msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-05-20 20:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-08 23:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-04 16:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-20 18:46+0300\n"
"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: src/lib/video_content.cc:448
+#: src/lib/video_content.cc:442
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Частота кадров контента: %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:412
+#: src/lib/video_content.cc:407
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
"\n"
"Размер при кадрировании: %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:405
+#: src/lib/video_content.cc:400
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Соотношение сторон %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:436
+#: src/lib/video_content.cc:430
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
"\n"
"Заполнено черным для подгонки контейнера %1 (%2x%3)"
-#: src/lib/video_content.cc:426
+#: src/lib/video_content.cc:420
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
"\n"
"Размер при масштабировании: %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
+#: src/lib/video_content.cc:424 src/lib/video_content.cc:435
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
#. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:443
+#: src/lib/job.cc:446
msgid " on %1"
msgstr " на %1"
-#: src/lib/config.cc:844
+#: src/lib/config.cc:1073
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Длительность: $LENGTH\n"
"Размер: $SIZE\n"
-#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
+#: src/lib/config.cc:1051
+msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:223
+#: src/lib/dcp_content.cc:270
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [аудио]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [видео]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [видео]"
-#: src/lib/video_content.cc:400
+#: src/lib/video_content.cc:395
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", соотношение сторон пикселей %.2f:1"
-#: src/lib/ratio.cc:37
+#: src/lib/ratio.cc:38
msgid "1.19"
msgstr "1.19"
-#: src/lib/ratio.cc:38
+#: src/lib/ratio.cc:39
msgid "1.33 (4:3)"
msgstr "1.33 (4:3)"
-#: src/lib/ratio.cc:39
+#: src/lib/ratio.cc:40
msgid "1.38 (Academy)"
msgstr "1.38 (Academy)"
-#: src/lib/ratio.cc:40
+#: src/lib/ratio.cc:41
msgid "1.43 (IMAX)"
msgstr "1.43 (IMAX)"
-#: src/lib/ratio.cc:41
+#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "1.66"
msgstr "1.66"
-#: src/lib/ratio.cc:42
+#: src/lib/ratio.cc:43
msgid "1.78 (16:9 or HD)"
msgstr "1.78 (16:9 or HD)"
-#: src/lib/ratio.cc:43
+#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "1.85 (Flat)"
msgstr "1.85 (Flat)"
-#: src/lib/ratio.cc:46
+#: src/lib/ratio.cc:47
msgid "1.90 (Full frame)"
msgstr "1.90 (Full frame)"
-#: src/lib/ratio.cc:44
+#: src/lib/ratio.cc:45
msgid "2.35 (35mm Scope)"
msgstr "2.35 (35mm Scope)"
-#: src/lib/ratio.cc:45
+#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "2.39 (Scope)"
msgstr "2.39 (Scope)"
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/filter.cc:77
msgid "3D denoiser"
msgstr "Подавитель шума 3D"
#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:132
+#: src/lib/transcode_job.cc:129
#, c-format
msgid "; %.1f fps"
msgstr "; %.1f кадр/сек"
-#: src/lib/job.cc:448
+#: src/lib/job.cc:451
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
msgstr "; %1 осталось; время завершения %2%3"
-#: src/lib/hints.cc:113
+#: src/lib/hints.cc:161
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"битрейтом. Хорошей идеей было бы снизить пропускную способность JPEG2000 до "
"200Мбит/с; вряд ли это приведёт к заметным изменениям изображения."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Гибрид log-gamma')"
msgid "Advertisement"
msgstr "ADV (Реклама)"
-#: src/lib/hints.cc:105
+#: src/lib/hints.cc:153
msgid ""
"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
"будут черные области. Вы можете изменить формат кадра вашего DCP на FLAT "
"(1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
-#: src/lib/hints.cc:101
+#: src/lib/hints.cc:149
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
"значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные области. Вы "
"можете изменить формат кадра вашего DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
-#: src/lib/job.cc:105
+#: src/lib/job.cc:103
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1."
#: src/lib/analyse_audio_job.cc:95
-msgid "Analyse audio"
+#, fuzzy
+msgid "Analysing audio"
msgstr "Анализ аудио"
#: src/lib/audio_content.cc:258
-#, fuzzy
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
-msgstr "Аудио будет ресэмплировано из %1kГц в %2kГц"
+msgstr "Аудио будет ресэмплировано с %1Гц на %2Гц"
#: src/lib/audio_content.cc:260
-#, fuzzy
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
-msgstr "Аудио будет ресэмплировано �� %1kГц"
+msgstr "Аудио будет ресэмплировано ��а %1Гц"
#: src/lib/audio_content.cc:249
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Аудио не будет ресэмплировано"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 постоянная яркость"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 для 10-битной системы"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 для 12-битной системы"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 непостоянная яркость"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "BT2100"
-msgstr ""
+msgstr "BT2100"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:540
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:595
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Бит на пиксель"
-#: src/lib/util.cc:553
+#: src/lib/util.cc:549
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:554
+#: src/lib/util.cc:550
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:545
+#: src/lib/util.cc:541
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:457
+#: src/lib/job.cc:460
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
-#: src/lib/film.cc:296
-#, fuzzy
+#: src/lib/film.cc:300
msgid "Cannot contain slashes"
-msgstr "��е может содержать разрезы"
+msgstr "��е может содержать символ /"
#: src/lib/exceptions.cc:61
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2"
-#: src/lib/film.cc:1227
+#: src/lib/film.cc:1282
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя создать KDM т.к. этот проект не зашифрован."
-#: src/lib/util.cc:514
+#: src/lib/util.cc:510
msgid "Centre"
msgstr "Центральный"
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:46
+msgid "Checking content for changes"
+msgstr ""
+
#: src/lib/reel_writer.cc:100
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Проверка данных изображения"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
-#, fuzzy
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:90
+msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
msgid "Chroma-derived constant luminance"
-msgstr "BT2020 постоянная яркость"
+msgstr "Хроматическая постоянная яркость"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
-#, fuzzy
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
-msgstr "BT2020 непостоянная яркость"
+msgstr "Хроматическая непостоянная яркость"
+
+#: src/lib/types.cc:134
+#, fuzzy
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Подавление шума"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591
msgid "Colour primaries"
msgstr "Основные цвета"
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
msgid "Colour range"
msgstr "Цветовая гамма"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Характеристика цветопередачи"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:582
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
msgid "Colourspace"
msgstr "Цветовое пространство"
-#: src/lib/content.cc:164
+#: src/lib/content.cc:185
msgid "Computing digest"
-msgstr "��ендеринг"
+msgstr "��роверка целостности"
-#: src/lib/writer.cc:512
-#, fuzzy
+#: src/lib/writer.cc:519
msgid "Computing digests"
-msgstr "��ендеринг"
+msgstr "��роверка целостности"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:101
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "У контента и DCP одинаковая частота кадров.\n"
msgid "Content audio sample rate"
msgstr "Скорость аудио-контента"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgstr ""
"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь аудио"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
-msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
msgstr ""
"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь субтитры"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr ""
"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь видео"
-#: src/lib/subtitle_content.cc:198
+#: src/lib/text_content.cc:260
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:194
+#: src/lib/text_content.cc:256
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"использовать "
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио."
-#: src/lib/video_content.cc:184
+#: src/lib/video_content.cc:183
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr ""
"Для присоединения контента должно быть одинаковое преобразование цвета."
-#: src/lib/video_content.cc:176
+#: src/lib/video_content.cc:175
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое кадрирование."
-#: src/lib/video_content.cc:188
+#: src/lib/video_content.cc:187
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:226
+#: src/lib/text_content.cc:288
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая ширина обводки."
-#: src/lib/video_content.cc:168
+#: src/lib/video_content.cc:167
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения."
-#: src/lib/video_content.cc:180
+#: src/lib/video_content.cc:179
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr ""
"Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:202
+#: src/lib/text_content.cc:264
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Для присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение "
"субтитров."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:210
+#: src/lib/text_content.cc:272
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
"Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
"горизонтали."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:206
+#: src/lib/text_content.cc:268
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Для присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение "
"субтитров."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:214
+#: src/lib/text_content.cc:276
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr ""
"Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
"вертикали."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:222
+#: src/lib/text_content.cc:284
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание субтитров."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:218
+#: src/lib/text_content.cc:280
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr ""
"Для присоединения контента должен быть одинаковый интервал между рядами "
"субтитров."
-#: src/lib/content.cc:128 src/lib/content.cc:132
+#: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео"
-#: src/lib/video_content.cc:172
+#: src/lib/video_content.cc:171
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:231 src/lib/subtitle_content.cc:239
+#: src/lib/text_content.cc:297
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
+msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."
+
+#: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры."
-#: src/lib/video_content.cc:391
+#: src/lib/video_content.cc:386
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Разрешение контента: %1x%2"
-#: src/lib/upload_job.cc:53
+#: src/lib/upload_job.cc:52
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)"
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1 (%2)"
-#: src/lib/image_examiner.cc:64
+#: src/lib/image_examiner.cc:62
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%2)"
-#: src/lib/magick_image_proxy.cc:104
-msgid "Could not decode image file (%1)"
-msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
-
#: src/lib/encode_server_finder.cc:193
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает "
"ещё одна копия DCP-o-matic."
-#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
+#: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
msgid "Could not open %1"
msgstr "Не удалось открыть %1"
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки"
-#: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100
+#: src/lib/internet.cc:114 src/lib/internet.cc:119
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив"
+#: src/lib/internet.cc:126
+#, fuzzy
+msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
+msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив"
+
+#: src/lib/config.cc:954
+#, fuzzy
+msgid "Could not open file for writing"
+msgstr "не удалось открыть файл %1 для записи (%2)"
+
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
msgstr "Не удалось прочитать субтитры (%1 / %2)"
#: src/lib/curl_uploader.cc:49
msgid "Could not start transfer"
-msgstr "��е удалось начать передачу"
+msgstr "��е удалось начать передачу"
#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
-#: src/lib/util.cc:524
+#: src/lib/config.cc:959
+#, fuzzy
+msgid "Could not write whole file"
+msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
+
+#: src/lib/util.cc:520
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX основной (DBP)"
-#: src/lib/util.cc:525
+#: src/lib/util.cc:521
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX второстепенный (DBS)"
-#: src/lib/util.cc:555
+#: src/lib/util.cc:551
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:556
+#: src/lib/util.cc:552
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
-#: src/lib/ratio.cc:43
+#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "DCI Flat"
msgstr "DCI Flat"
-#: src/lib/ratio.cc:45
+#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "DCI Scope"
msgstr "DCI Scope"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML субтитры"
msgid "DCP sample rate"
msgstr "Частота кадров DCP"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:113
msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
msgstr "DCP будет воспроизводиться на %1%% от скорости контента.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:70
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:104
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n"
-#: src/lib/job.cc:126 src/lib/job.cc:141
+#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
"is in an unexpected format."
"DCP-o-matic не удалось открыть файл %1 (%2). Возможно он не существует или "
"имеет неожиданный формат."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr ""
"DCP-o-matic больше не поддерживает фильтр `%1', поэтому он был выключен."
-#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/config.cc:359 src/lib/config.cc:1048
+msgid "DCP-o-matic notification"
+msgstr "Уведомление DCP-o-matic"
+
+#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:74
msgid "De-interlacing"
msgstr "Деинтерлейсинг"
-#: src/lib/config.cc:824
+#: src/lib/config.cc:1036
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgid "Dolby CP650 and CP750"
msgstr "Dolby CP650 и CP750"
-#: src/lib/internet.cc:77
-msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
+#: src/lib/internet.cc:72
+#, fuzzy
+msgid "Download failed (%1 error %2)"
msgstr "Ошибка загрузки (%1/%2 ошибка %3)"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:72
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:106
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "Каждый кадр контента будет задвоен в DCP-пакете.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:74
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:108
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Каждый кадр контента будет повторен %1 раз в DCP-пакете.\n"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
msgid "Email KDMs"
msgstr "Отправка ключей"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "Отправка ключей %1 по Email"
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
+msgid "Email notification"
+msgstr "E-mail уведомление"
+
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
msgid "Email problem report"
msgstr "Сообщить о проблеме"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
msgid "Email problem report for %1"
-msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по Email"
+msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по E-mail"
-#: src/lib/dcp_encoder.cc:93 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
msgid "Encoding"
msgstr "Кодирование"
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, в то время как ожидается %2"
-#: src/lib/job.cc:455
+#: src/lib/job.cc:458
msgid "Error: %1"
msgstr "Ошибка: (%1)"
+#: src/lib/hints.cc:264
+msgid "Examining closed captions"
+msgstr ""
+
#: src/lib/examine_content_job.cc:44
-msgid "Examine content"
+#, fuzzy
+msgid "Examining content"
msgstr "Проверка контента"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)"
#: src/lib/emailer.cc:222
-msgid "Failed to send email (%1)"
+#, fuzzy
+msgid "Failed to send email"
msgstr "Ошибка отправки email (%1)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
msgid "Feature"
msgstr "FTR (Фильм)"
-#: src/lib/content.cc:398
+#: src/lib/content.cc:428
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
msgid "Film"
msgstr "Проект"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
msgid "Finding length"
msgstr "Расчет длительности"
-#: src/lib/content.cc:405
+#: src/lib/content.cc:435
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадров"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
msgid "Full"
msgstr "Полный"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Полный (0-%1)"
-#: src/lib/ratio.cc:46
+#: src/lib/ratio.cc:47
msgid "Full frame"
msgstr "FULL (2048x1080)"
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости контента"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:75
msgid "Gradient debander"
msgstr "Разбиение градиента"
-#: src/lib/util.cc:549
+#: src/lib/util.cc:545
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:518
+#: src/lib/util.cc:514
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Для слабослышащих"
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:78
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D"
-#: src/lib/hints.cc:128
+#: src/lib/filter.cc:68
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Перевернуть по горизонтали"
+
+#: src/lib/hints.cc:176
msgid ""
"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
"Установка частоты кадров DCP в 24 или 48 приведет к значительному замедлению "
"вашего контента, а DCP SMPTE не поддерживаются всеми проекторами."
-#: src/lib/hints.cc:125
+#: src/lib/hints.cc:173
msgid ""
"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:187 src/lib/job.cc:197
+#: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:191 src/lib/job.cc:201
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:587
msgid "JEDEC P22"
-msgstr ""
+msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:308 src/lib/config.cc:821
+#: src/lib/config.cc:349 src/lib/config.cc:1033
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/dcp.cc:82
+msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp.cc:80
+msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/filter.cc:72
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
-#: src/lib/util.cc:543
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:539
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/util.cc:551
+#: src/lib/util.cc:547
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:512
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:508
msgid "Left"
msgstr "Левый"
-#: src/lib/util.cc:520
+#: src/lib/util.cc:516
msgid "Left centre"
msgstr "Левый центральный"
-#: src/lib/util.cc:522
+#: src/lib/util.cc:518
msgid "Left rear surround"
msgstr "Левый тыловой surround"
-#: src/lib/util.cc:516
+#: src/lib/util.cc:512
msgid "Left surround"
msgstr "Левый surround"
-#: src/lib/video_content.cc:461
+#: src/lib/video_content.cc:455
msgid "Length"
msgstr "Длительность"
-#: src/lib/util.cc:546
+#: src/lib/util.cc:542
msgid "Lfe"
msgstr "LFE"
-#: src/lib/util.cc:515
+#: src/lib/util.cc:511
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "НЧ (sub)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
msgid "Limited"
msgstr "Ограничен"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Ограничен (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:548
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"
-#: src/lib/util.cc:547
+#: src/lib/util.cc:543
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Mid-side декодер"
-#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:149
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:154
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:155
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:160
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Несоответствие частоты дискретизации аудио в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:122
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:127
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:130
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:135
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
#: src/lib/exceptions.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Missing required setting %1"
-msgstr "��тсутствует обязательная настройка: %1"
+msgstr "��тсутствует обязательная настройка %1"
-#: src/lib/writer.cc:611
+#: src/lib/writer.cc:618
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: src/lib/filter.cc:66
+#: src/lib/filter.cc:71
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Диентерлейсер компенсации движения"
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:202
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:77
+msgid "No CPLs found in DCP."
+msgstr "В DCP не обнаружены CPL-файлы."
+
+#: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
msgid "No mail server configured in preferences"
-msgstr "Не настроен почтовый сервер в ��еню \"Настройки...\""
+msgstr "Не настроен почтовый сервер в ��астройках"
#: src/lib/video_content_scale.cc:105
msgid "No scale"
msgid "No stretch"
msgstr "Без растягивания"
-#: src/lib/image_content.cc:120
+#: src/lib/image_content.cc:121
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "В папке не найдено подходящих изображений."
-#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
msgid "Noise reduction"
msgstr "Подавление шума"
-#: src/lib/writer.cc:609
+#: src/lib/writer.cc:616
msgid "None"
msgstr "Ничего"
-#: src/lib/job.cc:453
+#: src/lib/job.cc:456
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "Готово! (выполнено за %1)"
-#: src/lib/content.cc:117
+#: src/lib/content.cc:121
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr "Только первый элемент контента может иметь обрезку с начала."
-#: src/lib/content.cc:121
+#: src/lib/content.cc:125
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца."
-#: src/lib/job.cc:173
+#: src/lib/types.cc:132
+#, fuzzy
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Текстовые субтитры"
+
+#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:70
+msgid "Orientation"
+msgstr "Ориентация"
+
+#: src/lib/job.cc:171
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)"
-#: src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:80
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Сверхполный подавитель шума небольшой волны"
msgid "P3"
msgstr "P3"
+#: src/lib/util.h:56
+msgid ""
+"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
+"carl@dcpomatic.com"
+msgstr ""
+
#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Policy"
msgstr "POL (Стратегический)"
-#: src/lib/content.cc:414
+#: src/lib/content.cc:444
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Подготовлено для частоты кадров видео"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "PSA (Социальная реклама)"
-#: src/lib/util.cc:544
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:540
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rating"
msgstr "RTG (Рейтинг)"
-#: src/lib/util.cc:552
+#: src/lib/util.cc:548
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:513
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:509
msgid "Right"
msgstr "Правый"
-#: src/lib/util.cc:521
+#: src/lib/util.cc:517
msgid "Right centre"
msgstr "Правый центральный"
-#: src/lib/util.cc:523
+#: src/lib/util.cc:519
msgid "Right rear surround"
msgstr "Правый тыловой surround"
-#: src/lib/util.cc:517
+#: src/lib/util.cc:513
msgid "Right surround"
msgstr "Правый surround"
-#: src/lib/util.cc:548
+#: src/lib/filter.cc:70
+msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
+msgstr "Повернуть на 90º против часовой стрелки"
+
+#: src/lib/filter.cc:69
+msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
+msgstr "Повернуть на 90º по часовой стрелке"
+
+#: src/lib/util.cc:544
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:545
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:546
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:601
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 и 16-битных систем"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgid "Short"
msgstr "SHR (Короткометражный фильм)"
-#: src/lib/video_content.cc:462
+#: src/lib/video_content.cc:456
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/lib/audio_content.cc:253
-#, fuzzy
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
-msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано �� %1kГц"
+msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано ��а %1Гц"
-#: src/lib/film.cc:321
-#, fuzzy
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:86
+msgid ""
+"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
+"\n"
+"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:296
+msgid ""
+"Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
+"will probably be word-wrapped."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:302
+msgid ""
+"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
+"truncated."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:325
msgid "Some of your content needs a KDM"
-msgstr "часть вашего контента требует KDM"
+msgstr "Часть вашего контента требует KDM"
-#: src/lib/film.cc:324
-#, fuzzy
+#: src/lib/film.cc:328
msgid "Some of your content needs an OV"
-msgstr "часть вашего контента требует OV"
+msgstr "Часть вашего контента требует OV"
-#: src/lib/writer.cc:613
+#: src/lib/writer.cc:620
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
msgid "Teaser"
msgstr "TSR (Тизер)"
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:79
msgid "Telecine filter"
msgstr "Фильтр Telecine"
msgid "Test"
msgstr "TST (Тестовый)"
-#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:75
msgid "Text subtitles"
msgstr "Текстовые субтитры"
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна (%1)"
-#: src/lib/job.cc:111
+#: src/lib/job.cc:109
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите "
"немного места и попробуйте снова."
-#: src/lib/content_factory.cc:115
+#: src/lib/playlist.cc:204
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
msgstr "Файл %1 перемещен на %2 миллисекунд ранее."
-#: src/lib/content_factory.cc:110
+#: src/lib/playlist.cc:199
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
msgstr "Файл %1 перемещен на %2 миллисекунд позднее."
-#: src/lib/content_factory.cc:135
+#: src/lib/playlist.cc:224
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
-msgstr ""
+msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд менее."
-#: src/lib/content_factory.cc:130
+#: src/lib/playlist.cc:219
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
-msgstr ""
+msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд более."
-#: src/lib/hints.cc:157
+#: src/lib/hints.cc:205
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
"systems support your chosen DCP rate."
msgstr ""
+"Есть большая разница в частоте кадров между вашим DCP и вашим контентом. Это "
+"приведет к воспроизведению вашего аудио на заметно низшей или высшей частоте "
+"чем это должно быть. Рекомендуется настроить частоту кадров DCP ближе к "
+"вашему контенту, при условии, что ваши целевая проекционная система "
+"поддерживает выбранную вами скорость DCP."
-#: src/lib/dcp_content.cc:521
+#: src/lib/dcp_content.cc:590
msgid "There is no video in this DCP"
-msgstr ""
+msgstr "В данном DCP нет видео"
-#: src/lib/job.cc:173
+#: src/lib/job.cc:171
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"Этот файл - ключ (KDM). Ключи добавляются к DCP нажатием правой клавиши на "
"контент и выбором \"Добавить KDM\" в контекстном меню."
-#: src/lib/film.cc:439
+#: src/lib/film.cc:452
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой "
"версией. Извините!"
-#: src/lib/film.cc:428
+#: src/lib/film.cc:441
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"быть загружен этой версией. Вам необходимо создать новый проект, заново "
"добавить контент и настроить его. Извините!"
+#: src/lib/types.cc:130
+msgid "Timed text"
+msgstr ""
+
#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
msgid "Trailer"
msgstr "TRL (Трейлер)"
-#: src/lib/transcode_job.cc:58
-msgid "Transcode %1"
+#: src/lib/transcode_job.cc:55
+#, fuzzy
+msgid "Transcoding %1"
msgstr "Транскодирование %1"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
msgid "Transitional"
msgstr "XSN (Транзитный)"
-#: src/lib/internet.cc:109
+#: src/lib/internet.cc:135
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла"
#: src/lib/image_proxy.cc:49
msgid "Unexpected image type received by server"
-msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения."
+msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения"
-#: src/lib/job.cc:196
+#: src/lib/job.cc:200
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:325
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/filter.cc:76
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Маска понижения резкости и Гауссово размытие"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:539
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541 src/lib/ffmpeg_content.cc:542
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:567
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 src/lib/ffmpeg_content.cc:567
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:594
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
msgid "Unspecified"
msgstr "Не определено"
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянный"
-#: src/lib/util.cc:526 src/lib/util.cc:527
+#: src/lib/util.cc:522 src/lib/util.cc:523
msgid "Unused"
msgstr "Не используется"
msgid "Upmix R"
msgstr "Преобразовать П"
-#: src/lib/util.cc:550
+#: src/lib/util.cc:546
msgid "VI"
msgstr "VI"
#: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
msgid "Verify DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Проверить DCP"
-#: src/lib/util.cc:519
+#: src/lib/filter.cc:67
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Перевернуть по вертикали"
+
+#: src/lib/util.cc:515
msgid "Visually impaired"
msgstr "Для слабовидящих"
-#: src/lib/upload_job.cc:45
+#: src/lib/upload_job.cc:44
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
+#: src/lib/filter.cc:74
+msgid "Weave filter"
+msgstr "Фильтр Weave"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:73
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга"
-#: src/lib/hints.cc:130
+#: src/lib/hints.cc:178
msgid ""
"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
"сделать SMPTE DCP (несмотря на то, что DCP SMPTE-стандарта не поддерживаются "
"всеми проекторами)."
-#: src/lib/hints.cc:117
+#: src/lib/hints.cc:165
msgid ""
"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
"поддерживается. Советуем изменить частоту кадров ващего DCP или вместо этого "
"сделать SMPTE DCP."
-#: src/lib/hints.cc:179
+#: src/lib/hints.cc:227
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
"если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, MasterImage и т."
"п.)"
-#: src/lib/hints.cc:82
+#: src/lib/hints.cc:130
msgid ""
"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
msgstr ""
+"Вы используете усилитель DCP-o-matic для стерео-в-5.1. Это экспериментальная "
+"функция и она может привести к некачественному аудио. Если вы продолжите, вы "
+"должны прослушать полученный DCP в кинотеатре, чтобы убедиться, что он "
+"звучит хорошо."
-#: src/lib/hints.cc:168
+#: src/lib/hints.cc:216
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
"объединить (присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между "
"файлами."
-#: src/lib/hints.cc:73
+#: src/lib/hints.cc:308
+msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:121
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
"Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
"вызовет проблемы при воспроизведении."
-#: src/lib/film.cc:304
-#, fuzzy
+#: src/lib/film.cc:308
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "��ам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием"
+msgstr "��ам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием"
-#: src/lib/hints.cc:77
+#: src/lib/hints.cc:125
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors."
"У вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на некоторых "
"проекторах."
-#: src/lib/hints.cc:109
+#: src/lib/hints.cc:157
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
msgstr ""
"В вашем DCP используется необычное соотношение сторон. Это может привести к "
"проблемам на некоторых проекторах. Если возможно, используйте соотношения "
-"сторон Flat или Scope для DCP."
+"сторон Flat или Scope для DCP"
-#: src/lib/hints.cc:205
+#: src/lib/hints.cc:252
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
"Уровень вашего аудио слишком высок (на %1). Вам стоит понизить уровень "
"громкости вашего аудио-контента."
-#: src/lib/config.cc:268
+#: src/lib/config.cc:308
msgid ""
"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
msgstr ""
"Ваш контейнер по-умолчанию некорректен, поэтому был изменен на Flat (1.85:1)"
-#: src/lib/content_factory.cc:106
+#: src/lib/playlist.cc:195
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr ""
"В вашем проекте содержится видеоконтент, который не был привязан к границе "
"кадра."
-#: src/lib/content_factory.cc:126
+#: src/lib/playlist.cc:215
msgid ""
"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
"boundary."
msgid "[still]"
msgstr "[статичный]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
msgid "[subtitles]"
msgstr "[субтитры]"
+#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
+#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
+msgid "_reel%1"
+msgstr ""
+
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
msgid "connect timed out"
msgstr "таймаут соединения"
msgid "connecting"
msgstr "соединение"
-#: src/lib/film.cc:300
+#: src/lib/film.cc:304
msgid "container"
msgstr "контейнер"
-#: src/lib/film.cc:308
+#: src/lib/film.cc:312
msgid "content type"
msgstr "тип контента"
msgid "copying %1"
msgstr "копирование %1"
-#: src/lib/ffmpeg.cc:138
+#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:139
msgid "could not find stream information"
msgstr "не удалось найти информацию о потоке"
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "ошибка во время async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:407 src/lib/content.cc:416
+#: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
msgid "frames per second"
msgstr "кадра(ов) в секунду"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:167 src/lib/util.cc:170
+#: src/lib/util.cc:177
msgid "h"
msgstr "ч"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:552
+#: src/lib/dcp_content.cc:682
#, fuzzy
-msgid "it does not have sound in all its reels."
-msgstr "��о всех бобинах данного DCP отсутствует звук."
+msgid "it does not have closed captions in all its reels."
+msgstr "��о всех бобинах нет звука."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:578
+#: src/lib/dcp_content.cc:677
#, fuzzy
-msgid "it does not have subtitles in all its reels."
-msgstr "��о всех бобинах данного DCP отсутствуют субтитры."
+msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
+msgstr "��о всех бобинах нет субтитров."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:480
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:644
+msgid "it does not have sound in all its reels."
+msgstr "во всех бобинах нет звука."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:543
msgid "it has a different frame rate to the film."
-msgstr "Частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP."
+msgstr "частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:468
+#: src/lib/dcp_content.cc:605
#, fuzzy
-msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
-msgstr "Проект установлен в Interop , а этот DCP является SMPTE."
+msgid "it is 2K and the film is 4K."
+msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:472
+#: src/lib/dcp_content.cc:602
#, fuzzy
+msgid "it is 4K and the film is 2K."
+msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:531
+msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
+msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:535
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
-msgstr "Проект установлен в SMPTE, а этот DCP является Interop."
+msgstr "является SMPTE, а этот проект настроен как Interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:558
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:650
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
-msgstr "��рисутствует другое аудио, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
+msgstr "��ерекрывает другой аудио-контент; уберите другой аудио-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:584
+#: src/lib/dcp_content.cc:688
#, fuzzy
-msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
-msgstr "��рисутствуют другие субтитрі, перекрывающие этот DCP. Уберите их!"
+msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
+msgstr "��ерекрывает другой видео-контент; уберите другой видео-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:532
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:615
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
-msgstr "��рисутствует другое видео, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
+msgstr "��ерекрывает другой видео-контент; уберите другой видео-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:503
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:566
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
msgstr ""
-"��лительности бобин в проекте отличаются от таковых в DCP; установите режим "
+"��лительности бобин в проекте отличаются от таковых в DCP; установите режим "
"бобины \"Разделять по видео-контенту\"."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:527
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:610
msgid "its video frame size differs from the film's."
-msgstr "Размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP."
+msgstr "размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:182 src/lib/util.cc:185
+#: src/lib/util.cc:186
msgid "m"
msgstr "м"
msgid "moving"
msgstr "последовательность"
-#: src/lib/film.cc:296
+#: src/lib/film.cc:300
msgid "name"
msgstr "название"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/film.cc:317
+#: src/lib/film.cc:321
msgid "some of your content is missing"
msgstr "часть вашего контента отсутствует"
msgid "still"
msgstr "статичный"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:230
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
-#: src/lib/video_content.cc:461
+#: src/lib/video_content.cc:455
msgid "video frames"
msgstr "видеокадры"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
+#~ msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
+
+#~ msgid "Could not decode image file (%1)"
+#~ msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
+
+#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
+#~ msgstr "перекрывает другие субтитры; уберите другие субтитры."
+
#~ msgid ""
#~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "