pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / ru_RU.po
index 0262a13de5cf9a3448c01c57e7a7f5afd42698e2..eb3303e4219dcaa51c31ba2bdd473cbc79bd89df 100644 (file)
@@ -3,19 +3,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-25 09:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-14 22:22+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-17 15:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:34+0200\n"
 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
 "Language-Team: Russian\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
 "Language-Team: Russian\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: src/lib/video_content.cc:448
+#: src/lib/video_content.cc:496
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Частота кадров контента: %.4f\n"
 
 "\n"
 "Частота кадров контента: %.4f\n"
 
-#: src/lib/video_content.cc:412
+#: src/lib/video_content.cc:461
 msgid ""
 "\n"
 "Cropped to %1x%2"
 msgid ""
 "\n"
 "Cropped to %1x%2"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Размер при кадрировании: %1x%2"
 
 "\n"
 "Размер при кадрировании: %1x%2"
 
-#: src/lib/video_content.cc:405
+#: src/lib/video_content.cc:452
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Соотношение сторон %.2f:1"
 
 "\n"
 "Соотношение сторон %.2f:1"
 
-#: src/lib/video_content.cc:436
+#: src/lib/video_content.cc:484
 msgid ""
 "\n"
 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
 msgid ""
 "\n"
 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Заполнено черным для подгонки контейнера %1 (%2x%3)"
 
 "\n"
 "Заполнено черным для подгонки контейнера %1 (%2x%3)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:426
+#: src/lib/video_content.cc:474
 msgid ""
 "\n"
 "Scaled to %1x%2"
 msgid ""
 "\n"
 "Scaled to %1x%2"
@@ -57,93 +57,149 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Размер при масштабировании: %1x%2"
 
 "\n"
 "Размер при масштабировании: %1x%2"
 
-#: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
+#: src/lib/video_content.cc:478 src/lib/video_content.cc:489
 #, c-format
 msgid " (%.2f:1)"
 msgstr " (%.2f:1)"
 
 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
 #. / to say what day a job will finish.
 #, c-format
 msgid " (%.2f:1)"
 msgstr " (%.2f:1)"
 
 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
 #. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:432
+#: src/lib/job.cc:491
 msgid " on %1"
 msgstr " на %1"
 
 msgid " on %1"
 msgstr " на %1"
 
-#: src/lib/config.cc:634
+#: src/lib/config.cc:1139
 msgid ""
 "$CPL_NAME\n"
 "\n"
 "Type: $TYPE\n"
 "Format: $CONTAINER\n"
 "Audio: $AUDIO\n"
 msgid ""
 "$CPL_NAME\n"
 "\n"
 "Type: $TYPE\n"
 "Format: $CONTAINER\n"
 "Audio: $AUDIO\n"
+"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
 "Length: $LENGTH\n"
 "Length: $LENGTH\n"
+"Size: $SIZE\n"
 msgstr ""
 "$CPL_NAME\n"
 "\n"
 "Тип: $TYPE\n"
 "Формат: $CONTAINER\n"
 "Аудио: $AUDIO\n"
 msgstr ""
 "$CPL_NAME\n"
 "\n"
 "Тип: $TYPE\n"
 "Формат: $CONTAINER\n"
 "Аудио: $AUDIO\n"
+"Язык аудио: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Язык субтитров: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
 "Длительность: $LENGTH\n"
 "Длительность: $LENGTH\n"
+"Размер: $SIZE\n"
+
+#: src/lib/config.cc:1117
+msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+
+#: src/lib/cross_common.cc:94
+msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
+msgstr ""
 
 
-#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
 msgid "%1 [Atmos]"
 msgstr "%1 [Atmos]"
 
 msgid "%1 [Atmos]"
 msgstr "%1 [Atmos]"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:210
+#: src/lib/dcp_content.cc:320
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [аудио]"
 
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [аудио]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:341
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [видео]"
 
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [видео]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:105
 msgid "%1 [video]"
 msgstr "%1 [видео]"
 
 msgid "%1 [video]"
 msgstr "%1 [видео]"
 
-#: src/lib/video_content.cc:400
+#: src/lib/video_content.cc:447
 #, c-format
 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
 msgstr ", соотношение сторон пикселей %.2f:1"
 
 #, c-format
 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
 msgstr ", соотношение сторон пикселей %.2f:1"
 
-#: src/lib/ratio.cc:36
+#: src/lib/ratio.cc:42
 msgid "1.19"
 msgstr "1.19"
 
 msgid "1.19"
 msgstr "1.19"
 
-#: src/lib/ratio.cc:40
+#: src/lib/ratio.cc:43
+msgid "1.33 (4:3)"
+msgstr "1.33 (4:3)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:44
+msgid "1.38 (Academy)"
+msgstr "1.38 (Academy)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:45
+msgid "1.43 (IMAX)"
+msgstr "1.43 (IMAX)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:46
 msgid "1.66"
 msgstr "1.66"
 
 msgid "1.66"
 msgstr "1.66"
 
-#: src/lib/ratio.cc:41
-msgid "16:9"
-msgstr "16:9"
+#: src/lib/ratio.cc:47
+msgid "1.78 (16:9 or HD)"
+msgstr "1.78 (16:9 or HD)"
 
 
-#: src/lib/ratio.cc:43
-msgid "2.35"
-msgstr "2.35"
+#: src/lib/ratio.cc:48
+msgid "1.85 (Flat)"
+msgstr "1.85 (Flat)"
 
 
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/ratio.cc:51
+msgid "1.90 (Full frame)"
+msgstr "1.90 (Full frame)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:49
+msgid "2.35 (35mm Scope)"
+msgstr "2.35 (35mm Scope)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:50
+msgid "2.39 (Scope)"
+msgstr "2.39 (Scope)"
+
+#: src/lib/filter.cc:87
 msgid "3D denoiser"
 msgstr "Подавитель шума 3D"
 
 msgid "3D denoiser"
 msgstr "Подавитель шума 3D"
 
-#: src/lib/ratio.cc:37
-msgid "4:3"
-msgstr "4:3"
+#: src/lib/hints.cc:209
+msgid ""
+"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors.  Unless you "
+"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
+"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
+msgstr ""
 
 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
 
 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:132
+#: src/lib/transcode_job.cc:155
 #, c-format
 msgid "; %.1f fps"
 msgstr "; %.1f кадр/сек"
 
 #, c-format
 msgid "; %.1f fps"
 msgstr "; %.1f кадр/сек"
 
-#: src/lib/job.cc:437
+#: src/lib/job.cc:496
 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
 msgstr "; %1 осталось; время завершения %2%3"
 
 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
 msgstr "; %1 осталось; время завершения %2%3"
 
-#: src/lib/hints.cc:107
+#: src/lib/analytics.cc:64
+msgid ""
+"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
+"\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
+"of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
+"volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
+"<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
+"project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
+"matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
+"\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
+"€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
+"Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:166
 msgid ""
 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
 msgid ""
 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
@@ -153,31 +209,22 @@ msgstr ""
 "битрейтом. Хорошей идеей было бы снизить пропускную способность JPEG2000 до "
 "200Мбит/с; вряд ли это приведёт к заметным изменениям изображения."
 
 "битрейтом. Хорошей идеей было бы снизить пропускную способность JPEG2000 до "
 "200Мбит/с; вряд ли это приведёт к заметным изменениям изображения."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
+#: src/lib/text_content.cc:248
+msgid ""
+"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
+"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise.  The file's language "
+"has been cleared."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 msgstr "ARIB STD-B67 ('Гибрид log-gamma')"
 
 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 msgstr "ARIB STD-B67 ('Гибрид log-gamma')"
 
-#: src/lib/ratio.cc:38
-msgid "Academy"
-msgstr "Academy (1.33:1)"
-
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:60
 msgid "Advertisement"
 msgstr "ADV (Реклама)"
 
 msgid "Advertisement"
 msgstr "ADV (Реклама)"
 
-#: src/lib/hints.cc:99
-msgid ""
-"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
-"Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
-"frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
-"\"DCP\" tab."
-msgstr ""
-"Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
-"контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего контента "
-"будут черные области. Вы можете изменить формат кадра вашего DCP на FLAT "
-"(1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
-
-#: src/lib/hints.cc:95
+#: src/lib/hints.cc:143
 msgid ""
 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
 msgid ""
 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
@@ -188,104 +235,213 @@ msgstr ""
 "значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные области. Вы "
 "можете изменить формат кадра вашего DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
 
 "значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные области. Вы "
 "можете изменить формат кадра вашего DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
 
-#: src/lib/job.cc:102
+#: src/lib/hints.cc:147
+#, fuzzy
+msgid ""
+"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
+"(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
+"DCP's container to have the same ratio as your content."
+msgstr ""
+"Весь ваш контент имеет соотношение 2.35:1 или более узкое, но ваш DCP "
+"контейнер - SCOPE (2.39:1).  Это значит, что в кадре по бокам вашего "
+"контента будут черные области. Вы можете предпочесть, чтобы контейнер вашего "
+"DCP имел такое же соотношение, как и ваш контент."
+
+#: src/lib/job.cc:106
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1."
 
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1."
 
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
-msgid "Analyse audio"
-msgstr "Анализ аудио"
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
+msgid "Analysing audio"
+msgstr "Идёт анализ аудио"
+
+#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
+#, fuzzy
+msgid "Analysing subtitles"
+msgstr "Проверка субтитров"
 
 
-#: src/lib/audio_content.cc:258
-msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
-msgstr "Аудио будет ресэмплировано из %1kГц в %2kГц"
+#: src/lib/hints.cc:365
+msgid ""
+"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
+msgstr ""
 
 
-#: src/lib/audio_content.cc:260
-msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "Аудио будет ресэмплировано в %1kГц"
+#: src/lib/hints.cc:470
+msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:463
+msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:478
+msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:442
+msgid ""
+"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
+"recommended to make each line 52 characters at most in length."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:444
+msgid ""
+"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
+"make each line 79 characters at most in length."
+msgstr ""
 
 
-#: src/lib/audio_content.cc:249
+#: src/lib/hints.cc:587
+msgid ""
+"At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
+"use no more than 3 lines."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:577
+msgid ""
+"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
+"to make each subtitle at least 15 frames long."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:582
+msgid ""
+"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
+"one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:630
+msgid ""
+"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
+"language.  It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
+"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
+"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/audio_content.cc:271
+msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
+msgstr "Аудио будет ресэмплировано с %1 Гц на %2 Гц"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:273
+msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "Аудио будет ресэмплировано на %1 Гц"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:262
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgstr "Аудио не будет ресэмплировано"
 
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgstr "Аудио не будет ресэмплировано"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
 msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма"
 
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
 msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
 msgid "BT2020"
 msgstr "BT2020"
 
 msgid "BT2020"
 msgstr "BT2020"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
 msgid "BT2020 constant luminance"
 msgstr "BT2020 постоянная яркость"
 
 msgid "BT2020 constant luminance"
 msgstr "BT2020 постоянная яркость"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
 msgstr "BT2020 для 10-битной системы"
 
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
 msgstr "BT2020 для 10-битной системы"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
 msgstr "BT2020 для 12-битной системы"
 
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
 msgstr "BT2020 для 12-битной системы"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
 msgstr "BT2020 непостоянная яркость"
 
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
 msgstr "BT2020 непостоянная яркость"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
+msgid "BT2100"
+msgstr "BT2100"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
 msgid "BT470BG"
 msgstr "BT470BG"
 
 msgid "BT470BG"
 msgstr "BT470BG"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
 msgid "BT470M"
 msgstr "BT470M"
 
 msgid "BT470M"
 msgstr "BT470M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589 src/lib/ffmpeg_content.cc:618
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
 msgid "BT709"
 msgstr "BT709"
 
 msgid "BT709"
 msgstr "BT709"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Бит на пиксель"
 
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Бит на пиксель"
 
-#: src/lib/util.cc:535
+#: src/lib/filter.cc:83
+#, fuzzy
+msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
+msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга"
+
+#: src/lib/util.cc:601
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/util.cc:536
+#: src/lib/util.cc:602
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
-#: src/lib/util.cc:527
+#: src/lib/util.cc:593
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/lib/job.cc:446
+#: src/lib/job.cc:505
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Отменено"
 
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Отменено"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:61
+#: src/lib/film.cc:388
+msgid "Cannot contain slashes"
+msgstr "Не может содержать слэши"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:78
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2"
 
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2"
 
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/film.cc:1711
+msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
+msgstr "Нельзя создать KDM т.к. этот проект не зашифрован."
+
+#: src/lib/util.cc:562
 msgid "Centre"
 msgstr "Центральный"
 
 msgid "Centre"
 msgstr "Центральный"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:306
+#: src/lib/audio_content.cc:309
 msgid "Channels"
 msgstr "Каналы"
 
 msgid "Channels"
 msgstr "Каналы"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:98
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:52
+msgid "Checking content for changes"
+msgstr "Проверка контента на предмет изменений"
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:250
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Проверка данных изображения"
 
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Проверка данных изображения"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:93
+msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
+msgstr "Выберите снова ‘Сделать DCP’ когда закончите с этим."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
+msgid "Chroma-derived constant luminance"
+msgstr "Хроматическая постоянная яркость"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
+msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
+msgstr "Хроматическая непостоянная яркость"
+
+#: src/lib/types.cc:143
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Скрытые титры"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
 msgid "Colour primaries"
 msgstr "Основные цвета"
 
 msgid "Colour primaries"
 msgstr "Основные цвета"
 
@@ -299,160 +455,212 @@ msgstr "Основные цвета"
 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:553
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:580
 msgid "Colour range"
 msgstr "Цветовая гамма"
 
 msgid "Colour range"
 msgstr "Цветовая гамма"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
 msgid "Colour transfer characteristic"
 msgstr "Характеристика цветопередачи"
 
 msgid "Colour transfer characteristic"
 msgstr "Характеристика цветопередачи"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Цветовое пространство"
 
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Цветовое пространство"
 
-#: src/lib/content.cc:163
+#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
+msgid "Combine DCPs"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/content.cc:190
 msgid "Computing digest"
 msgid "Computing digest"
-msgstr "��ендеринг"
+msgstr "��роверка целостности"
 
 
-#: src/lib/writer.cc:485
-#, fuzzy
+#: src/lib/writer.cc:531
 msgid "Computing digests"
 msgid "Computing digests"
-msgstr "Рендеринг"
+msgstr "Проверка целостности"
+
+#: src/lib/analytics.cc:62
+msgid "Congratulations!"
+msgstr ""
 
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:90
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgstr "У контента и DCP одинаковая частота кадров.\n"
 
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgstr "У контента и DCP одинаковая частота кадров.\n"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:307
+#: src/lib/audio_content.cc:310
 msgid "Content audio sample rate"
 msgstr "Скорость аудио-контента"
 
 msgid "Content audio sample rate"
 msgstr "Скорость аудио-контента"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
 msgstr ""
 "Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь аудио"
 
 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
 msgstr ""
 "Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь аудио"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
-msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
+msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь субтитры"
+"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь "
+"субтитры или титры"
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:152
 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
 msgstr ""
 "Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь видео"
 
 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
 msgstr ""
 "Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь видео"
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:175
+#: src/lib/text_content.cc:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
+msgstr ""
+"Для присоединения контента должен быть одинаковый интервал между рядами "
+"субтитров."
+
+#: src/lib/video_content.cc:210
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
+msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео"
+
+#: src/lib/text_content.cc:275
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"."
 
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:171
+#: src/lib/text_content.cc:271
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"использовать "
 "субтитры\"."
 
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"использовать "
 "субтитры\"."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:106
+#: src/lib/audio_content.cc:113
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
 msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая задержка аудио."
 
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
 msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая задержка аудио."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:102
+#: src/lib/audio_content.cc:109
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио."
 
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио."
 
-#: src/lib/video_content.cc:184
+#: src/lib/video_content.cc:242
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
+msgstr ""
+"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"."
+
+#: src/lib/video_content.cc:234
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должно быть одинаковое преобразование цвета."
 
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должно быть одинаковое преобразование цвета."
 
-#: src/lib/video_content.cc:176
+#: src/lib/video_content.cc:222
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое кадрирование."
 
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое кадрирование."
 
-#: src/lib/video_content.cc:188
+#: src/lib/video_content.cc:226
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
+msgstr ""
+"Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования."
+
+#: src/lib/video_content.cc:230
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
+msgstr ""
+"Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования."
+
+#: src/lib/video_content.cc:238
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание."
 
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:203
+#: src/lib/text_content.cc:303
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
 msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая ширина обводки."
 
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
 msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая ширина обводки."
 
-#: src/lib/video_content.cc:168
+#: src/lib/video_content.cc:214
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения."
 
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения."
 
-#: src/lib/video_content.cc:180
-msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
-msgstr ""
-"Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования."
-
-#: src/lib/subtitle_content.cc:179
+#: src/lib/text_content.cc:279
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение "
 "субтитров."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение "
 "субтитров."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:187
+#: src/lib/text_content.cc:287
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
 "горизонтали."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
 "горизонтали."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:183
+#: src/lib/text_content.cc:283
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение "
 "субтитров."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение "
 "субтитров."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:191
+#: src/lib/text_content.cc:291
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
 "вертикали."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
 "вертикали."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:199
+#: src/lib/text_content.cc:299
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание субтитров."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание субтитров."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:195
+#: src/lib/text_content.cc:295
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должен быть одинаковый интервал между рядами "
 "субтитров."
 
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должен быть одинаковый интервал между рядами "
 "субтитров."
 
-#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
+#: src/lib/content.cc:134 src/lib/content.cc:138
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
 msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео"
 
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
 msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео"
 
-#: src/lib/video_content.cc:172
+#: src/lib/video_content.cc:218
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео."
 
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
+#: src/lib/text_content.cc:312
+msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
+msgstr "Для присоединения контента должна использоваться та же DCP дорожка."
+
+#: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."
 
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:179
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры."
 
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры."
 
-#: src/lib/video_content.cc:391
+#: src/lib/text_content.cc:316
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must use the same text language."
+msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."
+
+#: src/lib/video_content.cc:438
 msgid "Content video is %1x%2"
 msgstr "Разрешение контента: %1x%2"
 
 msgid "Content video is %1x%2"
 msgstr "Разрешение контента: %1x%2"
 
-#: src/lib/upload_job.cc:53
+#: src/lib/upload_job.cc:66
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)"
 
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:51
+#: src/lib/reel_writer.cc:134
+msgid "Copying old video file"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:389
+#, fuzzy
+msgid "Copying video file into DCP"
+msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:55
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
 msgstr "Не удалось подключиться к серверу %1 (%2)"
 
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
 msgstr "Не удалось подключиться к серверу %1 (%2)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:88
+#: src/lib/scp_uploader.cc:96
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
 msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1 (%2)"
 
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
 msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1 (%2)"
 
@@ -460,15 +668,11 @@ msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
 msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%2)"
 
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
 msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%2)"
 
-#: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
-msgid "Could not decode image file (%1)"
+#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163
+msgid "Could not decode image (%1)"
 msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
 
 msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267
-msgid "Could not find pixel format for video."
-msgstr "Не удалось найти формат пикселя видео."
-
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:162
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:191
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
@@ -476,85 +680,131 @@ msgstr ""
 "Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает "
 "ещё одна копия DCP-o-matic."
 
 "Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает "
 "ещё одна копия DCP-o-matic."
 
-#: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135
+#: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Не удалось открыть %1"
 
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Не удалось открыть %1"
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
+#: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:110
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки"
 
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки"
 
-#: src/lib/internet.cc:83
+#: src/lib/internet.cc:164 src/lib/internet.cc:169
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив"
 
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
+#: src/lib/internet.cc:176
+msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
+msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-файл (%1:%2: %3)"
+
+#: src/lib/config.cc:1003
+msgid "Could not open file for writing"
+msgstr "Не удалось открыть файл для записи"
+
+#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265
+#, fuzzy
+msgid "Could not open output file %1 (%2)"
+msgstr "не удалось записать в файл %1 (%2)"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:59
 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
 msgstr "Не удалось прочитать субтитры (%1 / %2)"
 
 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
 msgstr "Не удалось прочитать субтитры (%1 / %2)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:71
-msgid "Could not start SCP session (%1)"
-msgstr "Не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
-
-#: src/lib/curl_uploader.cc:49
+#: src/lib/curl_uploader.cc:50
 msgid "Could not start transfer"
 msgid "Could not start transfer"
-msgstr "�е удалось начать передачу"
+msgstr "�е удалось начать передачу"
 
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
+#: src/lib/curl_uploader.cc:97 src/lib/scp_uploader.cc:127
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
 
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:506
+#: src/lib/util.cc:572
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX основной (DBP)"
 
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX основной (DBP)"
 
-#: src/lib/util.cc:507
+#: src/lib/util.cc:573
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX второстепенный (DBS)"
 
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX второстепенный (DBS)"
 
-#: src/lib/util.cc:537
+#: src/lib/util.cc:603
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
-#: src/lib/util.cc:538
+#: src/lib/util.cc:604
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
+#: src/lib/ratio.cc:48
+msgid "DCI Flat"
+msgstr "DCI Flat"
+
+#: src/lib/ratio.cc:50
+msgid "DCI Scope"
+msgstr "DCI Scope"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "DCP XML субтитры"
 
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "DCP XML субтитры"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:327
+#: src/lib/audio_content.cc:330
 msgid "DCP sample rate"
 msgstr "Частота кадров DCP"
 
 msgid "DCP sample rate"
 msgstr "Частота кадров DCP"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
-msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
-msgstr "DCP будет воспроизводиться на %1%% от скорости контента.\n"
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:103
+#, c-format
+msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
+msgstr "DCP будет воспроизводиться на %.1f%% от скорости контента.\n"
 
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:70
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n"
 
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n"
 
-#: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:137
+#: src/lib/job.cc:163 src/lib/job.cc:178
+msgid ""
+"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
+"is in an unexpected format."
+msgstr ""
+"DCP-o-matic не удалось открыть файл %1 (%2). Возможно он не существует или "
+"имеет неожиданный формат."
+
+#: src/lib/film.cc:1614
 msgid ""
 msgid ""
-"DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
-"an unexpected format."
+"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
+"review those settings to make sure they are what you want."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"DCP-o-matic не удалось открыть файл %1. Возможно он не существует или имеет "
-"неожиданный формат."
+"DCP-o-matic пришлось изменить ваши настройки для ссылки на DCP как OV.  "
+"Пожалуйста, посмотрите на эти настройки, чтобы убедиться, что это то, чего "
+"вы хотите."
 
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
+#: src/lib/film.cc:1582
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
+"same as that of your Atmos content."
+msgstr ""
+"DCP-o-matic пришлось изменить ваши настройки для ссылки на DCP как OV.  "
+"Пожалуйста, посмотрите на эти настройки, чтобы убедиться, что это то, чего "
+"вы хотите."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr ""
 "DCP-o-matic больше не поддерживает фильтр `%1', поэтому он был выключен."
 
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr ""
 "DCP-o-matic больше не поддерживает фильтр `%1', поэтому он был выключен."
 
-#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/config.cc:357 src/lib/config.cc:1114
+msgid "DCP-o-matic notification"
+msgstr "Уведомление DCP-o-matic"
+
+#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
+msgid "Datasat AP20 or AP25"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82
+#: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Деинтерлейсинг"
 
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Деинтерлейсинг"
 
-#: src/lib/config.cc:614
+#: src/lib/config.cc:1102
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -580,520 +830,655 @@ msgstr ""
 "С наилучшими пожеланиями,\n"
 "DCP-o-matic"
 
 "С наилучшими пожеланиями,\n"
 "DCP-o-matic"
 
-#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
-msgid "Dolby CP650 and CP750"
+#: src/lib/dolby_cp750.cc:31
+#, fuzzy
+msgid "Dolby CP650 or CP750"
 msgstr "Dolby CP650 и CP750"
 
 msgstr "Dolby CP650 и CP750"
 
-#: src/lib/internet.cc:76
-msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
-msgstr "Ошибка загрузки (%1/%2 ошибка %3)"
+#: src/lib/internet.cc:121
+msgid "Download failed (%1 error %2)"
+msgstr "Ошибка загрузки (%1 ошибка %2)"
 
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:72
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:95
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
 msgstr "Каждый кадр контента будет задвоен в DCP-пакете.\n"
 
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
 msgstr "Каждый кадр контента будет задвоен в DCP-пакете.\n"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:74
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:97
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
 msgstr "Каждый кадр контента будет повторен %1 раз в DCP-пакете.\n"
 
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
 msgstr "Каждый кадр контента будет повторен %1 раз в DCP-пакете.\n"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:89
 msgid "Email KDMs"
 msgstr "Отправка ключей"
 
 msgid "Email KDMs"
 msgstr "Отправка ключей"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
-msgid "Email KDMs for %1"
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92
+#, fuzzy
+msgid "Email KDMs for %2"
 msgstr "Отправка ключей %1 по Email"
 
 msgstr "Отправка ключей %1 по Email"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
+msgid "Email notification"
+msgstr "E-mail уведомление"
+
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
 msgid "Email problem report"
 msgstr "Сообщить о проблеме"
 
 msgid "Email problem report"
 msgstr "Сообщить о проблеме"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
 msgid "Email problem report for %1"
 msgid "Email problem report for %1"
-msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по Email"
+msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по E-mail"
 
 
-#: src/lib/dcp_encoder.cc:88 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:174
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:122
 msgid "Encoding"
 msgstr "Кодирование"
 
 msgid "Encoding"
 msgstr "Кодирование"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:67
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:61
+msgid "Episode"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/exceptions.cc:85
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, в то время как ожидается %2"
 
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, в то время как ожидается %2"
 
-#: src/lib/job.cc:444
+#: src/lib/job.cc:503
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Ошибка: (%1)"
 
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Ошибка: (%1)"
 
-#: src/lib/examine_content_job.cc:44
-msgid "Examine content"
+#: src/lib/hints.cc:405
+#, fuzzy
+msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
+msgstr "Проверка скрытых титров"
+
+#: src/lib/examine_content_job.cc:54
+msgid "Examining content"
 msgstr "Проверка контента"
 
 msgstr "Проверка контента"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
+#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
+msgid "Examining subtitles"
+msgstr "Проверка субтитров"
+
+#: src/lib/hints.cc:403
+#, fuzzy
+msgid "Examining subtitles and closed captions"
+msgstr "Проверка скрытых титров"
+
+#: src/lib/subtitle_encoder.cc:98
+#, fuzzy
+msgid "Extracting"
+msgstr "RTG (Рейтинг)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
 msgid "FCC"
 msgstr "FCC"
 
 msgid "FCC"
 msgstr "FCC"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:61
+#: src/lib/scp_uploader.cc:67
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)"
 
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)"
 
-#: src/lib/emailer.cc:222
-msgid "Failed to send email (%1)"
-msgstr "Ошибка отправки email (%1)"
+#: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140
+#, fuzzy
+msgid "Failed to encode the DCP."
+msgstr "Ошибка отправки email"
+
+#: src/lib/emailer.cc:234
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Ошибка отправки email"
 
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
 msgid "Feature"
 msgstr "FTR (Фильм)"
 
 msgid "Feature"
 msgstr "FTR (Фильм)"
 
-#: src/lib/content.cc:374
+#: src/lib/content.cc:468
 msgid "Filename"
 msgstr "Имя файла"
 
 msgid "Filename"
 msgstr "Имя файла"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
 msgid "Film"
 msgstr "Проект"
 
 msgid "Film"
 msgstr "Проект"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112
 msgid "Finding length"
 msgstr "Расчет длительности"
 
 msgid "Finding length"
 msgstr "Расчет длительности"
 
-#: src/lib/ratio.cc:42
-msgid "Flat"
-msgstr "Flat (1998x1080)"
-
-#: src/lib/content.cc:381
+#: src/lib/content.cc:475
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частота кадров"
 
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частота кадров"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
+#: src/lib/util.cc:946
+msgid "Friday"
+msgstr "Пятница"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
 msgid "Full"
 msgstr "Полный"
 
 msgid "Full"
 msgstr "Полный"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
 msgid "Full (0-%1)"
 msgstr "Полный (0-%1)"
 
 msgid "Full (0-%1)"
 msgstr "Полный (0-%1)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:45
+#: src/lib/ratio.cc:51
 msgid "Full frame"
 msgstr "FULL (2048x1080)"
 
 msgid "Full frame"
 msgstr "FULL (2048x1080)"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:334
+#: src/lib/audio_content.cc:337
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
 msgstr "Полная длина аудио-сэмплов  на скорости DCP"
 
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
 msgstr "Полная длина аудио-сэмплов  на скорости DCP"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:321
+#: src/lib/audio_content.cc:324
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
 msgstr "Полная длина аудио-сэмплов на скорости контента"
 
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
 msgstr "Полная длина аудио-сэмплов на скорости контента"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:328
+#: src/lib/audio_content.cc:331
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
 msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости DCP"
 
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
 msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости DCP"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:314
+#: src/lib/audio_content.cc:317
 msgid "Full length in video frames at content rate"
 msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости контента"
 
 msgid "Full length in video frames at content rate"
 msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости контента"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
 msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
 
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
 msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
 
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
 
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:85
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Разбиение градиента"
 
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Разбиение градиента"
 
-#: src/lib/util.cc:531
+#: src/lib/util.cc:597
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
-#: src/lib/util.cc:500
+#: src/lib/util.cc:566
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Для слабослышащих"
 
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Для слабослышащих"
 
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:88
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D"
 
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D"
 
-#: src/lib/hints.cc:122
-msgid ""
-"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
-"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
-msgstr ""
-
-#: src/lib/hints.cc:119
-msgid ""
-"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
-"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
-msgstr ""
+#: src/lib/filter.cc:77
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Перевернуть по горизонтали"
 
 
-#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
+#: src/lib/audio_content.cc:310 src/lib/audio_content.cc:330
 msgid "Hz"
 msgstr "Гц"
 
 msgid "Hz"
 msgstr "Гц"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
 
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
-#: src/lib/ratio.cc:39
-msgid "IMAX"
-msgstr "IMAX"
+#: src/lib/hints.cc:185
+msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
+msgstr ""
+"Если вы используете 25 кадр/сек, вам следует изменить стандарт вашего DCP на "
+"SMPTE."
+
+#: src/lib/hints.cc:248
+msgid ""
+"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
+"particular reason to use Interop.  You are advised to set your DCP to use "
+"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:570
+msgid ""
+"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
+"start of the DCP to make sure it is seen."
+msgstr ""
 
 
-#: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186
+#: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку."
 
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку."
 
-#: src/lib/config.cc:268 src/lib/config.cc:611
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
+msgid "JEDEC P22"
+msgstr "JEDEC P22"
+
+#: src/lib/config.cc:347 src/lib/config.cc:1099
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"
 
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"
 
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:81
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
 
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
 
-#: src/lib/util.cc:525
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:253 src/lib/util.cc:591
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: src/lib/util.cc:533
+#: src/lib/util.cc:599
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:560
 msgid "Left"
 msgstr "Левый"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Левый"
 
-#: src/lib/util.cc:502
+#: src/lib/util.cc:568
 msgid "Left centre"
 msgstr "Левый центральный"
 
 msgid "Left centre"
 msgstr "Левый центральный"
 
-#: src/lib/util.cc:504
+#: src/lib/util.cc:570
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Левый тыловой surround"
 
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Левый тыловой surround"
 
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:564
 msgid "Left surround"
 msgstr "Левый surround"
 
 msgid "Left surround"
 msgstr "Левый surround"
 
-#: src/lib/video_content.cc:461
+#: src/lib/video_content.cc:509
 msgid "Length"
 msgstr "Длительность"
 
 msgid "Length"
 msgstr "Длительность"
 
-#: src/lib/util.cc:528
+#: src/lib/util.cc:594
 msgid "Lfe"
 msgstr "LFE"
 
 msgid "Lfe"
 msgstr "LFE"
 
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/util.cc:563
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "НЧ (sub)"
 
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "НЧ (sub)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
 msgid "Limited"
 msgstr "Ограничен"
 
 msgid "Limited"
 msgstr "Ограничен"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
 msgid "Limited (%1-%2)"
 msgstr "Ограничен (%1-%2)"
 
 msgid "Limited (%1-%2)"
 msgstr "Ограничен (%1-%2)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
 msgid "Linear"
 msgstr "Линейный"
 
 msgid "Linear"
 msgstr "Линейный"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
 msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)"
 
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
 msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"
 
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"
 
-#: src/lib/util.cc:529
+#: src/lib/exceptions.cc:152
+msgid "Lost communication between main and writer processes"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/util.cc:595
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
 msgid "Mid-side decoder"
 msgstr "Mid-side декодер"
 
 msgid "Mid-side decoder"
 msgstr "Mid-side декодер"
 
-#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:89
 msgid "Misc"
 msgstr "Разное"
 
 msgid "Misc"
 msgstr "Разное"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:175
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP"
 
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:151
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:181
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
 msgstr "Несоответствие частоты дискретизации аудио в DCP"
 
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
 msgstr "Несоответствие частоты дискретизации аудио в DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:120
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
 msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP"
 
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
 msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:127
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:153
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
 
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
 
-#: src/lib/writer.cc:566
+#: src/lib/exceptions.cc:71
+msgid "Missing required setting %1"
+msgstr "Отсутствует обязательная настройка %1"
+
+#: src/lib/util.cc:938
+msgid "Monday"
+msgstr "Понедельник"
+
+#: src/lib/writer.cc:759
 msgid "Mono"
 msgstr "Моно"
 
 msgid "Mono"
 msgstr "Моно"
 
-#: src/lib/filter.cc:66
+#: src/lib/filter.cc:80
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Диентерлейсер компенсации движения"
 
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Диентерлейсер компенсации движения"
 
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:201
-msgid "No mail server configured in preferences"
-msgstr "Не настроен почтовый сервер в меню \"Настройки...\""
-
-#: src/lib/video_content_scale.cc:105
-msgid "No scale"
-msgstr "Без масштабирования"
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:104
+msgid "No CPLs found in DCP."
+msgstr "В DCP не обнаружены CPL-файлы."
 
 
-#: src/lib/video_content_scale.cc:102
-msgid "No stretch"
-msgstr "��ез растягивания"
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
+msgid "No mail server configured in preferences"
+msgstr "��е настроен почтовый сервер в настройках"
 
 
-#: src/lib/image_content.cc:57
+#: src/lib/image_content.cc:121
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgstr "В папке не найдено подходящих изображений."
 
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgstr "В папке не найдено подходящих изображений."
 
-#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:90
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Подавление шума"
 
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Подавление шума"
 
-#: src/lib/writer.cc:564
+#: src/lib/writer.cc:727 src/lib/writer.cc:734 src/lib/writer.cc:757
 msgid "None"
 msgstr "Ничего"
 
 msgid "None"
 msgstr "Ничего"
 
-#: src/lib/job.cc:442
+#: src/lib/job.cc:501
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "Готово! (выполнено за %1)"
 
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "Готово! (выполнено за %1)"
 
-#: src/lib/content.cc:116
+#: src/lib/content.cc:123
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr "Только первый элемент контента может иметь обрезку с начала."
 
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr "Только первый элемент контента может иметь обрезку с начала."
 
-#: src/lib/content.cc:120
+#: src/lib/content.cc:127
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца."
 
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца."
 
-#: src/lib/job.cc:168
+#: src/lib/types.cc:141
+#, fuzzy
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Текстовые субтитры"
+
+#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78
+#: src/lib/filter.cc:79
+msgid "Orientation"
+msgstr "Ориентация"
+
+#: src/lib/job.cc:210
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)"
 
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)"
 
-#: src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:90
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgstr "Сверхполный подавитель шума небольшой волны"
 
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgstr "Сверхполный подавитель шума небольшой волны"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:284
+#: src/lib/colour_conversion.cc:287
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
+#: src/lib/util.h:64
+msgid ""
+"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
+"carl@dcpomatic.com"
+msgstr ""
+"Пожалуйста, сообщите о данной проблеме, используя Помощь -> Сообщите о "
+"проблеме, отправив email на carl@dcpomatic.com"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
 msgid "Policy"
 msgstr "POL (Стратегический)"
 
 msgid "Policy"
 msgstr "POL (Стратегический)"
 
-#: src/lib/content.cc:390
+#: src/lib/content.cc:484
 msgid "Prepared for video frame rate"
 msgstr "Подготовлено для частоты кадров видео"
 
 msgid "Prepared for video frame rate"
 msgstr "Подготовлено для частоты кадров видео"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:85
-msgid "Programming error at %1:%2"
-msgstr "Ошибка програм��ирования %1:%2"
+#: src/lib/exceptions.cc:106
+msgid "Programming error at %1:%2 %3"
+msgstr "Ошибка програм��ирования %1:%2 %3"
 
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:62
+msgid "Promo"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:59
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "PSA (Социальная реклама)"
 
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "PSA (Социальная реклама)"
 
-#: src/lib/util.cc:526
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:258 src/lib/util.cc:592
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
 msgid "Rating"
 msgstr "RTG (Рейтинг)"
 
 msgid "Rating"
 msgstr "RTG (Рейтинг)"
 
-#: src/lib/util.cc:534
+#: src/lib/util.cc:600
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:285
+#: src/lib/colour_conversion.cc:288
 msgid "Rec. 1886"
 msgstr "Rec. 1886"
 
 msgid "Rec. 1886"
 msgstr "Rec. 1886"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:286
+#: src/lib/colour_conversion.cc:289
 msgid "Rec. 2020"
 msgstr "Rec. 2020"
 
 msgid "Rec. 2020"
 msgstr "Rec. 2020"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:282
+#: src/lib/colour_conversion.cc:285
 msgid "Rec. 601"
 msgstr "Rec. 601"
 
 msgid "Rec. 601"
 msgstr "Rec. 601"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:283
+#: src/lib/colour_conversion.cc:286
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:561
 msgid "Right"
 msgstr "Правый"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Правый"
 
-#: src/lib/util.cc:503
+#: src/lib/util.cc:569
 msgid "Right centre"
 msgstr "Правый центральный"
 
 msgid "Right centre"
 msgstr "Правый центральный"
 
-#: src/lib/util.cc:505
+#: src/lib/util.cc:571
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Правый тыловой surround"
 
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Правый тыловой surround"
 
-#: src/lib/util.cc:499
+#: src/lib/util.cc:565
 msgid "Right surround"
 msgstr "Правый surround"
 
 msgid "Right surround"
 msgstr "Правый surround"
 
-#: src/lib/util.cc:530
+#: src/lib/filter.cc:79
+msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
+msgstr "Повернуть на 90º против часовой стрелки"
+
+#: src/lib/filter.cc:78
+msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
+msgstr "Повернуть на 90º по часовой стрелке"
+
+#: src/lib/util.cc:596
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:287
+#: src/lib/colour_conversion.cc:290
 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
 
 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:623
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
 
 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
+#: src/lib/hints.cc:612
+msgid ""
+"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
+"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
+"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
 msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 и 16-битных систем"
 
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
 msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 и 16-битных систем"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
 msgid "SMPTE ST 428-1"
 msgstr "SMPTE ST 428-1"
 
 msgid "SMPTE ST 428-1"
 msgstr "SMPTE ST 428-1"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 
 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
 
 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 
 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:56
-msgid "SSH error (%1)"
+#: src/lib/scp_uploader.cc:45
+#, fuzzy
+msgid "SSH error [%1]"
 msgstr "Ошибка SSH (%1)"
 
 msgstr "Ошибка SSH (%1)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:44
-msgid "Scope"
-msgstr "Scope (2048x858)"
+#: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72
+#: src/lib/scp_uploader.cc:77
+#, fuzzy
+msgid "SSH error [%1] (%2)"
+msgstr "Ошибка SSH (%1)"
+
+#: src/lib/util.cc:948
+msgid "Saturday"
+msgstr "Суббота"
 
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
+#: src/lib/image_content.cc:107
+msgid "Scanning image files"
+msgstr "Сканирование файлов изображений"
+
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
 msgid "Sending email"
 msgstr "Отправка почты"
 
 msgid "Sending email"
 msgstr "Отправка почты"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
 msgid "Short"
 msgstr "SHR (Короткометражный фильм)"
 
 msgid "Short"
 msgstr "SHR (Короткометражный фильм)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:462
+#: src/lib/util.cc:605
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/video_content.cc:510
 msgid "Size"
 msgstr "Размер"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Размер"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:253
-msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано в %1kГц"
+#: src/lib/audio_content.cc:266
+msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
+msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано на %1 Гц"
+
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:89
+msgid ""
+"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
+"\n"
+"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
+msgstr ""
+"Некоторые файлы изменились с момента их добавления в проект.\n"
+"\n"
+"Эти файлы сейчас будут перепроверены, поэтому возможно вам придётся "
+"проверить их настройки."
+
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some files have been changed since they were added to the project.  Open the "
+"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
+msgstr ""
+"Некоторые файлы изменились с момента их добавления в проект.\n"
+"\n"
+"Эти файлы сейчас будут перепроверены, поэтому возможно вам придётся "
+"проверить их настройки."
 
 
-#: src/lib/writer.cc:568
+#: src/lib/hints.cc:551
+msgid ""
+"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
+"truncated."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:650
+msgid ""
+"Some of your content has audio but you have not set the audio language.  It "
+"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
+"has no spoken parts."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:417
+msgid "Some of your content needs a KDM"
+msgstr "Часть вашего контента требует KDM"
+
+#: src/lib/film.cc:420
+msgid "Some of your content needs an OV"
+msgstr "Часть вашего контента требует OV"
+
+#: src/lib/writer.cc:761
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:46
+#: src/lib/upmixer_a.cc:51
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
 msgstr "Преобразователь A стерео-->5.1"
 
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
 msgstr "Преобразователь A стерео-->5.1"
 
-#: src/lib/upmixer_b.cc:42
+#: src/lib/upmixer_b.cc:47
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 msgstr "Преобразователь B стерео-->5.1"
 
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 msgstr "Преобразователь B стерео-->5.1"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
+#: src/lib/util.cc:936
+msgid "Sunday"
+msgstr "Воскресенье"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
 msgid "Teaser"
 msgstr "TSR (Тизер)"
 
 msgid "Teaser"
 msgstr "TSR (Тизер)"
 
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:89
 msgid "Telecine filter"
 msgstr "Фильтр Telecine"
 
 msgid "Telecine filter"
 msgstr "Фильтр Telecine"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
 msgid "Test"
 msgstr "TST (Тестовый)"
 
 msgid "Test"
 msgstr "TST (Тестовый)"
 
-#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:85
 msgid "Text subtitles"
 msgstr "Текстовые субтитры"
 
 msgid "Text subtitles"
 msgstr "Текстовые субтитры"
 
-#: src/lib/film.cc:1549
-msgid ""
-"The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
-"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
-"imported DCP.\n"
-"\n"
-"Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
-"\n"
-"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
-"existing DCP' checkboxes."
+#: src/lib/film.cc:400
+msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Проект ссылался на DCP %1. Теперь это невозможно, потому что размеры бобин в "
-"проекте более не соответствует размерам бобин импортированного DCP.\n"
-"\n"
-"Установка режима бобины \"разделять по видео-контенту\" возможно поможет "
-"вам.\n"
-"\n"
-"Сделав это, вам потребуется повторно отметить необходимые чекбоксы "
-"\"ссылаться на\"."
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:502
-msgid "The DCP does not have sound in all reels."
-msgstr "Во всех бобинах данного DCP отсутствует звук."
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:523
-msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
-msgstr "Во всех бобинах данного DCP отсутствуют субтитры."
 
 
-#: src/lib/exceptions.cc:73
+#: src/lib/exceptions.cc:92
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
 msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна"
 
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
 msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:79
+#: src/lib/exceptions.cc:99
 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
 msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна (%1)"
 
 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
 msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна (%1)"
 
-#: src/lib/job.cc:108
+#: src/lib/video_decoder.cc:81
+msgid ""
+"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
+"Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
+"ticking the 3D option in the DCP video tab."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:112
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
@@ -1101,43 +1486,41 @@ msgstr ""
 "На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите "
 "немного места и попробуйте снова."
 
 "На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите "
 "немного места и попробуйте снова."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:445
-msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
-msgstr "��астота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP."
+#: src/lib/playlist.cc:228
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
+msgstr "��айл %1 перемещен на %2 миллисекунд ранее."
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:438
-msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
-msgstr "��роект установлен в Interop , а этот DCP является SMPTE."
+#: src/lib/playlist.cc:223
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
+msgstr "��айл %1 перемещен на %2 миллисекунд позднее."
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:435
-msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
-msgstr "��роект установлен в SMPTE, а этот DCP является Interop."
+#: src/lib/playlist.cc:248
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
+msgstr "��айл %1 был обрезан на %2 миллисекунд менее."
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:464
+#: src/lib/playlist.cc:243
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
+msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд более."
+
+#: src/lib/hints.cc:238
 msgid ""
 msgid ""
-"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
-"to 'split by video content'."
+"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
+"some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
+"lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
+"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
+"systems support your chosen DCP rate."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Длительности бобин в проекте отличаются от таковых в DCP; установите режим "
-"бобины \"Разделять по видео-контенту\"."
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:482
-msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
-msgstr "Размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP."
+"Есть большая разница в частоте кадров между вашим DCP и вашим контентом. Это "
+"приведет к воспроизведению вашего аудио на заметно низшей или высшей частоте "
+"чем это должно быть. Рекомендуется настроить частоту кадров DCP ближе к "
+"вашему контенту, при условии, что ваши целевая проекционная система "
+"поддерживает выбранную вами скорость DCP."
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:507
-msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "��рисутствует другое аудио, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
+#: src/lib/dcp_content.cc:659
+msgid "There is no video in this DCP"
+msgstr "�� данном DCP нет видео"
 
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:528
-msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "Присутствуют другие субтитрі, перекрывающие этот DCP. Уберите их!"
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:486
-msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "Присутствует другое видео, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
-
-#: src/lib/job.cc:168
+#: src/lib/job.cc:210
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
@@ -1147,7 +1530,32 @@ msgstr ""
 "попробуйте уменьшить число потоков кодирования в Настройках во вкладке "
 "\"Основные\"."
 
 "попробуйте уменьшить число потоков кодирования в Настройках во вкладке "
 "\"Основные\"."
 
-#: src/lib/exceptions.cc:91
+#: src/lib/util.cc:1150
+#, fuzzy
+msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
+msgstr "KDM был сделан для DCP-o-matic, но не для его leaf-сертификата."
+
+#: src/lib/util.cc:1148
+#, fuzzy
+msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
+msgstr "KDM не был сделан для сертификата расшифровки DCP-o-matic."
+
+#: src/lib/job.cc:131
+msgid ""
+"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
+"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
+"the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
+"Preferences and try again."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:141
+msgid ""
+"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
+"of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
+"try again."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/exceptions.cc:113
 msgid ""
 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
 "the content and choosing \"Add KDM\"."
 msgid ""
 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
 "the content and choosing \"Add KDM\"."
@@ -1155,7 +1563,7 @@ msgstr ""
 "Этот файл - ключ (KDM). Ключи добавляются к DCP нажатием правой клавиши на "
 "контент и выбором \"Добавить KDM\" в контекстном меню."
 
 "Этот файл - ключ (KDM). Ключи добавляются к DCP нажатием правой клавиши на "
 "контент и выбором \"Добавить KDM\" в контекстном меню."
 
-#: src/lib/film.cc:439
+#: src/lib/film.cc:595
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
@@ -1163,7 +1571,7 @@ msgstr ""
 "Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой "
 "версией. Извините!"
 
 "Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой "
 "версией. Извините!"
 
-#: src/lib/film.cc:428
+#: src/lib/film.cc:580
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
@@ -1173,105 +1581,150 @@ msgstr ""
 "быть загружен этой версией. Вам необходимо создать новый проект, заново "
 "добавить контент и настроить его. Извините!"
 
 "быть загружен этой версией. Вам необходимо создать новый проект, заново "
 "добавить контент и настроить его. Извините!"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
+#: src/lib/util.cc:944
+msgid "Thursday"
+msgstr "Четверг"
+
+#: src/lib/types.cc:139
+msgid "Timed text"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Trailer"
 msgstr "TRL (Трейлер)"
 
 msgid "Trailer"
 msgstr "TRL (Трейлер)"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:58
-msgid "Transcode %1"
+#: src/lib/transcode_job.cc:71
+#, fuzzy
+msgid "Transcoding %1"
 msgstr "Транскодирование %1"
 
 msgstr "Транскодирование %1"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
 msgid "Transitional"
 msgstr "XSN (Транзитный)"
 
 msgid "Transitional"
 msgstr "XSN (Транзитный)"
 
-#: src/lib/internet.cc:88
+#: src/lib/util.cc:940
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Вторник"
+
+#: src/lib/usl.cc:28
+msgid "USL"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/internet.cc:185
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла"
 
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла"
 
-#: src/lib/image_proxy.cc:49
+#: src/lib/image_proxy.cc:53
 msgid "Unexpected image type received by server"
 msgid "Unexpected image type received by server"
-msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения."
+msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения"
 
 
-#: src/lib/job.cc:185
+#: src/lib/cross_common.cc:91 src/lib/dcp_text_track.cc:53
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "неизвестно"
+
+#: src/lib/job.cc:245
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Неизвестная ошибка"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Неизвестная ошибка"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:339
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
 
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
 
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/filter.cc:86
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgstr "Маска понижения резкости и Гауссово размытие"
 
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgstr "Маска понижения резкости и Гауссово размытие"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588 src/lib/ffmpeg_content.cc:590
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:617
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 src/lib/ffmpeg_content.cc:645
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Не определено"
 
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Не определено"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:240
+#: src/lib/colour_conversion.cc:243
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безымянный"
 
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безымянный"
 
-#: src/lib/util.cc:508 src/lib/util.cc:509
+#: src/lib/util.cc:574 src/lib/util.cc:575
 msgid "Unused"
 msgstr "Не используется"
 
 msgid "Unused"
 msgstr "Не используется"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
+#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
 msgid "Upmix L"
 msgstr "Преобразовать Л"
 
 msgid "Upmix L"
 msgstr "Преобразовать Л"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
+#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Преобразовать П"
 
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Преобразовать П"
 
-#: src/lib/util.cc:532
+#: src/lib/util.cc:598
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
-#: src/lib/util.cc:501
+#: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
+msgid "Verify DCP"
+msgstr "Проверить DCP"
+
+#: src/lib/filter.cc:76
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Перевернуть по вертикали"
+
+#: src/lib/util.cc:567
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Для слабовидящих"
 
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Для слабовидящих"
 
-#: src/lib/upload_job.cc:45
+#: src/lib/upload_job.cc:51
 msgid "Waiting"
 msgstr "Ожидание"
 
 msgid "Waiting"
 msgstr "Ожидание"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
+#: src/lib/filter.cc:84
+msgid "Weave filter"
+msgstr "Фильтр Weave"
+
+#: src/lib/util.cc:942
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Среда"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
 msgid "YCOCG"
 msgstr "YCOCG"
 
 msgid "YCOCG"
 msgstr "YCOCG"
 
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:82
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга"
 
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга"
 
-#: src/lib/hints.cc:124
+#: src/lib/hints.cc:198
 msgid ""
 msgid ""
-"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
-"supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
-"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
-"projectors)."
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
+"supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
+"to %2 fps."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
-"поддерживается. Советуем изменить частоту кадров вашего DCP или вместо этого "
-"сделать SMPTE DCP (несмотря на то, что DCP SMPTE-стандарта не поддерживаются "
-"всеми проекторами)."
+"Вы выбрали частоту кадров %1 кадр/сек для DCP.  Данная частота кадров не "
+"поддерживается всеми проекторами.  Советуем изменить частоту кадров вашего "
+"DCP на %2 кадр/сек."
 
 
-#: src/lib/hints.cc:111
+#: src/lib/hints.cc:182
 msgid ""
 msgid ""
-"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
-"supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
-"to make a SMPTE DCP instead."
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
+"supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
+"rate to %2 fps."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
-"поддерживается. Советуем изменить частоту кадров ващего DCP или вместо этого "
-"сделать SMPTE DCP."
+"Вы выбрали частоту кадров %1 кадр/сек для DCP.  Данная частота кадров не "
+"поддерживается всеми проекторами.  Возможно вы захотите изменить частоту "
+"кадров на %2 кадр/сек."
 
 
-#: src/lib/hints.cc:149
+#: src/lib/hints.cc:192
+msgid ""
+"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
+"projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
+msgstr ""
+"Вы выбрали частоту кадров 30 кадр/сек для DCP.  Данная частота кадров не "
+"поддерживается всеми проекторами.  Имейте ввиду, что у вас могут возникнуть "
+"проблемы совместимости."
+
+#: src/lib/hints.cc:303
 msgid ""
 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
 msgid ""
 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
@@ -1280,7 +1733,18 @@ msgstr ""
 "если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, MasterImage и т."
 "п.)"
 
 "если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, MasterImage и т."
 "п.)"
 
-#: src/lib/hints.cc:138
+#: src/lib/hints.cc:119
+msgid ""
+"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
+"may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
+"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
+msgstr ""
+"Вы используете усилитель DCP-o-matic для стерео-в-5.1. Это экспериментальная "
+"функция и она может привести к некачественному аудио. Если вы продолжите, вы "
+"должны прослушать полученный DCP в кинотеатре, чтобы убедиться, что он "
+"звучит хорошо."
+
+#: src/lib/hints.cc:287
 msgid ""
 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
 "join them to ensure smooth joins between the files."
 msgid ""
 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
 "join them to ensure smooth joins between the files."
@@ -1289,7 +1753,20 @@ msgstr ""
 "объединить (присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между "
 "файлами."
 
 "объединить (присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между "
 "файлами."
 
-#: src/lib/hints.cc:72
+#: src/lib/film.cc:1578
+msgid ""
+"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
+"frame rate.  You must remove some Atmos content."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:558
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
+"DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
+msgstr "У вас есть перекрывающиеся субтитры, которые не допускаются."
+
+#: src/lib/hints.cc:271
 msgid ""
 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
 "likely to cause problems on playback."
 msgid ""
 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
 "likely to cause problems on playback."
@@ -1297,24 +1774,29 @@ msgstr ""
 "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
 "вызовет проблемы при воспроизведении."
 
 "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
 "вызовет проблемы при воспроизведении."
 
-#: src/lib/hints.cc:76
+#: src/lib/film.cc:396
+msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
+msgstr "Вам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием"
+
+#: src/lib/hints.cc:109
 msgid ""
 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
 msgid ""
 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
-"projectors."
+"projectors.  You may want to set the DCP to have 6 channels.  It does not "
+"matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
+"extras with silence."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"У вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на некоторых "
-"проекторах."
 
 
-#: src/lib/hints.cc:103
+#: src/lib/hints.cc:157
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
 msgid ""
 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
-"projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
+"projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
 msgstr ""
 "В вашем DCP используется необычное соотношение сторон. Это может привести к "
 "проблемам на некоторых проекторах. Если возможно, используйте соотношения "
 msgstr ""
 "В вашем DCP используется необычное соотношение сторон. Это может привести к "
 "проблемам на некоторых проекторах. Если возможно, используйте соотношения "
-"сторон Flat или Scope для DCP."
+"сторон Flat или Scope для DCP"
 
 
-#: src/lib/hints.cc:175
+#: src/lib/hints.cc:337
 msgid ""
 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
 "audio content."
 msgid ""
 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
 "audio content."
@@ -1322,148 +1804,365 @@ msgstr ""
 "Уровень вашего аудио слишком высок (на %1). Вам стоит понизить уровень "
 "громкости вашего аудио-контента."
 
 "Уровень вашего аудио слишком высок (на %1). Вам стоит понизить уровень "
 "громкости вашего аудио-контента."
 
-#: src/lib/image_content.cc:81
+#: src/lib/config.cc:287
+msgid ""
+"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
+msgstr ""
+"Ваш контейнер по-умолчанию некорректен, поэтому был изменен на Flat (1.85:1)"
+
+#: src/lib/playlist.cc:219
+msgid ""
+"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
+msgstr ""
+"В вашем проекте содержится видеоконтент, который не был привязан к границе "
+"кадра."
+
+#: src/lib/playlist.cc:239
+msgid ""
+"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
+"boundary."
+msgstr ""
+"В вашем проекте содержится видеоконтент, обрезка которого не была выровнена "
+"по границе кадра."
+
+#: src/lib/image_content.cc:71
 msgid "[moving images]"
 msgstr "[последовательность]"
 
 msgid "[moving images]"
 msgstr "[последовательность]"
 
-#: src/lib/image_content.cc:79
+#: src/lib/image_content.cc:69
 msgid "[still]"
 msgstr "[статичный]"
 
 msgid "[still]"
 msgstr "[статичный]"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 src/lib/string_text_file_content.cc:78
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[субтитры]"
 
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[субтитры]"
 
-#: src/lib/film.cc:296
-msgid "cannot contain slashes"
-msgstr "не может содержать разрезы"
+#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
+#. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139
+msgid "_reel%1"
+msgstr "_reel%1"
 
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
 msgid "connect timed out"
 msgstr "таймаут соединения"
 
 msgid "connect timed out"
 msgstr "таймаут соединения"
 
-#: src/lib/uploader.cc:35
+#: src/lib/uploader.cc:38
 msgid "connecting"
 msgstr "соединение"
 
 msgid "connecting"
 msgstr "соединение"
 
-#: src/lib/film.cc:300
+#: src/lib/film.cc:392
 msgid "container"
 msgstr "контейнер"
 
 msgid "container"
 msgstr "контейнер"
 
-#: src/lib/film.cc:308
+#: src/lib/film.cc:404
 msgid "content type"
 msgstr "тип контента"
 
 msgid "content type"
 msgstr "тип контента"
 
-#: src/lib/uploader.cc:73
+#: src/lib/uploader.cc:79
 msgid "copying %1"
 msgstr "копирование %1"
 
 msgid "copying %1"
 msgstr "копирование %1"
 
-#: src/lib/ffmpeg.cc:138
+#: src/lib/ffmpeg.cc:137
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "не удалось найти информацию о потоке"
 
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "не удалось найти информацию о потоке"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:321
+#: src/lib/reel_writer.cc:435
+#, fuzzy
+msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
+msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:418
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"
 
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:33
-msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
+#: src/lib/exceptions.cc:38
+#, fuzzy
+msgid "could not open file %1 for read (%2)"
+msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения (%2)"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:37
+#, fuzzy
+msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
 msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения (%2)"
 
 msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения (%2)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:33
-msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
+#: src/lib/exceptions.cc:38
+#, fuzzy
+msgid "could not open file %1 for write (%2)"
 msgstr "не удалось открыть файл %1 для записи (%2)"
 
 msgstr "не удалось открыть файл %1 для записи (%2)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:43
+#: src/lib/exceptions.cc:57
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
 msgstr "не удалось прочитать из файла %1 (%2)"
 
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
 msgstr "не удалось прочитать из файла %1 (%2)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:66
-msgid "could not start SCP session (%1)"
-msgstr "не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
-
-#: src/lib/scp_uploader.cc:41
-msgid "could not start SSH session"
-msgstr "не удалось запустить SSH-сессию"
-
-#: src/lib/exceptions.cc:49
+#: src/lib/exceptions.cc:64
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 msgstr "не удалось записать в файл %1 (%2)"
 
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 msgstr "не удалось записать в файл %1 (%2)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
 msgid "error during async_connect (%1)"
 msgstr "ошибка во время async_connect (%1)"
 
 msgid "error during async_connect (%1)"
 msgstr "ошибка во время async_connect (%1)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
 msgid "error during async_read (%1)"
 msgstr "ошибка во время async_read (%1)"
 
 msgid "error during async_read (%1)"
 msgstr "ошибка во время async_read (%1)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "ошибка во время async_write (%1)"
 
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "ошибка во время async_write (%1)"
 
-#: src/lib/content.cc:383 src/lib/content.cc:392
+#: src/lib/content.cc:477 src/lib/content.cc:486
 msgid "frames per second"
 msgstr "кадра(ов) в секунду"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
 msgid "frames per second"
 msgstr "кадра(ов) в секунду"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:152
+#: src/lib/util.cc:203
 msgid "h"
 msgstr "ч"
 
 msgid "h"
 msgstr "ч"
 
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:752
+msgid "it does not have closed captions in all its reels."
+msgstr "во всех бобинах нет скрытых титров."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:741
+msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
+msgstr "во всех бобинах нет субтитров."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:708
+msgid "it does not have sound in all its reels."
+msgstr "во всех бобинах нет звука."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:612
+msgid "it has a different frame rate to the film."
+msgstr "частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:767
+msgid ""
+"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
+msgstr ""
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:669
+msgid "it is 2K and the film is 4K."
+msgstr "является 2K, а проект - 4K."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:666
+msgid "it is 4K and the film is 2K."
+msgstr "является 4K, а проект - 2K."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:600
+msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
+msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:604
+msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
+msgstr "является SMPTE, а этот проект настроен как Interop."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:714
+msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
+msgstr "перекрывает другой аудио-контент; уберите другой аудио-контент."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:772
+msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
+msgstr "перекрывает другой текстовый-контент; уберите другой контент."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:679
+msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
+msgstr "перекрывает другой видео-контент; уберите другой видео-контент."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:635
+msgid ""
+"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
+"by video content'."
+msgstr ""
+"длительности бобин в проекте отличаются от таковых в DCP; установите режим "
+"бобины \"Разделять по видео-контенту\"."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:674
+msgid "its video frame size differs from the film's."
+msgstr "размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP."
+
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:164 src/lib/util.cc:167
+#: src/lib/util.cc:212
 msgid "m"
 msgstr "м"
 
 msgid "m"
 msgstr "м"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:55
-msgid "missing required setting %1"
-msgstr "отсутствует обязательная настройка: %1"
-
-#: src/lib/image_content.cc:96
+#: src/lib/image_content.cc:86
 msgid "moving"
 msgstr "последовательность"
 
 msgid "moving"
 msgstr "последовательность"
 
-#: src/lib/film.cc:296 src/lib/film.cc:312
+#: src/lib/film.cc:388
 msgid "name"
 msgstr "название"
 
 msgid "name"
 msgstr "название"
 
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:758
+msgid ""
+"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
+"written."
+msgstr ""
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:745
+msgid ""
+"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
+"written."
+msgstr ""
+
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:178
+#: src/lib/util.cc:222
 msgid "s"
 msgstr "с"
 
 msgid "s"
 msgstr "с"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:281
+#: src/lib/colour_conversion.cc:284
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
-#: src/lib/film.cc:317
+#: src/lib/film.cc:413
 msgid "some of your content is missing"
 msgstr "часть вашего контента отсутствует"
 
 msgid "some of your content is missing"
 msgstr "часть вашего контента отсутствует"
 
-#: src/lib/film.cc:321
-msgid "some of your content needs a KDM"
-msgstr "часть вашего контента требует KDM"
-
-#: src/lib/film.cc:324
-msgid "some of your content needs an OV"
-msgstr "часть вашего контента требует OV"
-
-#: src/lib/image_content.cc:94
+#: src/lib/image_content.cc:84
 msgid "still"
 msgstr "статичный"
 
 msgid "still"
 msgstr "статичный"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:338
 msgid "unknown"
 msgstr "неизвестно"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "неизвестно"
 
-#: src/lib/video_content.cc:461
+#: src/lib/video_content.cc:509
 msgid "video frames"
 msgstr "видеокадры"
 
 msgid "video frames"
 msgstr "видеокадры"
 
-#: src/lib/film.cc:304
-msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "вам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Content to be joined must have the same audio language."
+#~ msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио."
+
+#~ msgid "Could not start SCP session (%1)"
+#~ msgstr "Не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
+
+#~ msgid "could not start SCP session (%1)"
+#~ msgstr "не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
+
+#~ msgid "could not start SSH session"
+#~ msgstr "не удалось запустить SSH-сессию"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so "
+#~ "they will probably be word-wrapped."
+#~ msgstr ""
+#~ "У некоторые из ваших скрытых титров длина строки длиннее %1 символов, "
+#~ "поэтому возможно произойдёт перенос на новую строку."
+
+#~ msgid "No scale"
+#~ msgstr "Без масштабирования"
+
+#~ msgid "No stretch"
+#~ msgstr "Без растягивания"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
+#~ "some projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "У вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
+#~ "некоторых проекторах."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+#~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
+#~ "projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Установка частоты кадров DCP в 24 или 48 приведет к значительному "
+#~ "замедлению вашего контента, а DCP SMPTE не поддерживаются всеми "
+#~ "проекторами."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+#~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
+#~ "projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Установка частоты кадров DCP до 24 или 48 приведет к значительному "
+#~ "ускорению вашего контента, а DCP SMPTE не поддерживаются всеми "
+#~ "проекторами."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+#~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
+#~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
+#~ "all projectors)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
+#~ "поддерживается. Советуем изменить частоту кадров вашего DCP или вместо "
+#~ "этого сделать SMPTE DCP (несмотря на то, что DCP SMPTE-стандарта не "
+#~ "поддерживаются всеми проекторами)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+#~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
+#~ "or to make a SMPTE DCP instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
+#~ "поддерживается. Советуем изменить частоту кадров ващего DCP или вместо "
+#~ "этого сделать SMPTE DCP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not write whole file"
+#~ msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
+#~ msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
+
+#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
+#~ msgstr "перекрывает другие субтитры; уберите другие субтитры."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
+#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
+#~ "imported DCP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
+#~ "\n"
+#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
+#~ "existing DCP' checkboxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проект ссылался на DCP %1. Теперь это невозможно, потому что размеры "
+#~ "бобин в проекте более не соответствует размерам бобин импортированного "
+#~ "DCP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Установка режима бобины \"разделять по видео-контенту\" возможно поможет "
+#~ "вам.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Сделав это, вам потребуется повторно отметить необходимые чекбоксы "
+#~ "\"ссылаться на\"."
+
+#~ msgid "Could not find pixel format for video."
+#~ msgstr "Не удалось найти формат пикселя видео."
+
+#~ msgid "2.35"
+#~ msgstr "2.35"
+
+#~ msgid "16:9"
+#~ msgstr "16:9"
+
+#~ msgid "4:3"
+#~ msgstr "4:3"
+
+#~ msgid "IMAX"
+#~ msgstr "IMAX"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
@@ -1476,9 +2175,6 @@ msgstr "вам необходимо добавить контент в DCP пе
 #~ msgid "Finding length and subtitles"
 #~ msgstr "Определение длительности и субтитров"
 
 #~ msgid "Finding length and subtitles"
 #~ msgstr "Определение длительности и субтитров"
 
-#~ msgid "Finding subtitles"
-#~ msgstr "Поиск субтитров"
-
 #~ msgid "Encoding picture and sound"
 #~ msgstr "Кодирование изображения и звука"
 
 #~ msgid "Encoding picture and sound"
 #~ msgstr "Кодирование изображения и звука"
 
@@ -1508,9 +2204,6 @@ msgstr "вам необходимо добавить контент в DCP пе
 #~ msgid "Computing audio digest"
 #~ msgstr "Рендеринг аудио"
 
 #~ msgid "Computing audio digest"
 #~ msgstr "Рендеринг аудио"
 
-#~ msgid "Computing image digest"
-#~ msgstr "Рендеринг изображения"
-
 #~ msgid "fps"
 #~ msgstr "кадр/сек"
 
 #~ msgid "fps"
 #~ msgstr "кадр/сек"