pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / ru_RU.po
index 957aa685dff548ca1f1820c82cec32db04a258e1..432ff9a464f3ee109cc84f6db08a77712c1fec56 100644 (file)
@@ -3,164 +3,355 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-30 13:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-30 12:09+0200\n"
-"Last-Translator: Igor V <iva_co@ukr.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-26 23:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-20 18:46+0300\n"
+"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
 "Language-Team: Russian\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:127
+#: src/lib/video_content.cc:444
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Content frame rate %.4f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Частота кадров контента: %.4f\n"
+
+#: src/lib/video_content.cc:409
+msgid ""
+"\n"
+"Cropped to %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Размер при кадрировании: %1x%2"
+
+#: src/lib/video_content.cc:402
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display aspect ratio %.2f:1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Соотношение сторон %.2f:1"
+
+#: src/lib/video_content.cc:432
+msgid ""
+"\n"
+"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Заполнено черным для подгонки контейнера %1 (%2x%3)"
+
+#: src/lib/video_content.cc:422
+msgid ""
+"\n"
+"Scaled to %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Размер при масштабировании: %1x%2"
+
+#: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
+#, c-format
+msgid " (%.2f:1)"
+msgstr " (%.2f:1)"
+
+#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
+#. / to say what day a job will finish.
+#: src/lib/job.cc:452
+msgid " on %1"
+msgstr " на %1"
+
+#: src/lib/config.cc:1148
+msgid ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Type: $TYPE\n"
+"Format: $CONTAINER\n"
+"Audio: $AUDIO\n"
+"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Length: $LENGTH\n"
+"Size: $SIZE\n"
+msgstr ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Тип: $TYPE\n"
+"Формат: $CONTAINER\n"
+"Аудио: $AUDIO\n"
+"Язык аудио: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Язык субтитров: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Длительность: $LENGTH\n"
+"Размер: $SIZE\n"
+
+#: src/lib/config.cc:1126
+msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
+msgid "%1 [Atmos]"
+msgstr "%1 [Atmos]"
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:268
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
-#: src/lib/sndfile_content.cc:68
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [аудио]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:227
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [видео]"
 
-#: src/lib/ratio.cc:35
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
+msgid "%1 [video]"
+msgstr "%1 [видео]"
+
+#: src/lib/video_content.cc:397
+#, c-format
+msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
+msgstr ", соотношение сторон пикселей %.2f:1"
+
+#: src/lib/ratio.cc:38
 msgid "1.19"
 msgstr "1.19"
 
-#: src/lib/ratio.cc:38
+#: src/lib/ratio.cc:39
+msgid "1.33 (4:3)"
+msgstr "1.33 (4:3)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:40
+msgid "1.38 (Academy)"
+msgstr "1.38 (Academy)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:41
+msgid "1.43 (IMAX)"
+msgstr "1.43 (IMAX)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:42
 msgid "1.66"
 msgstr "1.66"
 
-#: src/lib/ratio.cc:39
-msgid "16:9"
-msgstr "16:9"
+#: src/lib/ratio.cc:43
+msgid "1.78 (16:9 or HD)"
+msgstr "1.78 (16:9 or HD)"
 
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/ratio.cc:44
+msgid "1.85 (Flat)"
+msgstr "1.85 (Flat)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:47
+msgid "1.90 (Full frame)"
+msgstr "1.90 (Full frame)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:45
+msgid "2.35 (35mm Scope)"
+msgstr "2.35 (35mm Scope)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:46
+msgid "2.39 (Scope)"
+msgstr "2.39 (Scope)"
+
+#: src/lib/filter.cc:77
 msgid "3D denoiser"
 msgstr "Подавитель шума 3D"
 
-#: src/lib/ratio.cc:36
-msgid "4:3"
-msgstr "4:3"
+#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
+#: src/lib/transcode_job.cc:129
+#, c-format
+msgid "; %.1f fps"
+msgstr "; %.1f кадр/сек"
 
-#: src/lib/ratio.cc:37
-msgid "Academy"
-msgstr "Academy (1.33:1)"
+#: src/lib/job.cc:457
+msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
+msgstr "; %1 осталось; время завершения %2%3"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
+#: src/lib/hints.cc:157
+msgid ""
+"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
+"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
+"unlikely to have any visible effect on the image."
+msgstr ""
+"Некоторые проекторы имеют проблемы с воспроизведением DCP с очень высоким "
+"битрейтом. Хорошей идеей было бы снизить пропускную способность JPEG2000 до "
+"200Мбит/с; вряд ли это приведёт к заметным изменениям изображения."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
+msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
+msgstr "ARIB STD-B67 ('Гибрид log-gamma')"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
 msgid "Advertisement"
 msgstr "ADV (Реклама)"
 
-#: src/lib/job.cc:89
+#: src/lib/hints.cc:149
+msgid ""
+"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
+"Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
+"frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
+"\"DCP\" tab."
+msgstr ""
+"Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
+"контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего контента "
+"будут черные области. Вы можете изменить формат кадра вашего DCP на FLAT "
+"(1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
+
+#: src/lib/hints.cc:145
+msgid ""
+"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
+"(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
+"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
+"tab."
+msgstr ""
+"Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). Это "
+"значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные области. Вы "
+"можете изменить формат кадра вашего DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
+
+#: src/lib/job.cc:103
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1."
 
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:62
-msgid "Analyse audio"
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:96
+#, fuzzy
+msgid "Analysing audio"
 msgstr "Анализ аудио"
 
-#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:95
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Аудиоканалы"
-
 #: src/lib/audio_content.cc:257
-msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
-msgstr "Аудио будет ресэмплировано из %1kГц в %2kГц"
+msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
+msgstr "Аудио будет ресэмплировано с %1Гц на %2Гц"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:259
-msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "Аудио будет ресэмплировано �� %1kГц"
+msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "Аудио будет ресэмплировано ��а %1Гц"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:248
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgstr "Аудио не будет ресэмплировано"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
 msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574
 msgid "BT2020"
 msgstr "BT2020"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:467
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
 msgid "BT2020 constant luminance"
 msgstr "BT2020 постоянная яркость"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
 msgstr "BT2020 для 10-битной системы"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
 msgstr "BT2020 для 12-битной системы"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
 msgstr "BT2020 непостоянная яркость"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:424
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
+msgid "BT2100"
+msgstr "BT2100"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
 msgid "BT470BG"
 msgstr "BT470BG"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
 msgid "BT470M"
 msgstr "BT470M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:595
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
 msgid "BT709"
 msgstr "BT709"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Бит на пиксель"
 
-#: src/lib/film.cc:1267
+#: src/lib/util.cc:556
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/film.cc:1268
+#: src/lib/util.cc:557
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
-#: src/lib/film.cc:1259
+#: src/lib/util.cc:548
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/lib/job.cc:371
+#: src/lib/job.cc:466
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Отменено"
 
+#: src/lib/film.cc:303
+msgid "Cannot contain slashes"
+msgstr "Не может содержать символ /"
+
 #: src/lib/exceptions.cc:61
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2"
 
-#: src/lib/util.cc:485
+#: src/lib/film.cc:1298
+msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
+msgstr "Нельзя создать KDM т.к. этот проект не зашифрован."
+
+#: src/lib/util.cc:517
 msgid "Centre"
 msgstr "Центральный"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:89
+#: src/lib/audio_content.cc:292
+msgid "Channels"
+msgstr "Каналы"
+
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:46
+msgid "Checking content for changes"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:100
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Проверка данных изображения"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:90
+msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
+msgid "Chroma-derived constant luminance"
+msgstr "Хроматическая постоянная яркость"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
+msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
+msgstr "Хроматическая непостоянная яркость"
+
+#: src/lib/types.cc:134
+#, fuzzy
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Подавление шума"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591
 msgid "Colour primaries"
-msgstr "��ветовые основы"
+msgstr "��сновные цвета"
 
 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
 #. / file is unknown (not specified in the file).
 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
 #. / file is unknown (not specified in the file).
@@ -168,123 +359,153 @@ msgstr "Цветовые основы"
 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:386
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:391 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:411
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
 msgid "Colour range"
-msgstr "Цветов��й диапазон"
+msgstr "Цветов��я гамма"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
 msgid "Colour transfer characteristic"
-msgstr "Характеристика цвето��ого перехода"
+msgstr "Характеристика цвето��ередачи"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Цветовое пространство"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:427
-msgid "Computing audio digest"
-msgstr "Рендеринг аудио"
-
-#: src/lib/content.cc:138
+#: src/lib/content.cc:185
 msgid "Computing digest"
-msgstr "��ендеринг"
+msgstr "��роверка целостности"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:421
-msgid "Computing image digest"
-msgstr "��ендеринг изображения"
+#: src/lib/writer.cc:519
+msgid "Computing digests"
+msgstr "��роверка целостности"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:86
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:101
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgstr "У контента и DCP одинаковая частота кадров.\n"
 
-#: src/lib/video_content.cc:566
-msgid "Content frame rate"
-msgstr "Частота кадров контента:"
+#: src/lib/audio_content.cc:293
+msgid "Content audio sample rate"
+msgstr "Скорость аудио-контента"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
+msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
+msgstr ""
+"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь аудио"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
+msgstr ""
+"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь субтитры"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
+msgid "Content to be joined must all have or not have video"
+msgstr ""
+"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь видео"
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:127
+#: src/lib/text_content.cc:260
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:123
+#: src/lib/text_content.cc:256
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"использовать "
 "субтитры\"."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:94
+#: src/lib/audio_content.cc:106
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
 msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая задержка аудио."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:90
+#: src/lib/audio_content.cc:102
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио."
 
-#: src/lib/video_content.cc:169
+#: src/lib/video_content.cc:183
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должно быть одинаковое преобразование цвета."
 
-#: src/lib/video_content.cc:161
+#: src/lib/video_content.cc:175
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое кадрирование."
 
-#: src/lib/video_content.cc:173
+#: src/lib/video_content.cc:187
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание."
 
-#: src/lib/video_content.cc:149
+#: src/lib/text_content.cc:288
+msgid "Content to be joined must have the same outline width."
+msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая ширина обводки."
+
+#: src/lib/video_content.cc:167
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения."
 
-#: src/lib/video_content.cc:165
+#: src/lib/video_content.cc:179
 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:131
+#: src/lib/text_content.cc:264
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение "
 "субтитров."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:139
+#: src/lib/text_content.cc:272
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
 "горизонтали."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:135
+#: src/lib/text_content.cc:268
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение "
 "субтитров."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:143
+#: src/lib/text_content.cc:276
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
 "вертикали."
 
-#: src/lib/video_content.cc:153
-msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
+#: src/lib/text_content.cc:284
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
+msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание субтитров."
+
+#: src/lib/text_content.cc:280
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr ""
-"Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео."
+"Для присоединения контента должен быть одинаковый интервал между рядами "
+"субтитров."
 
-#: src/lib/video_content.cc:157
+#: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
+msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
+msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео"
+
+#: src/lib/video_content.cc:171
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
+#: src/lib/text_content.cc:297
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
+msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."
+
+#: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры."
 
-#: src/lib/video_content.cc:515
+#: src/lib/video_content.cc:388
 msgid "Content video is %1x%2"
 msgstr "Разрешение контента: %1x%2"
 
@@ -292,11 +513,11 @@ msgstr "Разрешение контента: %1x%2"
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:50
+#: src/lib/scp_uploader.cc:51
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
 msgstr "Не удалось подключиться к серверу %1 (%2)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:86
+#: src/lib/scp_uploader.cc:88
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
 msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1 (%2)"
 
@@ -304,11 +525,7 @@ msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
 msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%2)"
 
-#: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
-msgid "Could not decode image file (%1)"
-msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
-
-#: src/lib/server_finder.cc:139
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:193
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
@@ -316,69 +533,109 @@ msgstr ""
 "Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает "
 "ещё одна копия DCP-o-matic."
 
-#: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:119
+#: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Не удалось открыть %1"
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
+#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки"
 
-#: src/lib/internet.cc:77
+#: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
-msgid "Could not read subtitles"
-msgstr "Не удалось прочитать субтитры"
+#: src/lib/internet.cc:127
+#, fuzzy
+msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
+msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:70
+#: src/lib/config.cc:1029
+#, fuzzy
+msgid "Could not open file for writing"
+msgstr "не удалось открыть файл %1 для записи (%2)"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
+msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
+msgstr "Не удалось прочитать субтитры (%1 / %2)"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:71
 msgid "Could not start SCP session (%1)"
 msgstr "Не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:48
+#: src/lib/curl_uploader.cc:49
 msgid "Could not start transfer"
-msgstr "�е удалось начать передачу"
+msgstr "�е удалось начать передачу"
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
+#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:534
-msgid "Cropped to %1x%2"
-msgstr "Кадрировано в %1x%2"
+#: src/lib/util.cc:527
+msgid "D-BOX primary"
+msgstr "D-BOX основной (DBP)"
+
+#: src/lib/util.cc:528
+msgid "D-BOX secondary"
+msgstr "D-BOX второстепенный (DBS)"
+
+#: src/lib/util.cc:558
+msgid "DBP"
+msgstr "DBP"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
+#: src/lib/util.cc:559
+msgid "DBS"
+msgstr "DBS"
+
+#: src/lib/ratio.cc:44
+msgid "DCI Flat"
+msgstr "DCI Flat"
+
+#: src/lib/ratio.cc:46
+msgid "DCI Scope"
+msgstr "DCI Scope"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "DCP XML субтитры"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:98
-msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
-msgstr "DCP будет воспроизводиться на %1%% от скорости контента.\n"
+#: src/lib/audio_content.cc:313
+msgid "DCP sample rate"
+msgstr "Частота кадров DCP"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:89
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:114
+#, c-format
+msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
+msgstr "DCP будет воспроизводиться на %.1f%% от скорости контента.\n"
+
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:104
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n"
 
-#: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:120
+#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
 msgid ""
-"DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
-"an unexpected format."
+"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
+"is in an unexpected format."
 msgstr ""
-"DCP-o-matic не удалось открыть файл %1. Возможно он не существует или имеет "
-"неожиданный формат."
+"DCP-o-matic не удалось открыть файл %1 (%2). Возможно он не существует или "
+"��меет ��еожиданный формат."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr ""
 "DCP-o-matic больше не поддерживает фильтр `%1', поэтому он был выключен."
 
-#: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/config.cc:363 src/lib/config.cc:1123
+msgid "DCP-o-matic notification"
+msgstr "Уведомление DCP-o-matic"
+
+#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:74
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Деинтерлейсинг"
 
-#: src/lib/config.cc:462
+#: src/lib/config.cc:1111
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -404,415 +661,579 @@ msgstr ""
 "С наилучшими пожеланиями,\n"
 "DCP-o-matic"
 
-#: src/lib/video_content.cc:528
-msgid "Display aspect ratio"
-msgstr "Соотношение сторон контента:"
-
-#: src/lib/dolby_cp750.cc:27
+#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
 msgid "Dolby CP650 and CP750"
 msgstr "Dolby CP650 и CP750"
 
-#: src/lib/internet.cc:70
-msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
+#: src/lib/internet.cc:73
+#, fuzzy
+msgid "Download failed (%1 error %2)"
 msgstr "Ошибка загрузки (%1/%2 ошибка %3)"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:91
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:106
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
 msgstr "Каждый кадр контента будет задвоен в DCP-пакете.\n"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:108
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
 msgstr "Каждый кадр контента будет повторен %1 раз в DCP-пакете.\n"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
 msgid "Email KDMs"
 msgstr "Отправка ключей"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
 msgid "Email KDMs for %1"
 msgstr "Отправка ключей %1 по Email"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:52
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
+msgid "Email notification"
+msgstr "E-mail уведомление"
+
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
 msgid "Email problem report"
 msgstr "Сообщить о проблеме"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
 msgid "Email problem report for %1"
-msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по Email"
+msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по E-mail"
 
-#: src/lib/writer.cc:99
-msgid "Encoding image data"
-msgstr "Кодирование данных изображения"
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодирование"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:67
-msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
-msgstr "Ошибка в SubRip-файле: найдено %1, в то время как ожидается %2"
+msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
+msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, в то время как ожидается %2"
 
-#: src/lib/job.cc:369
+#: src/lib/job.cc:464
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Ошибка: (%1)"
 
-#: src/lib/examine_content_job.cc:47
-msgid "Examine content"
+#: src/lib/hints.cc:264
+msgid "Examining closed captions"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/examine_content_job.cc:44
+#, fuzzy
+msgid "Examining content"
 msgstr "Проверка контента"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
+#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
+#, fuzzy
+msgid "Examining subtitles"
+msgstr "Поиск субтитров"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
 msgid "FCC"
 msgstr "FCC"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:60
+#: src/lib/scp_uploader.cc:61
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)"
 
-#: src/lib/emailer.cc:284
-msgid "Failed to send KDM email (timed out)"
-msgstr "Ошибка отправки ключей (таймаут)"
+#: src/lib/emailer.cc:222
+#, fuzzy
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Ошибка отправки email (%1)"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
 msgid "Feature"
 msgstr "FTR (Фильм)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
+#: src/lib/content.cc:428
+msgid "Filename"
+msgstr "Имя файла"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
 msgid "Film"
 msgstr "Проект"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
-msgid "Finding length and subtitles"
-msgstr "��пределение длительности и субтитров"
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
+msgid "Finding length"
+msgstr "��асчет длительности"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
-msgid "Finding subtitles"
-msgstr "��оиск субтитров"
+#: src/lib/content.cc:435
+msgid "Frame rate"
+msgstr "��астота кадров"
 
-#: src/lib/ratio.cc:40
-msgid "Flat"
-msgstr "Flat (1998x1080)"
-
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
 msgid "Full"
 msgstr "Полный"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:391
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
 msgid "Full (0-%1)"
 msgstr "Полный (0-%1)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:42
+#: src/lib/ratio.cc:47
 msgid "Full frame"
 msgstr "FULL (2048x1080)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
+#: src/lib/audio_content.cc:320
+msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
+msgstr "Полная длина аудио-сэмплов  на скорости DCP"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:307
+msgid "Full length in audio samples at content rate"
+msgstr "Полная длина аудио-сэмплов на скорости контента"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:314
+msgid "Full length in video frames at DCP rate"
+msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости DCP"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:300
+msgid "Full length in video frames at content rate"
+msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости контента"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
 msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
 
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:75
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Разбиение градиента"
 
-#: src/lib/film.cc:1263
+#: src/lib/util.cc:552
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
-#: src/lib/util.cc:489
+#: src/lib/util.cc:521
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Для слабослышащих"
 
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/filter.cc:78
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
+#: src/lib/filter.cc:68
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Перевернуть по горизонтали"
+
+#: src/lib/hints.cc:172
+msgid ""
+"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
+msgstr ""
+"Установка частоты кадров DCP в 24 или 48 приведет к значительному замедлению "
+"вашего контента, а DCP SMPTE не поддерживаются всеми проекторами."
+
+#: src/lib/hints.cc:169
+msgid ""
+"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
+msgstr ""
+"Установка частоты кадров DCP до 24 или 48 приведет к значительному ускорению "
+"вашего контента, а DCP SMPTE не поддерживаются всеми проекторами."
+
+#: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
+msgid "Hz"
+msgstr "Гц"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:446
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
-#: src/lib/job.cc:125 src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:156
+#: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:197 src/lib/job.cc:207
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку."
 
-#: src/lib/config.cc:94
-msgid "KDM delivery"
-msgstr "Назначение KDM"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:587
+msgid "JEDEC P22"
+msgstr "JEDEC P22"
 
-#: src/lib/config.cc:240
+#: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1108
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"
 
-#: src/lib/filter.cc:66
+#: src/lib/dcp.cc:82
+msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp.cc:80
+msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/filter.cc:72
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
 
-#: src/lib/film.cc:1257
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:546
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: src/lib/film.cc:1265
+#: src/lib/util.cc:554
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:515
 msgid "Left"
 msgstr "Левый"
 
-#: src/lib/util.cc:491
+#: src/lib/util.cc:523
 msgid "Left centre"
 msgstr "Левый центральный"
 
-#: src/lib/util.cc:493
+#: src/lib/util.cc:525
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Левый тыловой surround"
 
-#: src/lib/util.cc:487
+#: src/lib/util.cc:519
 msgid "Left surround"
 msgstr "Левый surround"
 
-#: src/lib/film.cc:1260
+#: src/lib/video_content.cc:457
+msgid "Length"
+msgstr "Длительность"
+
+#: src/lib/util.cc:549
 msgid "Lfe"
-msgstr "НЧ"
+msgstr "LFE"
 
-#: src/lib/util.cc:486
+#: src/lib/util.cc:518
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "НЧ (sub)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
 msgid "Limited"
 msgstr "Ограничен"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
 msgid "Limited (%1-%2)"
 msgstr "Ограничен (%1-%2)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
 msgid "Linear"
 msgstr "Линейный"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
 msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"
 
-#: src/lib/film.cc:1261
+#: src/lib/util.cc:550
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
 msgid "Mid-side decoder"
 msgstr "Mid-side декодер"
 
-#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
 msgid "Misc"
 msgstr "Разное"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:101
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:154
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:107
-msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
-msgstr "Несоответствие частоты ��адров аудио в DCP"
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:160
+msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
+msgstr "Несоответствие частоты ��искретизации аудио в DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:82
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:127
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
 msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:89
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:135
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
 
-#: src/lib/filter.cc:65
+#: src/lib/exceptions.cc:55
+msgid "Missing required setting %1"
+msgstr "Отсутствует обязательная настройка %1"
+
+#: src/lib/writer.cc:618
+msgid "Mono"
+msgstr "Моно"
+
+#: src/lib/filter.cc:71
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Диентерлейсер компенсации движения"
 
-#: src/lib/video_content_scale.cc:109
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:77
+msgid "No CPLs found in DCP."
+msgstr "В DCP не обнаружены CPL-файлы."
+
+#: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
+msgid "No mail server configured in preferences"
+msgstr "Не настроен почтовый сервер в настройках"
+
+#: src/lib/video_content_scale.cc:105
 msgid "No scale"
 msgstr "Без масштабирования"
 
-#: src/lib/video_content_scale.cc:106
+#: src/lib/video_content_scale.cc:102
 msgid "No stretch"
 msgstr "Без растягивания"
 
-#: src/lib/image_content.cc:55
+#: src/lib/image_content.cc:121
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgstr "В папке не найдено подходящих изображений."
 
-#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Подавление шума"
 
-#: src/lib/job.cc:367
+#: src/lib/writer.cc:616
+msgid "None"
+msgstr "Ничего"
+
+#: src/lib/job.cc:462
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "Готово! (выполнено за %1)"
 
-#: src/lib/content.cc:107
+#: src/lib/content.cc:121
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr "Только первый элемент контента может иметь обрезку с начала."
 
-#: src/lib/content.cc:111
+#: src/lib/content.cc:125
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца."
 
-#: src/lib/job.cc:138
+#: src/lib/types.cc:132
+#, fuzzy
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Текстовые субтитры"
+
+#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:70
+msgid "Orientation"
+msgstr "Ориентация"
+
+#: src/lib/job.cc:171
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)"
 
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:80
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgstr "Сверхполный подавитель шума небольшой волны"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:266
+#: src/lib/colour_conversion.cc:284
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
-#: src/lib/video_content.cc:558
-msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
-msgstr "Заполнено черным для подгонки контейнера %1 (%2x%3)"
+#: src/lib/util.h:56
+msgid ""
+"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
+"carl@dcpomatic.com"
+msgstr ""
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Policy"
 msgstr "POL (Стратегический)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:79
-msgid "Programming error at %1:%2"
-msgstr "��шибка програмиирования %1:%2"
+#: src/lib/content.cc:444
+msgid "Prepared for video frame rate"
+msgstr "��одготовлено для частоты кадров видео"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
+#: src/lib/exceptions.cc:85
+msgid "Programming error at %1:%2 %3"
+msgstr "Ошибка программирования %1:%2 %3"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "PSA (Социальная реклама)"
 
-#: src/lib/film.cc:1258
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:547
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
 msgid "Rating"
 msgstr "RTG (Рейтинг)"
 
-#: src/lib/film.cc:1266
+#: src/lib/util.cc:555
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:264
+#: src/lib/colour_conversion.cc:285
+msgid "Rec. 1886"
+msgstr "Rec. 1886"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:286
+msgid "Rec. 2020"
+msgstr "Rec. 2020"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:282
 msgid "Rec. 601"
 msgstr "Rec. 601"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:265
+#: src/lib/colour_conversion.cc:283
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:304
-msgid ""
-"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
-"to `split by video content'."
-msgstr ""
-"Длительность катушки в проекте отличается от длительности в DCP; установите "
-"режим катушки \"Разделять по видеоконтенту\""
-
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:516
 msgid "Right"
 msgstr "Правый"
 
-#: src/lib/util.cc:492
+#: src/lib/util.cc:524
 msgid "Right centre"
 msgstr "Правый центральный"
 
-#: src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/util.cc:526
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Правый тыловой surround"
 
-#: src/lib/util.cc:488
+#: src/lib/util.cc:520
 msgid "Right surround"
 msgstr "Правый surround"
 
-#: src/lib/film.cc:1262
+#: src/lib/filter.cc:70
+msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
+msgstr "Повернуть на 90º против часовой стрелки"
+
+#: src/lib/filter.cc:69
+msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
+msgstr "Повернуть на 90º по часовой стрелке"
+
+#: src/lib/util.cc:551
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 src/lib/ffmpeg_content.cc:441
+#: src/lib/colour_conversion.cc:287
+msgid "S-Gamut3/S-Log3"
+msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:463
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
+msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:601
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:55
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
+msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
+msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 и 16-битных систем"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
+msgid "SMPTE ST 428-1"
+msgstr "SMPTE ST 428-1"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
+msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
+msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
+msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
+msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
+msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:56
 msgid "SSH error (%1)"
 msgstr "Ошибка SSH (%1)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:549
-msgid "Scaled to %1x%2"
-msgstr "��асштабировано до %1x%2"
+#: src/lib/image_content.cc:107
+msgid "Scanning image files"
+msgstr "��канирование файлов изображений"
 
-#: src/lib/ratio.cc:41
-msgid "Scope"
-msgstr "Scope (2048x858)"
-
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
 msgid "Sending email"
 msgstr "Отправка почты"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
 msgid "Short"
 msgstr "SHR (Короткометражный фильм)"
 
+#: src/lib/video_content.cc:458
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
 #: src/lib/audio_content.cc:252
-msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано �� %1kГц"
+msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано ��а %1Гц"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:45
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:86
+msgid ""
+"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
+"\n"
+"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:312
+msgid ""
+"Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
+"will probably be word-wrapped."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:318
+msgid ""
+"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
+"truncated."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:328
+msgid "Some of your content needs a KDM"
+msgstr "Часть вашего контента требует KDM"
+
+#: src/lib/film.cc:331
+msgid "Some of your content needs an OV"
+msgstr "Часть вашего контента требует OV"
+
+#: src/lib/writer.cc:620
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стерео"
+
+#: src/lib/upmixer_a.cc:46
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
 msgstr "Преобразователь A стерео-->5.1"
 
-#: src/lib/upmixer_b.cc:41
+#: src/lib/upmixer_b.cc:42
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 msgstr "Преобразователь B стерео-->5.1"
 
-#: src/lib/subrip_content.cc:77
-msgid "SubRip subtitles"
-msgstr "Субтитры SubRip"
-
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
 msgid "Teaser"
 msgstr "TSR (Тизер)"
 
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:79
 msgid "Telecine filter"
 msgstr "Фильтр Telecine"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
 msgid "Test"
 msgstr "TST (Тестовый)"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:139
-msgid ""
-"The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
-msgstr ""
-"KDM-ключ не расшифровывает данный DCP. Возможно он предназначен для другого "
-"CPL"
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:75
+msgid "Text subtitles"
+msgstr "Текстовые субтитры"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:73
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
 msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна"
 
-#: src/lib/job.cc:95
+#: src/lib/exceptions.cc:79
+msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
+msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна (%1)"
+
+#: src/lib/job.cc:109
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
@@ -820,19 +1241,41 @@ msgstr ""
 "На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите "
 "немного места и попробуйте снова."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:327
-msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "Присутствует другое аудио, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
+#: src/lib/playlist.cc:211
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
+msgstr "Файл %1 перемещен на %2 миллисекунд ранее."
+
+#: src/lib/playlist.cc:206
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
+msgstr "Файл %1 перемещен на %2 миллисекунд позднее."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:333
-msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "��рисутствуют другие субтитрі, перекрывающие этот DCP. Уберите их!"
+#: src/lib/playlist.cc:231
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
+msgstr "��айл %1 был обрезан на %2 миллисекунд менее."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:321
-msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "��рисутствует другое видео, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
+#: src/lib/playlist.cc:226
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
+msgstr "��айл %1 был обрезан на %2 миллисекунд более."
 
-#: src/lib/job.cc:138
+#: src/lib/hints.cc:205
+msgid ""
+"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
+"some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
+"lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
+"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
+"systems support your chosen DCP rate."
+msgstr ""
+"Есть большая разница в частоте кадров между вашим DCP и вашим контентом. Это "
+"приведет к воспроизведению вашего аудио на заметно низшей или высшей частоте "
+"чем это должно быть. Рекомендуется настроить частоту кадров DCP ближе к "
+"вашему контенту, при условии, что ваши целевая проекционная система "
+"поддерживает выбранную вами скорость DCP."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:588
+msgid "There is no video in this DCP"
+msgstr "В данном DCP нет видео"
+
+#: src/lib/job.cc:171
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
@@ -842,7 +1285,15 @@ msgstr ""
 "попробуйте уменьшить число потоков кодирования в Настройках во вкладке "
 "\"Основные\"."
 
-#: src/lib/film.cc:382
+#: src/lib/exceptions.cc:91
+msgid ""
+"This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
+"the content and choosing \"Add KDM\"."
+msgstr ""
+"Этот файл - ключ (KDM). Ключи добавляются к DCP нажатием правой клавиши на "
+"контент и выбором \"Добавить KDM\" в контекстном меню."
+
+#: src/lib/film.cc:456
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
@@ -850,7 +1301,7 @@ msgstr ""
 "Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой "
 "версией. Извините!"
 
-#: src/lib/film.cc:374
+#: src/lib/film.cc:445
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
@@ -860,75 +1311,80 @@ msgstr ""
 "быть загружен этой версией. Вам необходимо создать новый проект, заново "
 "добавить контент и настроить его. Извините!"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
+#: src/lib/types.cc:130
+msgid "Timed text"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
 msgid "Trailer"
 msgstr "TRL (Трейлер)"
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:55
-msgid "Transcode %1"
+#, fuzzy
+msgid "Transcoding %1"
 msgstr "Транскодирование %1"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
 msgid "Transitional"
 msgstr "XSN (Транзитный)"
 
-#: src/lib/internet.cc:82
+#: src/lib/internet.cc:136
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла"
 
-#: src/lib/image_proxy.cc:48
+#: src/lib/image_proxy.cc:49
 msgid "Unexpected image type received by server"
-msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения."
+msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения"
 
-#: src/lib/job.cc:155
+#: src/lib/job.cc:206
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Неизвестная ошибка"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:234
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
 
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:76
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgstr "Маска понижения резкости и Гауссово размытие"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:419 src/lib/ffmpeg_content.cc:421
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:435
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:438
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 src/lib/ffmpeg_content.cc:567
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:594
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Не определено"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:222
+#: src/lib/colour_conversion.cc:240
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безымянный"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
+#: src/lib/util.cc:529 src/lib/util.cc:530
+msgid "Unused"
+msgstr "Не используется"
+
+#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
 msgid "Upmix L"
 msgstr "Преобразовать Л"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
+#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Преобразовать П"
 
-#: src/lib/film.cc:1264
+#: src/lib/util.cc:553
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
-#: src/lib/video_content.cc:580
-msgid "Video frame rate"
-msgstr "Частота кадров видео"
-
-#: src/lib/video_content.cc:578
-msgid "Video length"
-msgstr "Длительность видео"
+#: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
+msgid "Verify DCP"
+msgstr "Проверить DCP"
 
-#: src/lib/video_content.cc:579
-msgid "Video size"
-msgstr "��азмер видео"
+#: src/lib/filter.cc:67
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "��еревернуть по вертикали"
 
-#: src/lib/util.cc:490
+#: src/lib/util.cc:522
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Для слабовидящих"
 
@@ -936,91 +1392,205 @@ msgstr "Для слабовидящих"
 msgid "Waiting"
 msgstr "Ожидание"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:465
+#: src/lib/filter.cc:74
+msgid "Weave filter"
+msgstr "Фильтр Weave"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
 msgid "YCOCG"
 msgstr "YCOCG"
 
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:73
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга"
 
-#: src/lib/film.cc:295
+#: src/lib/hints.cc:181
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1.  This frame rate is not "
+"supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
+"to %2."
+msgstr ""
+"Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
+"поддерживается. Советуем изменить частоту кадров ващего DCP или вместо этого "
+"сделать SMPTE DCP."
+
+#: src/lib/hints.cc:174
+msgid ""
+"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+"supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
+"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
+"projectors)."
+msgstr ""
+"Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
+"поддерживается. Советуем изменить частоту кадров вашего DCP или вместо этого "
+"сделать SMPTE DCP (несмотря на то, что DCP SMPTE-стандарта не поддерживаются "
+"всеми проекторами)."
+
+#: src/lib/hints.cc:161
+msgid ""
+"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+"supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
+"to make a SMPTE DCP instead."
+msgstr ""
+"Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
+"поддерживается. Советуем изменить частоту кадров ващего DCP или вместо этого "
+"сделать SMPTE DCP."
+
+#: src/lib/hints.cc:227
+msgid ""
+"You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
+"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
+msgstr ""
+"Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на 3D, "
+"если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, MasterImage и т."
+"п.)"
+
+#: src/lib/hints.cc:126
+msgid ""
+"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
+"may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
+"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
+msgstr ""
+"Вы используете усилитель DCP-o-matic для стерео-в-5.1. Это экспериментальная "
+"функция и она может привести к некачественному аудио. Если вы продолжите, вы "
+"должны прослушать полученный DCP в кинотеатре, чтобы убедиться, что он "
+"звучит хорошо."
+
+#: src/lib/hints.cc:216
+msgid ""
+"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
+"join them to ensure smooth joins between the files."
+msgstr ""
+"У вас %1 файлов, которые похожи на VOB-файлы из DVD. Вам необходимо "
+"объединить (присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между "
+"файлами."
+
+#: src/lib/hints.cc:324
+msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:117
+msgid ""
+"You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
+"likely to cause problems on playback."
+msgstr ""
+"Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
+"вызовет проблемы при воспроизведении."
+
+#: src/lib/film.cc:311
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "��обавьте контент в проект прежде чем создавать DCP"
+msgstr "��ам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием"
 
-#: src/lib/image_content.cc:78
+#: src/lib/hints.cc:121
+msgid ""
+"Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
+"projectors."
+msgstr ""
+"У вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на некоторых "
+"проекторах."
+
+#: src/lib/hints.cc:153
+msgid ""
+"Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
+"projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
+msgstr ""
+"В вашем DCP используется необычное соотношение сторон. Это может привести к "
+"проблемам на некоторых проекторах. Если возможно, используйте соотношения "
+"сторон Flat или Scope для DCP"
+
+#: src/lib/hints.cc:252
+msgid ""
+"Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
+"audio content."
+msgstr ""
+"Уровень вашего аудио слишком высок (на %1). Вам стоит понизить уровень "
+"громкости вашего аудио-контента."
+
+#: src/lib/config.cc:312
+msgid ""
+"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
+msgstr ""
+"Ваш контейнер по-умолчанию некорректен, поэтому был изменен на Flat (1.85:1)"
+
+#: src/lib/playlist.cc:202
+msgid ""
+"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
+msgstr ""
+"В вашем проекте содержится видеоконтент, который не был привязан к границе "
+"кадра."
+
+#: src/lib/playlist.cc:222
+msgid ""
+"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
+"boundary."
+msgstr ""
+"В вашем проекте содержится видеоконтент, обрезка которого не была выровнена "
+"по границе кадра."
+
+#: src/lib/image_content.cc:71
 msgid "[moving images]"
 msgstr "[последовательность]"
 
-#: src/lib/image_content.cc:76
+#: src/lib/image_content.cc:69
 msgid "[still]"
 msgstr "[статичный]"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/subrip_content.cc:71
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[субтитры]"
 
-#: src/lib/film.cc:272
-msgid "cannot contain slashes"
-msgstr "не может содержать разрезы"
+#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
+#. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
+msgid "_reel%1"
+msgstr ""
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
 msgid "connect timed out"
 msgstr "таймаут соединения"
 
-#: src/lib/uploader.cc:34
+#: src/lib/uploader.cc:35
 msgid "connecting"
 msgstr "соединение"
 
-#: src/lib/film.cc:291
+#: src/lib/film.cc:307
 msgid "container"
 msgstr "контейнер"
 
-#: src/lib/film.cc:299
+#: src/lib/film.cc:315
 msgid "content type"
 msgstr "тип контента"
 
-#: src/lib/uploader.cc:72
+#: src/lib/uploader.cc:73
 msgid "copying %1"
 msgstr "копирование %1"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:37
-msgid "could not create file %1"
-msgstr "не удалось создать файл %1"
-
-#: src/lib/ffmpeg.cc:137
+#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:142
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "не удалось найти информацию о потоке"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:314
+#: src/lib/reel_writer.cc:325
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"
 
-#: src/lib/sndfile_base.cc:47
-msgid "could not open audio file for reading"
-msgstr "не удалось открыть аудиофайл для чтения"
-
-#: src/lib/exceptions.cc:30
-msgid "could not open file %1"
-msgstr "не удалось открыть файл %1"
-
-#: src/lib/data.cc:56
-msgid "could not open file for reading"
-msgstr "не удалось открыть файл для чтения"
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
+msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения (%2)"
 
-#: src/lib/data.cc:62
-msgid "could not read from file"
-msgstr "не удалось ��рочитать из файла"
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
+msgstr "не удалось ��ткрыть файл %1 для записи (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:43
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
 msgstr "не удалось прочитать из файла %1 (%2)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:65
+#: src/lib/scp_uploader.cc:66
 msgid "could not start SCP session (%1)"
 msgstr "не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:40
+#: src/lib/scp_uploader.cc:41
 msgid "could not start SSH session"
 msgstr "не удалось запустить SSH-сессию"
 
@@ -1028,85 +1598,261 @@ msgstr "не удалось запустить SSH-сессию"
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 msgstr "не удалось записать в файл %1 (%2)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
 msgid "error during async_connect (%1)"
 msgstr "ошибка во время async_connect (%1)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
 msgid "error during async_read (%1)"
 msgstr "ошибка во время async_read (%1)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "ошибка во время async_write (%1)"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:105
-msgid "fps"
-msgstr "кадр/сек"
-
-#: src/lib/transcode_job.cc:104
-msgid "frames"
-msgstr "кадры"
-
-#: src/lib/video_content.cc:580
+#: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
 msgid "frames per second"
 msgstr "кадра(ов) в секунду"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
+#: src/lib/util.cc:179
 msgid "h"
 msgstr "ч"
 
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:680
+#, fuzzy
+msgid "it does not have closed captions in all its reels."
+msgstr "во всех бобинах нет звука."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:675
+#, fuzzy
+msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
+msgstr "во всех бобинах нет субтитров."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:642
+msgid "it does not have sound in all its reels."
+msgstr "во всех бобинах нет звука."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:541
+msgid "it has a different frame rate to the film."
+msgstr "частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:603
+#, fuzzy
+msgid "it is 2K and the film is 4K."
+msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:600
+#, fuzzy
+msgid "it is 4K and the film is 2K."
+msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:529
+msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
+msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:533
+msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
+msgstr "является SMPTE, а этот проект настроен как Interop."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:648
+msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
+msgstr "перекрывает другой аудио-контент; уберите другой аудио-контент."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:686
+#, fuzzy
+msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
+msgstr "перекрывает другой видео-контент; уберите другой видео-контент."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:613
+msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
+msgstr "перекрывает другой видео-контент; уберите другой видео-контент."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:564
+msgid ""
+"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
+"by video content'."
+msgstr ""
+"длительности бобин в проекте отличаются от таковых в DCP; установите режим "
+"бобины \"Разделять по видео-контенту\"."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:608
+msgid "its video frame size differs from the film's."
+msgstr "размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP."
+
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
+#: src/lib/util.cc:188
 msgid "m"
 msgstr "м"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:55
-msgid "missing required setting %1"
-msgstr "отсутствует обязательная настройка: %1"
-
-#: src/lib/image_content.cc:93
+#: src/lib/image_content.cc:86
 msgid "moving"
 msgstr "последовательность"
 
-#: src/lib/film.cc:272 src/lib/film.cc:303
+#: src/lib/film.cc:303
 msgid "name"
 msgstr "название"
 
-#: src/lib/video_content.cc:524
-msgid "pixel aspect ratio"
-msgstr "Соотношение сторон пикселей"
-
-#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
-#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:364
-msgid "remaining"
-msgstr "осталось"
-
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:171
+#: src/lib/util.cc:198
 msgid "s"
 msgstr "с"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:263
+#: src/lib/colour_conversion.cc:281
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
-#: src/lib/image_content.cc:91
+#: src/lib/film.cc:324
+msgid "some of your content is missing"
+msgstr "часть вашего контента отсутствует"
+
+#: src/lib/image_content.cc:84
 msgid "still"
 msgstr "статичный"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:301
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
 msgid "unknown"
 msgstr "неизвестно"
 
-#: src/lib/video_content.cc:578
+#: src/lib/video_content.cc:457
 msgid "video frames"
 msgstr "видеокадры"
 
-#~ msgid "Finding length"
-#~ msgstr "Расчет длительности"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not write whole file"
+#~ msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
+#~ msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
+
+#~ msgid "Could not decode image file (%1)"
+#~ msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
+
+#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
+#~ msgstr "перекрывает другие субтитры; уберите другие субтитры."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
+#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
+#~ "imported DCP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
+#~ "\n"
+#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
+#~ "existing DCP' checkboxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проект ссылался на DCP %1. Теперь это невозможно, потому что размеры "
+#~ "бобин в проекте более не соответствует размерам бобин импортированного "
+#~ "DCP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Установка режима бобины \"разделять по видео-контенту\" возможно поможет "
+#~ "вам.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Сделав это, вам потребуется повторно отметить необходимые чекбоксы "
+#~ "\"ссылаться на\"."
+
+#~ msgid "Could not find pixel format for video."
+#~ msgstr "Не удалось найти формат пикселя видео."
+
+#~ msgid "2.35"
+#~ msgstr "2.35"
+
+#~ msgid "16:9"
+#~ msgstr "16:9"
+
+#~ msgid "4:3"
+#~ msgstr "4:3"
+
+#~ msgid "IMAX"
+#~ msgstr "IMAX"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
+#~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота кадров вашего DCP (%1 fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
+#~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
+#~ "полной уверенности."
+
+#~ msgid "Finding length and subtitles"
+#~ msgstr "Определение длительности и субтитров"
+
+#~ msgid "Encoding picture and sound"
+#~ msgstr "Кодирование изображения и звука"
+
+#~ msgid "remaining"
+#~ msgstr "осталось"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
+#~ "CPL."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDM-ключ не расшифровывает данный DCP. Возможно он предназначен для "
+#~ "другого CPL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
+#~ "of your audio content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уровень вашего аудио слишком близок до пиковых значений. Вам стоит "
+#~ "понизить уровень громкости вашего аудио-контента."
+
+#~ msgid "could not create file %1"
+#~ msgstr "не удалось создать файл %1"
+
+#~ msgid "could not open file %1"
+#~ msgstr "не удалось открыть файл %1"
+
+#~ msgid "Computing audio digest"
+#~ msgstr "Рендеринг аудио"
+
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "кадр/сек"
+
+#~ msgid "frames"
+#~ msgstr "кадры"
+
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "Аудио"
+
+#~ msgid "Encoding image data"
+#~ msgstr "Кодирование данных изображения"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Видео"
+
+#~ msgid "could not open audio file for reading"
+#~ msgstr "не удалось открыть аудиофайл для чтения"
+
+#~ msgid "SubRip subtitles"
+#~ msgstr "Субтитры SubRip"
+
+#~ msgid "Video length"
+#~ msgstr "Длительность видео"
+
+#~ msgid "could not read from file"
+#~ msgstr "не удалось прочитать из файла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "NC"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "KDM delivery"
+#~ msgstr "Назначение KDM"
 
 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
 #~ msgstr "субтитры из нескольких частей ещё не поддерживаются"