pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / ru_RU.po
index dd1903d4540c3c9814319f614a265de93b8fb07e..7b28369c642c6a905d43937bc26502803aa2cc7d 100644 (file)
@@ -1,41 +1,96 @@
 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
+#: src/lib/util.cc:534 src/lib/util.cc:535
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-03 21:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-26 19:51+0300\n"
-"Last-Translator: Igor Voytovich <dcp@dualvfilms.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-27 20:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-02 22:41+0300\n"
+"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
 "Language-Team: Russian\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
+#: src/lib/video_content.cc:446
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Content frame rate %.4f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Частота кадров контента: %.4f\n"
+
+#: src/lib/video_content.cc:410
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Cropped to %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Кадрировано в %1x%2"
+
+#: src/lib/video_content.cc:403
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display aspect ratio %.2f:1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Соотношение сторон контента: %.2f:1"
+
+#: src/lib/video_content.cc:434
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Заполнено черным для подгонки контейнера %1 (%2x%3)"
+
+#: src/lib/video_content.cc:424
 #, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Scaled to %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Масштабировано до %1x%2"
+
+#: src/lib/video_content.cc:428 src/lib/video_content.cc:439
+#, c-format
+msgid " (%.2f:1)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
 msgid "%1 [Atmos]"
 msgstr "%1 [Atmos]"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:169
+#: src/lib/dcp_content.cc:184
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:266
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [аудио]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:262
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [видео]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:264 src/lib/video_mxf_content.cc:89
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
 msgid "%1 [video]"
 msgstr "%1 [видео]"
 
+#: src/lib/video_content.cc:398
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
+msgstr ", Соотношение сторон пикселей %.2f:1"
+
 #: src/lib/ratio.cc:36
 msgid "1.19"
 msgstr "1.19"
@@ -60,6 +115,17 @@ msgstr "Подавитель шума 3D"
 msgid "4:3"
 msgstr "4:3"
 
+#: src/lib/hints.cc:101
+msgid ""
+"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
+"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
+"unlikely to have any visible effect on the image."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
+msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
+msgstr ""
+
 #: src/lib/ratio.cc:38
 msgid "Academy"
 msgstr "Academy (1.33:1)"
@@ -68,11 +134,27 @@ msgstr "Academy (1.33:1)"
 msgid "Advertisement"
 msgstr "ADV (Реклама)"
 
-#: src/lib/job.cc:91
+#: src/lib/hints.cc:93
+msgid ""
+"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
+"Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
+"frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
+"\"DCP\" tab."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:89
+msgid ""
+"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
+"(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
+"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
+"tab."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:99
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1."
 
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:84
 msgid "Analyse audio"
 msgstr "Анализ аудио"
 
@@ -88,72 +170,72 @@ msgstr "Аудио будет ресэмплировано в %1kГц"
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgstr "Аудио не будет ресэмплировано"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
 msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
 msgid "BT2020"
 msgstr "BT2020"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
 msgid "BT2020 constant luminance"
 msgstr "BT2020 постоянная яркость"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
 msgstr "BT2020 для 10-битной системы"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
 msgstr "BT2020 для 12-битной системы"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
 msgstr "BT2020 непостоянная яркость"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:487
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
 msgid "BT470BG"
 msgstr "BT470BG"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:528
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:486
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
 msgid "BT470M"
 msgstr "BT470M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:483 src/lib/ffmpeg_content.cc:500
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
 msgid "BT709"
 msgstr "BT709"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Бит на пиксель"
 
-#: src/lib/film.cc:1337
+#: src/lib/util.cc:530
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/film.cc:1338
+#: src/lib/util.cc:531
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
-#: src/lib/film.cc:1329
+#: src/lib/util.cc:522
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/lib/job.cc:380
+#: src/lib/job.cc:401
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Отменено"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:62
+#: src/lib/exceptions.cc:61
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2"
 
-#: src/lib/util.cc:488
+#: src/lib/util.cc:492
 msgid "Centre"
 msgstr "Центральный"
 
@@ -161,11 +243,11 @@ msgstr "Центральный"
 msgid "Channels"
 msgstr "Каналы"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:92
+#: src/lib/reel_writer.cc:97
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Проверка данных изображения"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
 msgid "Colour primaries"
 msgstr "Основные цвета"
 
@@ -179,31 +261,28 @@ msgstr "Основные цвета"
 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:447
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:464
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:474
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
 msgid "Colour range"
 msgstr "Цветовая гамма"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
 msgid "Colour transfer characteristic"
 msgstr "Характеристика цветопередачи"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Цветовое пространство"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:428
-msgid "Computing audio digest"
-msgstr "Рендеринг аудио"
-
-#: src/lib/content.cc:156
+#: src/lib/content.cc:163
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Рендеринг"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:422
-msgid "Computing image digest"
-msgstr "Рендеринг изображения"
+#: src/lib/writer.cc:467
+#, fuzzy
+msgid "Computing digests"
+msgstr "Рендеринг"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
@@ -213,16 +292,27 @@ msgstr "У контента и DCP одинаковая частота кадр
 msgid "Content audio sample rate"
 msgstr "Скорость аудио-контента"
 
-#: src/lib/video_content.cc:409
-msgid "Content frame rate"
-msgstr "Частота кадров контента:"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
+msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
+msgstr ""
+"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь аудио"
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:153
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
+msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
+msgstr ""
+"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь субтитры"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
+msgid "Content to be joined must all have or not have video"
+msgstr ""
+"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь видео"
+
+#: src/lib/subtitle_content.cc:175
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:149
+#: src/lib/subtitle_content.cc:171
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"использовать "
@@ -236,71 +326,89 @@ msgstr "Для присоединения контента должна быть
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио."
 
-#: src/lib/video_content.cc:160
+#: src/lib/video_content.cc:186
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должно быть одинаковое преобразование цвета."
 
-#: src/lib/video_content.cc:152
+#: src/lib/video_content.cc:178
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое кадрирование."
 
-#: src/lib/video_content.cc:164
+#: src/lib/video_content.cc:190
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание."
 
-#: src/lib/video_content.cc:144
+#: src/lib/subtitle_content.cc:203
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have the same outline width."
+msgstr ""
+"Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
+"горизонтали."
+
+#: src/lib/video_content.cc:170
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения."
 
-#: src/lib/video_content.cc:156
+#: src/lib/video_content.cc:182
 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:157
+#: src/lib/subtitle_content.cc:179
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение "
 "субтитров."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:165
+#: src/lib/subtitle_content.cc:187
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
 "горизонтали."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:161
+#: src/lib/subtitle_content.cc:183
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение "
 "субтитров."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:169
+#: src/lib/subtitle_content.cc:191
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
 "вертикали."
 
-#: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126
+#: src/lib/subtitle_content.cc:199
 #, fuzzy
-msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
 msgstr ""
-"Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео."
+"Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
+"горизонтали."
+
+#: src/lib/subtitle_content.cc:195
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
+msgstr ""
+"Для присоединения контента должен быть одинаковый интервал между рядами "
+"субтитров."
+
+#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
+msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
+msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео"
 
-#: src/lib/video_content.cc:148
+#: src/lib/video_content.cc:174
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:174 src/lib/subtitle_content.cc:182
+#: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:138
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры."
 
-#: src/lib/video_content.cc:357
+#: src/lib/video_content.cc:389
 msgid "Content video is %1x%2"
 msgstr "Разрешение контента: %1x%2"
 
@@ -324,11 +432,11 @@ msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%
 msgid "Could not decode image file (%1)"
 msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:389
 msgid "Could not find pixel format for video."
 msgstr "Не удалось найти формат пикселя видео."
 
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:140
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:162
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
@@ -336,7 +444,7 @@ msgstr ""
 "Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает "
 "ещё одна копия DCP-o-matic."
 
-#: src/lib/job.cc:110 src/lib/job.cc:124
+#: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Не удалось открыть %1"
 
@@ -344,13 +452,13 @@ msgstr "Не удалось открыть %1"
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки"
 
-#: src/lib/internet.cc:84
+#: src/lib/internet.cc:83
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle.cc:50
-msgid "Could not read subtitles"
-msgstr "Не удалось прочитать субтитры"
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
+msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
+msgstr "Не удалось прочитать субтитры (%1 / %2)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
 msgid "Could not start SCP session (%1)"
@@ -364,33 +472,29 @@ msgstr "не удалось начать передачу"
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:376
-msgid "Cropped to %1x%2"
-msgstr "Кадрировано в %1x%2"
-
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:502
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX основной (DBP)"
 
-#: src/lib/util.cc:499
+#: src/lib/util.cc:503
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX второстепенный (DBS)"
 
-#: src/lib/film.cc:1339
+#: src/lib/util.cc:532
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
-#: src/lib/film.cc:1340
-msgid "DBS"
-msgstr "DBS"
+#: src/lib/util.cc:533
+msgid "DBPS"
+msgstr ""
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "DCP XML субтитры"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:327
-msgid "DCP frame rate"
-msgstr "Частота кадров DCP:"
+msgid "DCP sample rate"
+msgstr "Частота кадров DCP"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
@@ -400,7 +504,7 @@ msgstr "DCP будет воспроизводиться на %1%% от скор
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n"
 
-#: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:126
+#: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134
 msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
 "an unexpected format."
@@ -418,7 +522,7 @@ msgstr ""
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Деинтерлейсинг"
 
-#: src/lib/config.cc:514
+#: src/lib/config.cc:530
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -444,15 +548,11 @@ msgstr ""
 "С наилучшими пожеланиями,\n"
 "DCP-o-matic"
 
-#: src/lib/video_content.cc:370
-msgid "Display aspect ratio"
-msgstr "Соотношение сторон контента:"
-
 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
 msgid "Dolby CP650 and CP750"
 msgstr "Dolby CP650 и CP750"
 
-#: src/lib/internet.cc:77
+#: src/lib/internet.cc:76
 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
 msgstr "Ошибка загрузки (%1/%2 ошибка %3)"
 
@@ -464,11 +564,11 @@ msgstr "Каждый кадр контента будет задвоен в DCP-
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
 msgstr "Каждый кадр контента будет повторен %1 раз в DCP-пакете.\n"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
 msgid "Email KDMs"
 msgstr "Отправка ключей"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
 msgid "Email KDMs for %1"
 msgstr "Отправка ключей %1 по Email"
 
@@ -480,23 +580,23 @@ msgstr "Сообщить о проблеме"
 msgid "Email problem report for %1"
 msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по Email"
 
-#: src/lib/transcoder.cc:73
+#: src/lib/transcoder.cc:77
 msgid "Encoding picture and sound"
-msgstr ""
+msgstr "Кодирование изображения и звука"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:68
+#: src/lib/exceptions.cc:67
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, в то время как ожидается %2"
 
-#: src/lib/job.cc:378
+#: src/lib/job.cc:399
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Ошибка: (%1)"
 
-#: src/lib/examine_content_job.cc:48
+#: src/lib/examine_content_job.cc:44
 msgid "Examine content"
 msgstr "Проверка контента"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:527
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
 msgid "FCC"
 msgstr "FCC"
 
@@ -504,7 +604,7 @@ msgstr "FCC"
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)"
 
-#: src/lib/emailer.cc:214
+#: src/lib/emailer.cc:217
 msgid "Failed to send email (%1)"
 msgstr "Ошибка отправки email (%1)"
 
@@ -512,24 +612,23 @@ msgstr "Ошибка отправки email (%1)"
 msgid "Feature"
 msgstr "FTR (Фильм)"
 
-#: src/lib/content.cc:362
-#, fuzzy
+#: src/lib/content.cc:367
 msgid "Filename"
-msgstr "��азвание"
+msgstr "��мя файла"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
 msgid "Film"
 msgstr "Проект"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100
 msgid "Finding length"
 msgstr "Расчет длительности"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96
 msgid "Finding length and subtitles"
 msgstr "Определение длительности и субтитров"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
 msgid "Finding subtitles"
 msgstr "Поиск субтитров"
 
@@ -537,11 +636,15 @@ msgstr "Поиск субтитров"
 msgid "Flat"
 msgstr "Flat (1998x1080)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
+#: src/lib/content.cc:374
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Частота кадров"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
 msgid "Full"
 msgstr "Полный"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
 msgid "Full (0-%1)"
 msgstr "Полный (0-%1)"
 
@@ -565,11 +668,11 @@ msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости DC
 msgid "Full length in video frames at content rate"
 msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости контента"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:503
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
 msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:504
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
 
@@ -577,11 +680,11 @@ msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Разбиение градиента"
 
-#: src/lib/film.cc:1333
+#: src/lib/util.cc:526
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
-#: src/lib/util.cc:492
+#: src/lib/util.cc:496
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Для слабослышащих"
 
@@ -593,19 +696,19 @@ msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D"
 msgid "Hz"
 msgstr "Гц"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:512
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
-#: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:164
+#: src/lib/job.cc:141 src/lib/job.cc:162 src/lib/job.cc:172
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку."
 
-#: src/lib/config.cc:237 src/lib/config.cc:511
+#: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:527
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"
 
@@ -613,63 +716,63 @@ msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
 
-#: src/lib/film.cc:1327
+#: src/lib/util.cc:520
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: src/lib/film.cc:1335
+#: src/lib/util.cc:528
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:490
 msgid "Left"
 msgstr "Левый"
 
-#: src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/util.cc:498
 msgid "Left centre"
 msgstr "Левый центральный"
 
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/util.cc:500
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Левый тыловой surround"
 
-#: src/lib/util.cc:490
+#: src/lib/util.cc:494
 msgid "Left surround"
 msgstr "Левый surround"
 
-#: src/lib/video_content.cc:422
+#: src/lib/video_content.cc:459
 msgid "Length"
 msgstr "Длительность"
 
-#: src/lib/film.cc:1330
+#: src/lib/util.cc:523
 msgid "Lfe"
 msgstr "LFE"
 
-#: src/lib/util.cc:489
+#: src/lib/util.cc:493
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "НЧ (sub)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
 msgid "Limited"
 msgstr "Ограничен"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
 msgid "Limited (%1-%2)"
 msgstr "Ограничен (%1-%2)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:507
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
 msgid "Linear"
 msgstr "Линейный"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
 msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:509
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"
 
-#: src/lib/film.cc:1331
+#: src/lib/util.cc:524
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
@@ -681,19 +784,19 @@ msgstr "Mid-side декодер"
 msgid "Misc"
 msgstr "Разное"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:99
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:142
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:105
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:148
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
 msgstr "Несоответствие частоты дискретизации аудио в DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:80
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:117
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
 msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:87
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:124
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
 
@@ -701,19 +804,19 @@ msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Диентерлейсер компенсации движения"
 
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:129
+#: src/lib/cinema_kdms.cc:151
 msgid "No mail server configured in preferences"
 msgstr "Не настроен почтовый сервер в меню \"Настройки...\""
 
-#: src/lib/video_content_scale.cc:110
+#: src/lib/video_content_scale.cc:105
 msgid "No scale"
 msgstr "Без масштабирования"
 
-#: src/lib/video_content_scale.cc:107
+#: src/lib/video_content_scale.cc:102
 msgid "No stretch"
 msgstr "Без растягивания"
 
-#: src/lib/image_content.cc:58
+#: src/lib/image_content.cc:57
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgstr "В папке не найдено подходящих изображений."
 
@@ -721,19 +824,19 @@ msgstr "В папке не найдено подходящих изображе
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Подавление шума"
 
-#: src/lib/job.cc:376
+#: src/lib/job.cc:397
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "Готово! (выполнено за %1)"
 
-#: src/lib/content.cc:111
+#: src/lib/content.cc:116
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr "Только первый элемент контента может иметь обрезку с начала."
 
-#: src/lib/content.cc:115
+#: src/lib/content.cc:120
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца."
 
-#: src/lib/job.cc:146
+#: src/lib/job.cc:154
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)"
 
@@ -741,19 +844,19 @@ msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)"
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgstr "Сверхполный подавитель шума небольшой волны"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:267
+#: src/lib/colour_conversion.cc:268
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
-#: src/lib/video_content.cc:398
-msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
-msgstr "Заполнено черным для подгонки контейнера %1 (%2x%3)"
-
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Policy"
 msgstr "POL (Стратегический)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:80
+#: src/lib/content.cc:383
+msgid "Prepared for video frame rate"
+msgstr "Подготовлено для частоты кадров видео"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:79
 msgid "Programming error at %1:%2"
 msgstr "Ошибка програмиирования %1:%2"
 
@@ -761,11 +864,11 @@ msgstr "Ошибка програмиирования %1:%2"
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "PSA (Социальная реклама)"
 
-#: src/lib/film.cc:1328
+#: src/lib/util.cc:521
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
@@ -773,76 +876,68 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgid "Rating"
 msgstr "RTG (Рейтинг)"
 
-#: src/lib/film.cc:1336
+#: src/lib/util.cc:529
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:268
+#: src/lib/colour_conversion.cc:269
 msgid "Rec. 1886"
 msgstr "Rec. 1886"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:269
+#: src/lib/colour_conversion.cc:270
 msgid "Rec. 2020"
 msgstr "Rec. 2020"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:265
+#: src/lib/colour_conversion.cc:266
 msgid "Rec. 601"
 msgstr "Rec. 601"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:266
+#: src/lib/colour_conversion.cc:267
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:377
-msgid ""
-"Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
-"'split by video content'."
-msgstr ""
-"Длительности бобин в проекте отличаются от таковых в DCP; установите режим "
-"бобины \"Разделять по видео-контенту\"."
-
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:487
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:491
 msgid "Right"
 msgstr "Правый"
 
-#: src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/util.cc:499
 msgid "Right centre"
 msgstr "Правый центральный"
 
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/util.cc:501
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Правый тыловой surround"
 
-#: src/lib/util.cc:491
+#: src/lib/util.cc:495
 msgid "Right surround"
 msgstr "Правый surround"
 
-#: src/lib/film.cc:1332
+#: src/lib/util.cc:525
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 src/lib/ffmpeg_content.cc:505
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489 src/lib/ffmpeg_content.cc:506
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:534
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
 msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 и 16-битных систем"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
 msgid "SMPTE ST 428-1"
 msgstr "SMPTE ST 428-1"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 
@@ -850,10 +945,6 @@ msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 msgid "SSH error (%1)"
 msgstr "Ошибка SSH (%1)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:389
-msgid "Scaled to %1x%2"
-msgstr "Масштабировано до %1x%2"
-
 #: src/lib/ratio.cc:43
 msgid "Scope"
 msgstr "Scope (2048x858)"
@@ -866,7 +957,7 @@ msgstr "Отправка почты"
 msgid "Short"
 msgstr "SHR (Короткометражный фильм)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:423
+#: src/lib/video_content.cc:460
 msgid "Size"
 msgstr "Размер"
 
@@ -894,30 +985,42 @@ msgstr "Фильтр Telecine"
 msgid "Test"
 msgstr "TST (Тестовый)"
 
-#: src/lib/text_subtitle_content.cc:75
+#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
 msgid "Text subtitles"
 msgstr "Текстовые субтитры"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:403
+#: src/lib/film.cc:1510
+msgid ""
+"The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
+"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
+"imported DCP.\n"
+"\n"
+"Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
+"\n"
+"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
+"existing DCP' checkboxes."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:431
 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
 msgstr "Во всех бобинах данного DCP отсутствует звук."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:417
+#: src/lib/dcp_content.cc:445
 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
 msgstr "Во всех бобинах данного DCP отсутствуют субтитры."
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:137
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:186
 msgid ""
 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
 msgstr ""
 "KDM-ключ не расшифровывает данный DCP. Возможно он предназначен для другого "
 "CPL"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:74
+#: src/lib/exceptions.cc:73
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
 msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна"
 
-#: src/lib/job.cc:97
+#: src/lib/job.cc:105
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
@@ -925,27 +1028,36 @@ msgstr ""
 "На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите "
 "немного места и попробуйте снова."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:366
+#: src/lib/dcp_content.cc:394
 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
 msgstr "Проект установлен в Interop , а этот DCP является SMPTE."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:363
+#: src/lib/dcp_content.cc:391
 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
 msgstr "Проект установлен в SMPTE, а этот DCP является Interop."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:408
+#: src/lib/dcp_content.cc:405
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
+"to 'split by video content'."
+msgstr ""
+"Длительности бобин в проекте отличаются от таковых в DCP; установите режим "
+"бобины \"Разделять по видео-контенту\"."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:436
 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "Присутствует другое аудио, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:422
+#: src/lib/dcp_content.cc:450
 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "Присутствуют другие субтитрі, перекрывающие этот DCP. Уберите их!"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:394
+#: src/lib/dcp_content.cc:422
 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "Присутствует другое видео, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
 
-#: src/lib/job.cc:146
+#: src/lib/job.cc:154
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
@@ -955,7 +1067,7 @@ msgstr ""
 "попробуйте уменьшить число потоков кодирования в Настройках во вкладке "
 "\"Основные\"."
 
-#: src/lib/film.cc:395
+#: src/lib/film.cc:414
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
@@ -963,7 +1075,7 @@ msgstr ""
 "Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой "
 "версией. Извините!"
 
-#: src/lib/film.cc:387
+#: src/lib/film.cc:403
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
@@ -977,7 +1089,7 @@ msgstr ""
 msgid "Trailer"
 msgstr "TRL (Трейлер)"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:59
+#: src/lib/transcode_job.cc:58
 msgid "Transcode %1"
 msgstr "Транскодирование %1"
 
@@ -985,7 +1097,7 @@ msgstr "Транскодирование %1"
 msgid "Transitional"
 msgstr "XSN (Транзитный)"
 
-#: src/lib/internet.cc:89
+#: src/lib/internet.cc:88
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла"
 
@@ -993,11 +1105,11 @@ msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла"
 msgid "Unexpected image type received by server"
 msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения."
 
-#: src/lib/job.cc:163
+#: src/lib/job.cc:171
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Неизвестная ошибка"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:286
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:288
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
 
@@ -1005,19 +1117,19 @@ msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgstr "Маска понижения резкости и Гауссово размытие"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:464
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:484
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:485 src/lib/ffmpeg_content.cc:499
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:525 src/lib/ffmpeg_content.cc:526
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:527
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:555
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Не определено"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:223
+#: src/lib/colour_conversion.cc:224
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безымянный"
 
-#: src/lib/util.cc:500 src/lib/util.cc:501
+#: src/lib/util.cc:504 src/lib/util.cc:505
 msgid "Unused"
 msgstr "Не используется"
 
@@ -1029,16 +1141,11 @@ msgstr "Преобразовать Л"
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Преобразовать П"
 
-#: src/lib/film.cc:1334
+#: src/lib/util.cc:527
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
-#: src/lib/content.cc:367
-#, fuzzy
-msgid "Video frame rate"
-msgstr "Частота кадров DCP:"
-
-#: src/lib/util.cc:493
+#: src/lib/util.cc:497
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Для слабовидящих"
 
@@ -1046,7 +1153,7 @@ msgstr "Для слабовидящих"
 msgid "Waiting"
 msgstr "Ожидание"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
 msgid "YCOCG"
 msgstr "YCOCG"
 
@@ -1054,23 +1161,65 @@ msgstr "YCOCG"
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга"
 
-#: src/lib/film.cc:307
+#: src/lib/hints.cc:105
+msgid ""
+"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+"supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:127
+msgid ""
+"You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
+"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:116
+msgid ""
+"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
+"join them to ensure smooth joins between the files."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:68
+msgid ""
+"You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
+"likely to cause problems on playback."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:312
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
 msgstr "Добавьте контент в проект прежде чем создавать DCP"
 
-#: src/lib/image_content.cc:82
+#: src/lib/hints.cc:97
+msgid ""
+"Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
+"projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:72
+msgid ""
+"Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
+"projectors."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:152
+msgid ""
+"Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
+"audio content."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/image_content.cc:81
 msgid "[moving images]"
 msgstr "[последовательность]"
 
-#: src/lib/image_content.cc:80
+#: src/lib/image_content.cc:79
 msgid "[still]"
 msgstr "[статичный]"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:91 src/lib/text_subtitle_content.cc:69
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[субтитры]"
 
-#: src/lib/film.cc:282
+#: src/lib/film.cc:287
 msgid "cannot contain slashes"
 msgstr "не может содержать разрезы"
 
@@ -1082,11 +1231,11 @@ msgstr "таймаут соединения"
 msgid "connecting"
 msgstr "соединение"
 
-#: src/lib/film.cc:303
+#: src/lib/film.cc:308
 msgid "container"
 msgstr "контейнер"
 
-#: src/lib/film.cc:311
+#: src/lib/film.cc:316
 msgid "content type"
 msgstr "тип контента"
 
@@ -1094,23 +1243,25 @@ msgstr "тип контента"
 msgid "copying %1"
 msgstr "копирование %1"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:38
-msgid "could not create file %1"
-msgstr "не удалось создать файл %1"
-
-#: src/lib/ffmpeg.cc:138
+#: src/lib/ffmpeg.cc:140
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "не удалось найти информацию о потоке"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:295
+#: src/lib/reel_writer.cc:306
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:31
-msgid "could not open file %1"
-msgstr "не удалось открыть файл %1"
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+#, fuzzy
+msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
+msgstr "не удалось открыть файл для чтения"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:44
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+#, fuzzy
+msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
+msgstr "не удалось открыть файл для чтения"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:43
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
 msgstr "не удалось прочитать из файла %1 (%2)"
 
@@ -1122,7 +1273,7 @@ msgstr "не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
 msgid "could not start SSH session"
 msgstr "не удалось запустить SSH-сессию"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:50
+#: src/lib/exceptions.cc:49
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 msgstr "не удалось записать в файл %1 (%2)"
 
@@ -1138,71 +1289,80 @@ msgstr "ошибка во время async_read (%1)"
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "ошибка во время async_write (%1)"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:123
-msgid "fps"
-msgstr "кадр/сек"
-
-#: src/lib/transcode_job.cc:122
-msgid "frames"
-msgstr "кадры"
-
-#: src/lib/content.cc:367
+#: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385
 msgid "frames per second"
 msgstr "кадра(ов) в секунду"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:148
+#: src/lib/util.cc:146 src/lib/util.cc:149
 msgid "h"
 msgstr "ч"
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:160 src/lib/util.cc:163
+#: src/lib/util.cc:161 src/lib/util.cc:164
 msgid "m"
 msgstr "м"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:56
+#: src/lib/exceptions.cc:55
 msgid "missing required setting %1"
 msgstr "отсутствует обязательная настройка: %1"
 
-#: src/lib/image_content.cc:97
+#: src/lib/image_content.cc:96
 msgid "moving"
 msgstr "последовательность"
 
-#: src/lib/film.cc:282 src/lib/film.cc:315
+#: src/lib/film.cc:287 src/lib/film.cc:320
 msgid "name"
 msgstr "название"
 
-#: src/lib/video_content.cc:366
-msgid "pixel aspect ratio"
-msgstr "Соотношение сторон пикселей"
-
 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
 #. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:373
+#: src/lib/job.cc:394
 msgid "remaining"
 msgstr "осталось"
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:174
+#: src/lib/util.cc:175
 msgid "s"
 msgstr "с"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:264
+#: src/lib/colour_conversion.cc:265
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
-#: src/lib/image_content.cc:95
+#: src/lib/image_content.cc:94
 msgid "still"
 msgstr "статичный"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:356
 msgid "unknown"
 msgstr "неизвестно"
 
-#: src/lib/video_content.cc:422
+#: src/lib/video_content.cc:459
 msgid "video frames"
 msgstr "видеокадры"
 
+#~ msgid "DBS"
+#~ msgstr "DBS"
+
+#~ msgid "could not create file %1"
+#~ msgstr "не удалось создать файл %1"
+
+#~ msgid "could not open file %1"
+#~ msgstr "не удалось открыть файл %1"
+
+#~ msgid "Computing audio digest"
+#~ msgstr "Рендеринг аудио"
+
+#~ msgid "Computing image digest"
+#~ msgstr "Рендеринг изображения"
+
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "кадр/сек"
+
+#~ msgid "frames"
+#~ msgstr "кадры"
+
 #~ msgid "Audio"
 #~ msgstr "Аудио"
 
@@ -1212,9 +1372,6 @@ msgstr "видеокадры"
 #~ msgid "Video"
 #~ msgstr "Видео"
 
-#~ msgid "Frame rate"
-#~ msgstr "Частота кадров"
-
 #~ msgid "could not open audio file for reading"
 #~ msgstr "не удалось открыть аудиофайл для чтения"
 
@@ -1224,9 +1381,6 @@ msgstr "видеокадры"
 #~ msgid "Video length"
 #~ msgstr "Длительность видео"
 
-#~ msgid "could not open file for reading"
-#~ msgstr "не удалось открыть файл для чтения"
-
 #~ msgid "could not read from file"
 #~ msgstr "не удалось прочитать из файла"