/playlist.cc:223
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
 msgstr "O arquivo %1 foi atrasado %2 milissegundos."
 
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
 msgstr "O arquivo %1 foi atrasado %2 milissegundos."
 
-#: src/lib/content_factory.cc:135
+#: src/lib/playlist.cc:248
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
 msgstr "O arquivo %1 foi cortado por %2 milissegundos a menos."
 
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
 msgstr "O arquivo %1 foi cortado por %2 milissegundos a menos."
 
-#: src/lib/content_factory.cc:130
+#: src/lib/playlist.cc:243
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
 msgstr "O arquivo %1 foi cortado por %2 milissegundos a mais."
 
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
 msgstr "O arquivo %1 foi cortado por %2 milissegundos a mais."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:447
-msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
-msgstr "O filme tem uma taxa de quadros diferente deste DCP."
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:440
-msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
-msgstr "O filme está configurado como Interop e este DCP é SMPTE."
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:437
-msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
-msgstr "O filme está configurado como SMPTE e este DCP é Interop."
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:469
+#: src/lib/hints.cc:238
 msgid ""
 msgid ""
-"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
-"to 'split by video content'."
+"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
+"some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
+"lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
+"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
+"systems support your chosen DCP rate."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A duração dos rolos no filme difere da duração no DCP; coloque o modo "
-"'Rolos' em 'Dividir por arquivo de conteúdo'."
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:487
-msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
-msgstr "O tamanho de quadro do vídeo difere daquele do DCP."
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:515
-msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "Há outros conteúdos de áudio sobrepostos neste DCP. Remova-os."
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:539
-msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "Há outros conteúdos de legenda sobrepostos neste DCP. Remova-os."
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:491
-msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "Há outros conteúdos de vídeo sobrepostos neste DCP. Remova-os."
+#: src/lib/dcp_content.cc:659
+msgid "There is no video in this DCP"
+msgstr ""
 
 
-#: src/lib/job.cc:170
+#: src/lib/job.cc:210
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
@@ -1191,7 +1527,30 @@ msgstr ""
 "de 32 bits, tente reduzir o número de threads para codificação no tab Geral "
 "das Preferências, no menu Editar."
 
 "de 32 bits, tente reduzir o número de threads para codificação no tab Geral "
 "das Preferências, no menu Editar."
 
-#: src/lib/exceptions.cc:91
+#: src/lib/util.cc:1150
+msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/util.cc:1148
+msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:131
+msgid ""
+"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
+"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
+"the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
+"Preferences and try again."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:141
+msgid ""
+"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
+"of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
+"try again."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/exceptions.cc:113
 msgid ""
 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
 "the content and choosing \"Add KDM\"."
 msgid ""
 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
 "the content and choosing \"Add KDM\"."
@@ -1199,7 +1558,7 @@ msgstr ""
 "Este arquivo é um KDM.  KDMs devem ser adicionados a conteúdos DCPs clicando-"
 "se com o botão direito no conteúdo e escolhendo \"Adicionar KDM\"."
 
 "Este arquivo é um KDM.  KDMs devem ser adicionados a conteúdos DCPs clicando-"
 "se com o botão direito no conteúdo e escolhendo \"Adicionar KDM\"."
 
-#: src/lib/film.cc:439
+#: src/lib/film.cc:595
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
@@ -1208,7 +1567,7 @@ msgstr ""
 "ser carregado nesta versão. Desculpe-nos, e considere instalar uma versão "
 "mais recente!"
 
 "ser carregado nesta versão. Desculpe-nos, e considere instalar uma versão "
 "mais recente!"
 
-#: src/lib/film.cc:428
+#: src/lib/film.cc:580
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
@@ -1219,105 +1578,154 @@ msgstr ""
 "seu conteúdo e refazer os ajustes. Desculpe-nos, e considere instalar uma "
 "versão mais recente!"
 
 "seu conteúdo e refazer os ajustes. Desculpe-nos, e considere instalar uma "
 "versão mais recente!"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
+#: src/lib/util.cc:944
+msgid "Thursday"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/types.cc:139
+msgid "Timed text"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Trailer"
 msgstr "Trailer"
 
 msgid "Trailer"
 msgstr "Trailer"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:58
-msgid "Transcode %1"
+#: src/lib/transcode_job.cc:71
+#, fuzzy
+msgid "Transcoding %1"
 msgstr "Transcodificar %1"
 
 msgstr "Transcodificar %1"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
 msgid "Transitional"
 msgstr "Transicional"
 
 msgid "Transitional"
 msgstr "Transicional"
 
-#: src/lib/internet.cc:109
+#: src/lib/util.cc:940
+msgid "Tuesday"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/usl.cc:28
+msgid "USL"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/internet.cc:185
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Conteúdo inesperado no arquivo ZIP"
 
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Conteúdo inesperado no arquivo ZIP"
 
-#: src/lib/image_proxy.cc:49
+#: src/lib/image_proxy.cc:53
 msgid "Unexpected image type received by server"
 msgstr "Tipo de imagem inesperada recebida pelo servidor"
 
 msgid "Unexpected image type received by server"
 msgstr "Tipo de imagem inesperada recebida pelo servidor"
 
-#: src/lib/job.cc:187
+#: src/lib/cross_common.cc:91 src/lib/dcp_text_track.cc:53
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: src/lib/job.cc:245
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:319
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:339
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Formato de amostragem de áudio desconhecido (%1)"
 
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Formato de amostragem de áudio desconhecido (%1)"
 
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/filter.cc:86
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgstr "Unsharp Mask e Blur Gaussiano"
 
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgstr "Unsharp Mask e Blur Gaussiano"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588 src/lib/ffmpeg_content.cc:590
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:617
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 src/lib/ffmpeg_content.cc:645
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Não especificado"
 
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Não especificado"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:240
+#: src/lib/colour_conversion.cc:243
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem_Título"
 
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem_Título"
 
-#: src/lib/util.cc:525 src/lib/util.cc:526
+#: src/lib/util.cc:574 src/lib/util.cc:575
 msgid "Unused"
 msgstr "Sem uso"
 
 msgid "Unused"
 msgstr "Sem uso"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
+#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
 msgid "Upmix L"
 msgstr "Upmix L"
 
 msgid "Upmix L"
 msgstr "Upmix L"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
+#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Upmix R"
 
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Upmix R"
 
-#: src/lib/util.cc:549
+#: src/lib/util.cc:598
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
-#: src/lib/util.cc:518
+#: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
+msgid "Verify DCP"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/filter.cc:76
+msgid "Vertical flip"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/util.cc:567
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Trilha descritiva"
 
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Trilha descritiva"
 
-#: src/lib/upload_job.cc:45
+#: src/lib/upload_job.cc:51
 msgid "Waiting"
 msgstr "Aguardando"
 
 msgid "Waiting"
 msgstr "Aguardando"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
+#: src/lib/filter.cc:84
+#, fuzzy
+msgid "Weave filter"
+msgstr "Filtro de Telecine"
+
+#: src/lib/util.cc:942
+msgid "Wednesday"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
 msgid "YCOCG"
 msgstr "YCOCG"
 
 msgid "YCOCG"
 msgstr "YCOCG"
 
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:82
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter (YADIF)"
 
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter (YADIF)"
 
-#: src/lib/hints.cc:124
+#: src/lib/hints.cc:198
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
-"supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
-"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
-"projectors)."
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
+"supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
+"to %2 fps."
 msgstr ""
 "Você configurou um DCP Interop em uma taxa de quadros que não é oficialmente "
 "suportada. Recomendamos a alteração da taxa de quadros do seu DCP para um "
 msgstr ""
 "Você configurou um DCP Interop em uma taxa de quadros que não é oficialmente "
 "suportada. Recomendamos a alteração da taxa de quadros do seu DCP para um "
-"valor padrão, ou que faça um DCP SMPTE (lembrando que DCPs SMPTE podem não "
-"funcionar em todos os projetores)."
+"valor padrão, ou que faça um DCP SMPTE."
 
 
-#: src/lib/hints.cc:111
+#: src/lib/hints.cc:182
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
-"supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
-"to make a SMPTE DCP instead."
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
+"supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
+"rate to %2 fps."
 msgstr ""
 "Você configurou um DCP Interop em uma taxa de quadros que não é oficialmente "
 "suportada. Recomendamos a alteração da taxa de quadros do seu DCP para um "
 "valor padrão, ou que faça um DCP SMPTE."
 
 msgstr ""
 "Você configurou um DCP Interop em uma taxa de quadros que não é oficialmente "
 "suportada. Recomendamos a alteração da taxa de quadros do seu DCP para um "
 "valor padrão, ou que faça um DCP SMPTE."
 
-#: src/lib/hints.cc:149
+#: src/lib/hints.cc:192
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
+"projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
+msgstr ""
+"Você configurou um DCP Interop em uma taxa de quadros que não é oficialmente "
+"suportada. Recomendamos a alteração da taxa de quadros do seu DCP para um "
+"valor padrão, ou que faça um DCP SMPTE."
+
+#: src/lib/hints.cc:303
 msgid ""
 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
 msgid ""
 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
@@ -1326,7 +1734,14 @@ msgstr ""
 "o DCP para 3D se quiser reprodução correta em um sistema 3D (por exemplo "
 "Real-D, MasterImage, etc.)"
 
 "o DCP para 3D se quiser reprodução correta em um sistema 3D (por exemplo "
 "Real-D, MasterImage, etc.)"
 
-#: src/lib/hints.cc:138
+#: src/lib/hints.cc:119
+msgid ""
+"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
+"may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
+"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:287
 msgid ""
 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
 "join them to ensure smooth joins between the files."
 msgid ""
 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
 "join them to ensure smooth joins between the files."
@@ -1334,7 +1749,19 @@ msgstr ""
 "Você tem %1 arquivos que parecem ser arquivos VOB de um DVD. É recomendado "
 "que você os concatene previamente para garantir uma reprodução sem cortes."
 
 "Você tem %1 arquivos que parecem ser arquivos VOB de um DVD. É recomendado "
 "que você os concatene previamente para garantir uma reprodução sem cortes."
 
-#: src/lib/hints.cc:72
+#: src/lib/film.cc:1578
+msgid ""
+"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
+"frame rate.  You must remove some Atmos content."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:558
+msgid ""
+"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
+"DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:271
 msgid ""
 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
 "likely to cause problems on playback."
 msgid ""
 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
 "likely to cause problems on playback."
@@ -1342,43 +1769,49 @@ msgstr ""
 "Você especificou um arquivo de fonte que tem mais de 640kB. Isso muito "
 "provavelmente causará problemas na reprodução."
 
 "Você especificou um arquivo de fonte que tem mais de 640kB. Isso muito "
 "provavelmente causará problemas na reprodução."
 
-#: src/lib/hints.cc:76
+#: src/lib/film.cc:396
+#, fuzzy
+msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
+msgstr "você precisa adicionar conteúdo ao DCP antes de criá-lo"
+
+#: src/lib/hints.cc:109
 msgid ""
 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
 msgid ""
 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
-"projectors."
+"projectors.  You may want to set the DCP to have 6 channels.  It does not "
+"matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
+"extras with silence."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seu DCP tem menos de 6 canais de áudio. Isso pode causar problemas em alguns "
-"projetores."
 
 
-#: src/lib/hints.cc:103
+#: src/lib/hints.cc:157
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
 msgid ""
 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
-"projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
+"projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
 msgstr ""
 "Seu DCP tem um container fora do padrão. Isso pode causar problemas em "
 "alguns projetores. Se possível, use apenas Flat ou Scope nos formatos de "
 "container."
 
 msgstr ""
 "Seu DCP tem um container fora do padrão. Isso pode causar problemas em "
 "alguns projetores. Se possível, use apenas Flat ou Scope nos formatos de "
 "container."
 
-#: src/lib/hints.cc:175
+#: src/lib/hints.cc:337
 msgid ""
 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
 "audio content."
 msgstr ""
 "Seu nível de áudio é muito alto (no %1). Reduza o ganho no conteúdo de áudio."
 
 msgid ""
 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
 "audio content."
 msgstr ""
 "Seu nível de áudio é muito alto (no %1). Reduza o ganho no conteúdo de áudio."
 
-#: src/lib/config.cc:244
+#: src/lib/config.cc:287
 msgid ""
 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
 msgstr "Seu container padrão não é válido e foi alterado para Flat (1.85:1)"
 
 msgid ""
 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
 msgstr "Seu container padrão não é válido e foi alterado para Flat (1.85:1)"
 
-#: src/lib/content_factory.cc:106
+#: src/lib/playlist.cc:219
 msgid ""
 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
 msgstr ""
 "Seu projeto contém conteúdo de vídeo que não foi alinhado a uma borda de "
 "quadro."
 
 msgid ""
 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
 msgstr ""
 "Seu projeto contém conteúdo de vídeo que não foi alinhado a uma borda de "
 "quadro."
 
-#: src/lib/content_factory.cc:126
+#: src/lib/playlist.cc:239
 msgid ""
 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
 "boundary."
 msgid ""
 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
 "boundary."
@@ -1394,140 +1827,327 @@ msgstr "[sequência de imagens]"
 msgid "[still]"
 msgstr "[imagem estática]"
 
 msgid "[still]"
 msgstr "[imagem estática]"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 src/lib/string_text_file_content.cc:78
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[legendas]"
 
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[legendas]"
 
-#: src/lib/film.cc:296
-msgid "cannot contain slashes"
-msgstr "não pode conter barras"
+#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
+#. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139
+msgid "_reel%1"
+msgstr ""
 
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
 msgid "connect timed out"
 msgstr "connect timed out"
 
 msgid "connect timed out"
 msgstr "connect timed out"
 
-#: src/lib/uploader.cc:35
+#: src/lib/uploader.cc:38
 msgid "connecting"
 msgstr "conectando"
 
 msgid "connecting"
 msgstr "conectando"
 
-#: src/lib/film.cc:300
+#: src/lib/film.cc:392
 msgid "container"
 msgstr "container"
 
 msgid "container"
 msgstr "container"
 
-#: src/lib/film.cc:308
+#: src/lib/film.cc:404
 msgid "content type"
 msgstr "tipo de conteúdo"
 
 msgid "content type"
 msgstr "tipo de conteúdo"
 
-#: src/lib/uploader.cc:73
+#: src/lib/uploader.cc:79
 msgid "copying %1"
 msgstr "copiando %1"
 
 msgid "copying %1"
 msgstr "copiando %1"
 
-#: src/lib/ffmpeg.cc:138
+#: src/lib/ffmpeg.cc:137
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "não foi possível encontrar informação do stream"
 
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "não foi possível encontrar informação do stream"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:336
+#: src/lib/reel_writer.cc:435
+#, fuzzy
+msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
+msgstr "não foi possível mover os arquivos de áudio para o DCP (%1)"
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:418
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "não foi possível mover os arquivos de áudio para o DCP (%1)"
 
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "não foi possível mover os arquivos de áudio para o DCP (%1)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:33
-msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
+#: src/lib/exceptions.cc:38
+#, fuzzy
+msgid "could not open file %1 for read (%2)"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1 para leitura (%2)"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:37
+#, fuzzy
+msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
 msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1 para leitura (%2)"
 
 msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1 para leitura (%2)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:33
-msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
+#: src/lib/exceptions.cc:38
+#, fuzzy
+msgid "could not open file %1 for write (%2)"
 msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação (%2)"
 
 msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação (%2)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:43
+#: src/lib/exceptions.cc:57
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
 msgstr "não foi possível ler do arquivo %1 (%2)"
 
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
 msgstr "não foi possível ler do arquivo %1 (%2)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:66
-msgid "could not start SCP session (%1)"
-msgstr "não foi possível iniciar sessão SCP (%1)"
-
-#: src/lib/scp_uploader.cc:41
-msgid "could not start SSH session"
-msgstr "não foi possível iniciar sessão SSH"
-
-#: src/lib/exceptions.cc:49
+#: src/lib/exceptions.cc:64
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 msgstr "não foi possível modificar o arquivo %1 (%2)"
 
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 msgstr "não foi possível modificar o arquivo %1 (%2)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
 msgid "error during async_connect (%1)"
 msgstr "erro durante async_connect (%1)"
 
 msgid "error during async_connect (%1)"
 msgstr "erro durante async_connect (%1)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
 msgid "error during async_read (%1)"
 msgstr "erro durante async_read (%1)"
 
 msgid "error during async_read (%1)"
 msgstr "erro durante async_read (%1)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "erro durante async_write (%1)"
 
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "erro durante async_write (%1)"
 
-#: src/lib/content.cc:395 src/lib/content.cc:404
+#: src/lib/content.cc:477 src/lib/content.cc:486
 msgid "frames per second"
 msgstr "quadros por segundo"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
 msgid "frames per second"
 msgstr "quadros por segundo"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:166 src/lib/util.cc:169
+#: src/lib/util.cc:203
 msgid "h"
 msgstr "h"
 
 msgid "h"
 msgstr "h"
 
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:752
+#, fuzzy
+msgid "it does not have closed captions in all its reels."
+msgstr "O DCP não tem som em todos os rolos."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:741
+#, fuzzy
+msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
+msgstr "O DCP não tem legendas em todos os rolos."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:708
+#, fuzzy
+msgid "it does not have sound in all its reels."
+msgstr "O DCP não tem som em todos os rolos."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:612
+#, fuzzy
+msgid "it has a different frame rate to the film."
+msgstr "O filme tem uma taxa de quadros diferente deste DCP."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:767
+msgid ""
+"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
+msgstr ""
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:669
+#, fuzzy
+msgid "it is 2K and the film is 4K."
+msgstr "O filme está configurado como Interop e este DCP é SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:666
+#, fuzzy
+msgid "it is 4K and the film is 2K."
+msgstr "O filme está configurado como Interop e este DCP é SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:600
+#, fuzzy
+msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
+msgstr "O filme está configurado como Interop e este DCP é SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:604
+#, fuzzy
+msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
+msgstr "O filme está configurado como SMPTE e este DCP é Interop."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:714
+#, fuzzy
+msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
+msgstr "Há outros conteúdos de áudio sobrepostos neste DCP. Remova-os."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:772
+#, fuzzy
+msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
+msgstr "Há outros conteúdos de vídeo sobrepostos neste DCP. Remova-os."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:679
+#, fuzzy
+msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
+msgstr "Há outros conteúdos de vídeo sobrepostos neste DCP. Remova-os."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:635
+#, fuzzy
+msgid ""
+"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
+"by video content'."
+msgstr ""
+"A duração dos rolos no filme difere da duração no DCP; coloque o modo "
+"'Rolos' em 'Dividir por arquivo de conteúdo'."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:674
+#, fuzzy
+msgid "its video frame size differs from the film's."
+msgstr "O tamanho de quadro do vídeo difere daquele do DCP."
+
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:181 src/lib/util.cc:184
+#: src/lib/util.cc:212
 msgid "m"
 msgstr "m"
 
 msgid "m"
 msgstr "m"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:55
-msgid "missing required setting %1"
-msgstr "falta configuração obrigatória %1"
-
 #: src/lib/image_content.cc:86
 msgid "moving"
 msgstr "movendo"
 
 #: src/lib/image_content.cc:86
 msgid "moving"
 msgstr "movendo"
 
-#: src/lib/film.cc:296
+#: src/lib/film.cc:388
 msgid "name"
 msgstr "nome"
 
 msgid "name"
 msgstr "nome"
 
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:758
+msgid ""
+"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
+"written."
+msgstr ""
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:745
+msgid ""
+"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
+"written."
+msgstr ""
+
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:195
+#: src/lib/util.cc:222
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:281
+#: src/lib/colour_conversion.cc:284
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
-#: src/lib/film.cc:317
+#: src/lib/film.cc:413
 msgid "some of your content is missing"
 msgstr "uma parte do seu conteúdo está faltando"
 
 msgid "some of your content is missing"
 msgstr "uma parte do seu conteúdo está faltando"
 
-#: src/lib/film.cc:321
-msgid "some of your content needs a KDM"
-msgstr "uma parte do seu conteúdo necessita de KDM"
-
-#: src/lib/film.cc:324
-msgid "some of your content needs an OV"
-msgstr "uma parte do seu conteúdo necessita de uma versão original (OV)"
-
 #: src/lib/image_content.cc:84
 msgid "still"
 msgstr "imagem estática"
 
 #: src/lib/image_content.cc:84
 msgid "still"
 msgstr "imagem estática"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:338
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
-#: src/lib/video_content.cc:461
+#: src/lib/video_content.cc:509
 msgid "video frames"
 msgstr "quadros de vídeo"
 
 msgid "video frames"
 msgstr "quadros de vídeo"
 
-#: src/lib/film.cc:304
-msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "você precisa adicionar conteúdo ao DCP antes de criá-lo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Content to be joined must have the same audio language."
+#~ msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo ganho de áudio."
+
+#~ msgid "Could not start SCP session (%1)"
+#~ msgstr "Impossível iniciar sessão SCP (%1)"
+
+#~ msgid "could not start SCP session (%1)"
+#~ msgstr "não foi possível iniciar sessão SCP (%1)"
+
+#~ msgid "could not start SSH session"
+#~ msgstr "não foi possível iniciar sessão SSH"
+
+#~ msgid "No scale"
+#~ msgstr "Não redimensionar"
+
+#~ msgid "No stretch"
+#~ msgstr "Não alargar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
+#~ "some projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seu DCP tem menos de 6 canais de áudio. Isso pode causar problemas em "
+#~ "alguns projetores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+#~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
+#~ "projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entretanto, definir a taxa de quadros do seu DCP para 24 ou 48 causará "
+#~ "uma desaceleração significativa do conteúdo, e DCPs SMPTE não são "
+#~ "suportados por todos os projetores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+#~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
+#~ "projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entretanto, definir a taxa de quadros do seu DCP para 24 ou 48 causará "
+#~ "uma aceleração significativa do conteúdo, e DCPs SMPTE não são suportados "
+#~ "por todos os projetores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+#~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
+#~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
+#~ "all projectors)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você configurou um DCP Interop em uma taxa de quadros que não é "
+#~ "oficialmente suportada. Recomendamos a alteração da taxa de quadros do "
+#~ "seu DCP para um valor padrão, ou que faça um DCP SMPTE (lembrando que "
+#~ "DCPs SMPTE podem não funcionar em todos os projetores)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+#~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
+#~ "or to make a SMPTE DCP instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você configurou um DCP Interop em uma taxa de quadros que não é "
+#~ "oficialmente suportada. Recomendamos a alteração da taxa de quadros do "
+#~ "seu DCP para um valor padrão, ou que faça um DCP SMPTE."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not write whole file"
+#~ msgstr "Impossível modificar arquivo remoto (%1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
+#~ msgstr "Impossível decodificar arquivo de imagem (%1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
+#~ msgstr "Há outros conteúdos de legenda sobrepostos neste DCP. Remova-os."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
+#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
+#~ "imported DCP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
+#~ "\n"
+#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
+#~ "existing DCP' checkboxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "O DCP OV %1 estava sendo referenciado por este filme.  Isso não é mais "
+#~ "possível porque os tamanhos de rolo entre este filme e o DCP OV não "
+#~ "batem.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Definir 'Rolos' para 'Dividir por arquivo de conteúdo' pode ajudar.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Depois de fazer isso, você terá de reativar as opções \"Abrir de um DCP "
+#~ "existente'."
 
 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
 #~ msgstr "Impossível encontrar formato de pixel para o vídeo"
 
 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
 #~ msgstr "Impossível encontrar formato de pixel para o vídeo"
@@ -1544,9 +2164,6 @@ msgstr "você precisa adicionar conteúdo ao DCP antes de criá-lo"
 #~ msgid "Finding length and subtitles"
 #~ msgstr "Buscando duração e legendas"
 
 #~ msgid "Finding length and subtitles"
 #~ msgstr "Buscando duração e legendas"
 
-#~ msgid "Finding subtitles"
-#~ msgstr "Buscando legendas"
-
 #~ msgid "Encoding picture and sound"
 #~ msgstr "Convertendo imagem e som"
 
 #~ msgid "Encoding picture and sound"
 #~ msgstr "Convertendo imagem e som"