pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / ru_RU.po
index 295ccc4060712bb766f086de9d3e2619b6e0d045..eb3303e4219dcaa51c31ba2bdd473cbc79bd89df 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-05 00:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-17 15:26+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:34+0200\n"
 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
 "Language-Team: Russian\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: src/lib/video_content.cc:486
+#: src/lib/video_content.cc:496
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Частота кадров контента: %.4f\n"
 
-#: src/lib/video_content.cc:451
+#: src/lib/video_content.cc:461
 msgid ""
 "\n"
 "Cropped to %1x%2"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Размер при кадрировании: %1x%2"
 
-#: src/lib/video_content.cc:444
+#: src/lib/video_content.cc:452
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Соотношение сторон %.2f:1"
 
-#: src/lib/video_content.cc:474
+#: src/lib/video_content.cc:484
 msgid ""
 "\n"
 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Заполнено черным для подгонки контейнера %1 (%2x%3)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:464
+#: src/lib/video_content.cc:474
 msgid ""
 "\n"
 "Scaled to %1x%2"
@@ -57,18 +57,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Размер при масштабировании: %1x%2"
 
-#: src/lib/video_content.cc:468 src/lib/video_content.cc:479
+#: src/lib/video_content.cc:478 src/lib/video_content.cc:489
 #, c-format
 msgid " (%.2f:1)"
 msgstr " (%.2f:1)"
 
 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
 #. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:489
+#: src/lib/job.cc:491
 msgid " on %1"
 msgstr " на %1"
 
-#: src/lib/config.cc:1125
+#: src/lib/config.cc:1139
 msgid ""
 "$CPL_NAME\n"
 "\n"
@@ -90,35 +90,35 @@ msgstr ""
 "Длительность: $LENGTH\n"
 "Размер: $SIZE\n"
 
-#: src/lib/config.cc:1103
+#: src/lib/config.cc:1117
 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
 
-#: src/lib/cross_common.cc:91
+#: src/lib/cross_common.cc:94
 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:88
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
 msgid "%1 [Atmos]"
 msgstr "%1 [Atmos]"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:315
+#: src/lib/dcp_content.cc:320
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:335
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [аудио]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:331
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:341
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [видео]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:333 src/lib/video_mxf_content.cc:97
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:105
 msgid "%1 [video]"
 msgstr "%1 [видео]"
 
-#: src/lib/video_content.cc:439
+#: src/lib/video_content.cc:447
 #, c-format
 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
 msgstr ", соотношение сторон пикселей %.2f:1"
@@ -163,21 +163,28 @@ msgstr "2.35 (35mm Scope)"
 msgid "2.39 (Scope)"
 msgstr "2.39 (Scope)"
 
-#: src/lib/filter.cc:77
+#: src/lib/filter.cc:87
 msgid "3D denoiser"
 msgstr "Подавитель шума 3D"
 
+#: src/lib/hints.cc:209
+msgid ""
+"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors.  Unless you "
+"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
+"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
+msgstr ""
+
 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:145
+#: src/lib/transcode_job.cc:155
 #, c-format
 msgid "; %.1f fps"
 msgstr "; %.1f кадр/сек"
 
-#: src/lib/job.cc:494
+#: src/lib/job.cc:496
 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
 msgstr "; %1 осталось; время завершения %2%3"
 
-#: src/lib/analytics.cc:60
+#: src/lib/analytics.cc:64
 msgid ""
 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
@@ -202,11 +209,18 @@ msgstr ""
 "битрейтом. Хорошей идеей было бы снизить пропускную способность JPEG2000 до "
 "200Мбит/с; вряд ли это приведёт к заметным изменениям изображения."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
+#: src/lib/text_content.cc:248
+msgid ""
+"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
+"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise.  The file's language "
+"has been cleared."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 msgstr "ARIB STD-B67 ('Гибрид log-gamma')"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:60
 msgid "Advertisement"
 msgstr "ADV (Реклама)"
 
@@ -233,159 +247,173 @@ msgstr ""
 "контента будут черные области. Вы можете предпочесть, чтобы контейнер вашего "
 "DCP имел такое же соотношение, как и ваш контент."
 
-#: src/lib/job.cc:104
+#: src/lib/job.cc:106
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1."
 
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:136
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
 msgid "Analysing audio"
 msgstr "Идёт анализ аудио"
 
-#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:52
+#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
 #, fuzzy
 msgid "Analysing subtitles"
 msgstr "Проверка субтитров"
 
-#: src/lib/hints.cc:342
+#: src/lib/hints.cc:365
 msgid ""
 "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:430
+#: src/lib/hints.cc:470
 msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:423
+#: src/lib/hints.cc:463
 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:438
+#: src/lib/hints.cc:478
 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:540
+#: src/lib/hints.cc:442
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
-"advisable to make each line 52 characters at most in length."
+"recommended to make each line 52 characters at most in length."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:444
+msgid ""
+"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
+"make each line 79 characters at most in length."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:530
+#: src/lib/hints.cc:587
 msgid ""
 "At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
 "use no more than 3 lines."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:520
+#: src/lib/hints.cc:577
 msgid ""
 "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
 "to make each subtitle at least 15 frames long."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:525
+#: src/lib/hints.cc:582
 msgid ""
 "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
 "one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/audio_content.cc:291
+#: src/lib/hints.cc:630
+msgid ""
+"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
+"language.  It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
+"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
+"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/audio_content.cc:271
 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
 msgstr "Аудио будет ресэмплировано с %1 Гц на %2 Гц"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:293
+#: src/lib/audio_content.cc:273
 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
 msgstr "Аудио будет ресэмплировано на %1 Гц"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:282
+#: src/lib/audio_content.cc:262
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgstr "Аудио не будет ресэмплировано"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
 msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
 msgid "BT2020"
 msgstr "BT2020"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
 msgid "BT2020 constant luminance"
 msgstr "BT2020 постоянная яркость"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
 msgstr "BT2020 для 10-битной системы"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
 msgstr "BT2020 для 12-битной системы"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
 msgstr "BT2020 непостоянная яркость"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
 msgid "BT2100"
 msgstr "BT2100"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
 msgid "BT470BG"
 msgstr "BT470BG"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
 msgid "BT470M"
 msgstr "BT470M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 src/lib/ffmpeg_content.cc:598
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589 src/lib/ffmpeg_content.cc:618
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
 msgid "BT709"
 msgstr "BT709"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Бит на пиксель"
 
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:83
 #, fuzzy
 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
 msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга"
 
-#: src/lib/util.cc:594
+#: src/lib/util.cc:601
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/util.cc:595
+#: src/lib/util.cc:602
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
-#: src/lib/util.cc:586
+#: src/lib/util.cc:593
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/lib/job.cc:503
+#: src/lib/job.cc:505
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Отменено"
 
-#: src/lib/film.cc:358
+#: src/lib/film.cc:388
 msgid "Cannot contain slashes"
 msgstr "Не может содержать слэши"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:70
+#: src/lib/exceptions.cc:78
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2"
 
-#: src/lib/film.cc:1654
+#: src/lib/film.cc:1711
 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
 msgstr "Нельзя создать KDM т.к. этот проект не зашифрован."
 
-#: src/lib/util.cc:555
+#: src/lib/util.cc:562
 msgid "Centre"
 msgstr "Центральный"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:329
+#: src/lib/audio_content.cc:309
 msgid "Channels"
 msgstr "Каналы"
 
@@ -393,7 +421,7 @@ msgstr "Каналы"
 msgid "Checking content for changes"
 msgstr "Проверка контента на предмет изменений"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:243
+#: src/lib/reel_writer.cc:250
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Проверка данных изображения"
 
@@ -401,11 +429,11 @@ msgstr "Проверка данных изображения"
 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
 msgstr "Выберите снова ‘Сделать DCP’ когда закончите с этим."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
 msgid "Chroma-derived constant luminance"
 msgstr "Хроматическая постоянная яркость"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
 msgstr "Хроматическая непостоянная яркость"
 
@@ -413,7 +441,7 @@ msgstr "Хроматическая непостоянная яркость"
 msgid "Closed captions"
 msgstr "Скрытые титры"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
 msgid "Colour primaries"
 msgstr "Основные цвета"
 
@@ -427,21 +455,21 @@ msgstr "Основные цвета"
 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:560
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:553
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:580
 msgid "Colour range"
 msgstr "Цветовая гамма"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
 msgid "Colour transfer characteristic"
 msgstr "Характеристика цветопередачи"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Цветовое пространство"
 
-#: src/lib/combine_dcp_job.cc:46
+#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
 msgid "Combine DCPs"
 msgstr ""
 
@@ -449,39 +477,39 @@ msgstr ""
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Проверка целостности"
 
-#: src/lib/writer.cc:567
+#: src/lib/writer.cc:531
 msgid "Computing digests"
 msgstr "Проверка целостности"
 
-#: src/lib/analytics.cc:58
+#: src/lib/analytics.cc:62
 msgid "Congratulations!"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:101
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:90
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgstr "У контента и DCP одинаковая частота кадров.\n"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:330
+#: src/lib/audio_content.cc:310
 msgid "Content audio sample rate"
 msgstr "Скорость аудио-контента"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
 msgstr ""
 "Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь аудио"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
 msgstr ""
 "Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь "
 "субтитры или титры"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:152
 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
 msgstr ""
 "Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь видео"
 
-#: src/lib/text_content.cc:310
+#: src/lib/text_content.cc:320
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
@@ -489,103 +517,98 @@ msgstr ""
 "Для присоединения контента должен быть одинаковый интервал между рядами "
 "субтитров."
 
-#: src/lib/video_content.cc:207
+#: src/lib/video_content.cc:210
 #, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
 msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео"
 
-#: src/lib/text_content.cc:265
+#: src/lib/text_content.cc:275
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"."
 
-#: src/lib/text_content.cc:261
+#: src/lib/text_content.cc:271
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"использовать "
 "субтитры\"."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:118
+#: src/lib/audio_content.cc:113
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
 msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая задержка аудио."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:114
+#: src/lib/audio_content.cc:109
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:122
-#, fuzzy
-msgid "Content to be joined must have the same audio language."
-msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио."
-
-#: src/lib/video_content.cc:239
+#: src/lib/video_content.cc:242
 #, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"."
 
-#: src/lib/video_content.cc:231
+#: src/lib/video_content.cc:234
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должно быть одинаковое преобразование цвета."
 
-#: src/lib/video_content.cc:219
+#: src/lib/video_content.cc:222
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое кадрирование."
 
-#: src/lib/video_content.cc:223
+#: src/lib/video_content.cc:226
 #, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования."
 
-#: src/lib/video_content.cc:227
+#: src/lib/video_content.cc:230
 #, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования."
 
-#: src/lib/video_content.cc:235
+#: src/lib/video_content.cc:238
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание."
 
-#: src/lib/text_content.cc:293
+#: src/lib/text_content.cc:303
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
 msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая ширина обводки."
 
-#: src/lib/video_content.cc:211
+#: src/lib/video_content.cc:214
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения."
 
-#: src/lib/text_content.cc:269
+#: src/lib/text_content.cc:279
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение "
 "субтитров."
 
-#: src/lib/text_content.cc:277
+#: src/lib/text_content.cc:287
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
 "горизонтали."
 
-#: src/lib/text_content.cc:273
+#: src/lib/text_content.cc:283
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение "
 "субтитров."
 
-#: src/lib/text_content.cc:281
+#: src/lib/text_content.cc:291
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
 "вертикали."
 
-#: src/lib/text_content.cc:289
+#: src/lib/text_content.cc:299
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание субтитров."
 
-#: src/lib/text_content.cc:285
+#: src/lib/text_content.cc:295
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должен быть одинаковый интервал между рядами "
@@ -595,61 +618,61 @@ msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
 msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео"
 
-#: src/lib/video_content.cc:215
+#: src/lib/video_content.cc:218
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео."
 
-#: src/lib/text_content.cc:302
+#: src/lib/text_content.cc:312
 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
 msgstr "Для присоединения контента должна использоваться та же DCP дорожка."
 
-#: src/lib/text_content.cc:298 src/lib/text_content.cc:318
+#: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:172
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:179
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры."
 
-#: src/lib/text_content.cc:306
+#: src/lib/text_content.cc:316
 #, fuzzy
 msgid "Content to be joined must use the same text language."
 msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."
 
-#: src/lib/video_content.cc:430
+#: src/lib/video_content.cc:438
 msgid "Content video is %1x%2"
 msgstr "Разрешение контента: %1x%2"
 
-#: src/lib/upload_job.cc:60
+#: src/lib/upload_job.cc:66
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:132
+#: src/lib/reel_writer.cc:134
 msgid "Copying old video file"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:382
+#: src/lib/reel_writer.cc:389
 #, fuzzy
 msgid "Copying video file into DCP"
 msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:52
+#: src/lib/scp_uploader.cc:55
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
 msgstr "Не удалось подключиться к серверу %1 (%2)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:91
+#: src/lib/scp_uploader.cc:96
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
 msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1 (%2)"
 
-#: src/lib/image_examiner.cc:65
+#: src/lib/image_examiner.cc:64
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
 msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%2)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:161
+#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163
 msgid "Could not decode image (%1)"
 msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
 
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:178
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:191
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
@@ -657,55 +680,56 @@ msgstr ""
 "Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает "
 "ещё одна копия DCP-o-matic."
 
-#: src/lib/job.cc:159 src/lib/job.cc:174
+#: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Не удалось открыть %1"
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:104
+#: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:110
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки"
 
-#: src/lib/internet.cc:159 src/lib/internet.cc:164
+#: src/lib/internet.cc:164 src/lib/internet.cc:169
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив"
 
-#: src/lib/internet.cc:171
+#: src/lib/internet.cc:176
 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
 msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-файл (%1:%2: %3)"
 
-#: src/lib/config.cc:989
+#: src/lib/config.cc:1003
 msgid "Could not open file for writing"
 msgstr "Не удалось открыть файл для записи"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
+#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265
+#, fuzzy
+msgid "Could not open output file %1 (%2)"
+msgstr "не удалось записать в файл %1 (%2)"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:59
 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
 msgstr "Не удалось прочитать субтитры (%1 / %2)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:74
-msgid "Could not start SCP session (%1)"
-msgstr "Не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
-
-#: src/lib/curl_uploader.cc:49
+#: src/lib/curl_uploader.cc:50
 msgid "Could not start transfer"
 msgstr "Не удалось начать передачу"
 
-#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:121
+#: src/lib/curl_uploader.cc:97 src/lib/scp_uploader.cc:127
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:565
+#: src/lib/util.cc:572
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX основной (DBP)"
 
-#: src/lib/util.cc:566
+#: src/lib/util.cc:573
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX второстепенный (DBS)"
 
-#: src/lib/util.cc:596
+#: src/lib/util.cc:603
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
-#: src/lib/util.cc:597
+#: src/lib/util.cc:604
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
@@ -717,24 +741,24 @@ msgstr "DCI Flat"
 msgid "DCI Scope"
 msgstr "DCI Scope"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "DCP XML субтитры"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:350
+#: src/lib/audio_content.cc:330
 msgid "DCP sample rate"
 msgstr "Частота кадров DCP"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:114
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:103
 #, c-format
 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
 msgstr "DCP будет воспроизводиться на %.1f%% от скорости контента.\n"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:104
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n"
 
-#: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176
+#: src/lib/job.cc:163 src/lib/job.cc:178
 msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
 "is in an unexpected format."
@@ -742,7 +766,7 @@ msgstr ""
 "DCP-o-matic не удалось открыть файл %1 (%2). Возможно он не существует или "
 "имеет неожиданный формат."
 
-#: src/lib/film.cc:1557
+#: src/lib/film.cc:1614
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
 "review those settings to make sure they are what you want."
@@ -751,7 +775,7 @@ msgstr ""
 "Пожалуйста, посмотрите на эти настройки, чтобы убедиться, что это то, чего "
 "вы хотите."
 
-#: src/lib/film.cc:1525
+#: src/lib/film.cc:1582
 #, fuzzy
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
@@ -761,26 +785,26 @@ msgstr ""
 "Пожалуйста, посмотрите на эти настройки, чтобы убедиться, что это то, чего "
 "вы хотите."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr ""
 "DCP-o-matic больше не поддерживает фильтр `%1', поэтому он был выключен."
 
-#: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1100
+#: src/lib/config.cc:357 src/lib/config.cc:1114
 msgid "DCP-o-matic notification"
 msgstr "Уведомление DCP-o-matic"
 
-#: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
+#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
 msgid "Datasat AP20 or AP25"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72
-#: src/lib/filter.cc:73 src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82
+#: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Деинтерлейсинг"
 
-#: src/lib/config.cc:1088
+#: src/lib/config.cc:1102
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -806,41 +830,41 @@ msgstr ""
 "С наилучшими пожеланиями,\n"
 "DCP-o-matic"
 
-#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
+#: src/lib/dolby_cp750.cc:31
 #, fuzzy
 msgid "Dolby CP650 or CP750"
 msgstr "Dolby CP650 и CP750"
 
-#: src/lib/internet.cc:116
+#: src/lib/internet.cc:121
 msgid "Download failed (%1 error %2)"
 msgstr "Ошибка загрузки (%1 ошибка %2)"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:106
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:95
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
 msgstr "Каждый кадр контента будет задвоен в DCP-пакете.\n"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:108
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:97
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
 msgstr "Каждый кадр контента будет повторен %1 раз в DCP-пакете.\n"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:83
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:89
 msgid "Email KDMs"
 msgstr "Отправка ключей"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:86
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92
 #, fuzzy
 msgid "Email KDMs for %2"
 msgstr "Отправка ключей %1 по Email"
 
-#: src/lib/send_notification_email_job.cc:50
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
 msgid "Email notification"
 msgstr "E-mail уведомление"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:63
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
 msgid "Email problem report"
 msgstr "Сообщить о проблеме"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:66
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
 msgid "Email problem report for %1"
 msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по E-mail"
 
@@ -848,23 +872,24 @@ msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по E-mail"
 msgid "Encoding"
 msgstr "Кодирование"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:61
 msgid "Episode"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/exceptions.cc:76
+#: src/lib/exceptions.cc:85
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, в то время как ожидается %2"
 
-#: src/lib/job.cc:501
+#: src/lib/job.cc:503
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Ошибка: (%1)"
 
-#: src/lib/hints.cc:372
-msgid "Examining closed captions"
+#: src/lib/hints.cc:405
+#, fuzzy
+msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
 msgstr "Проверка скрытых титров"
 
-#: src/lib/examine_content_job.cc:49
+#: src/lib/examine_content_job.cc:54
 msgid "Examining content"
 msgstr "Проверка контента"
 
@@ -872,57 +897,62 @@ msgstr "Проверка контента"
 msgid "Examining subtitles"
 msgstr "Проверка субтитров"
 
-#: src/lib/subtitle_encoder.cc:94
+#: src/lib/hints.cc:403
+#, fuzzy
+msgid "Examining subtitles and closed captions"
+msgstr "Проверка скрытых титров"
+
+#: src/lib/subtitle_encoder.cc:98
 #, fuzzy
 msgid "Extracting"
 msgstr "RTG (Рейтинг)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
 msgid "FCC"
 msgstr "FCC"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:64
+#: src/lib/scp_uploader.cc:67
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)"
 
-#: src/lib/job.cc:128 src/lib/job.cc:138
+#: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140
 #, fuzzy
 msgid "Failed to encode the DCP."
 msgstr "Ошибка отправки email"
 
-#: src/lib/emailer.cc:223
+#: src/lib/emailer.cc:234
 msgid "Failed to send email"
 msgstr "Ошибка отправки email"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
 msgid "Feature"
 msgstr "FTR (Фильм)"
 
-#: src/lib/content.cc:464
+#: src/lib/content.cc:468
 msgid "Filename"
 msgstr "Имя файла"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
 msgid "Film"
 msgstr "Проект"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:111
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112
 msgid "Finding length"
 msgstr "Расчет длительности"
 
-#: src/lib/content.cc:471
+#: src/lib/content.cc:475
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частота кадров"
 
-#: src/lib/util.cc:939
+#: src/lib/util.cc:946
 msgid "Friday"
 msgstr "Пятница"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
 msgid "Full"
 msgstr "Полный"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
 msgid "Full (0-%1)"
 msgstr "Полный (0-%1)"
 
@@ -930,59 +960,59 @@ msgstr "Полный (0-%1)"
 msgid "Full frame"
 msgstr "FULL (2048x1080)"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:357
+#: src/lib/audio_content.cc:337
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
 msgstr "Полная длина аудио-сэмплов  на скорости DCP"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:344
+#: src/lib/audio_content.cc:324
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
 msgstr "Полная длина аудио-сэмплов на скорости контента"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:351
+#: src/lib/audio_content.cc:331
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
 msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости DCP"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:337
+#: src/lib/audio_content.cc:317
 msgid "Full length in video frames at content rate"
 msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости контента"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
 msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
 
-#: src/lib/filter.cc:75
+#: src/lib/filter.cc:85
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Разбиение градиента"
 
-#: src/lib/util.cc:590
+#: src/lib/util.cc:597
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
-#: src/lib/util.cc:559
+#: src/lib/util.cc:566
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Для слабослышащих"
 
-#: src/lib/filter.cc:78
+#: src/lib/filter.cc:88
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D"
 
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:77
 msgid "Horizontal flip"
 msgstr "Перевернуть по горизонтали"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:330 src/lib/audio_content.cc:350
+#: src/lib/audio_content.cc:310 src/lib/audio_content.cc:330
 msgid "Hz"
 msgstr "Гц"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
@@ -992,137 +1022,144 @@ msgstr ""
 "Если вы используете 25 кадр/сек, вам следует изменить стандарт вашего DCP на "
 "SMPTE."
 
-#: src/lib/hints.cc:513
+#: src/lib/hints.cc:248
+msgid ""
+"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
+"particular reason to use Interop.  You are advised to set your DCP to use "
+"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:570
 msgid ""
 "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
 "start of the DCP to make sure it is seen."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:184 src/lib/job.cc:234 src/lib/job.cc:244
+#: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
 msgid "JEDEC P22"
 msgstr "JEDEC P22"
 
-#: src/lib/config.cc:343 src/lib/config.cc:1085
+#: src/lib/config.cc:347 src/lib/config.cc:1099
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"
 
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/filter.cc:81
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
 
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:584
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:253 src/lib/util.cc:591
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: src/lib/util.cc:592
+#: src/lib/util.cc:599
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:553
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:560
 msgid "Left"
 msgstr "Левый"
 
-#: src/lib/util.cc:561
+#: src/lib/util.cc:568
 msgid "Left centre"
 msgstr "Левый центральный"
 
-#: src/lib/util.cc:563
+#: src/lib/util.cc:570
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Левый тыловой surround"
 
-#: src/lib/util.cc:557
+#: src/lib/util.cc:564
 msgid "Left surround"
 msgstr "Левый surround"
 
-#: src/lib/video_content.cc:499
+#: src/lib/video_content.cc:509
 msgid "Length"
 msgstr "Длительность"
 
-#: src/lib/util.cc:587
+#: src/lib/util.cc:594
 msgid "Lfe"
 msgstr "LFE"
 
-#: src/lib/util.cc:556
+#: src/lib/util.cc:563
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "НЧ (sub)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
 msgid "Limited"
 msgstr "Ограничен"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
 msgid "Limited (%1-%2)"
 msgstr "Ограничен (%1-%2)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
 msgid "Linear"
 msgstr "Линейный"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
 msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:128
+#: src/lib/exceptions.cc:152
 msgid "Lost communication between main and writer processes"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/util.cc:588
+#: src/lib/util.cc:595
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
 msgid "Mid-side decoder"
 msgstr "Mid-side декодер"
 
-#: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
+#: src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:89
 msgid "Misc"
 msgstr "Разное"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:152
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:175
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:158
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:181
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
 msgstr "Несоответствие частоты дискретизации аудио в DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:125
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
 msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:133
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:153
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:64
+#: src/lib/exceptions.cc:71
 msgid "Missing required setting %1"
 msgstr "Отсутствует обязательная настройка %1"
 
-#: src/lib/util.cc:931
+#: src/lib/util.cc:938
 msgid "Monday"
 msgstr "Понедельник"
 
-#: src/lib/writer.cc:746
+#: src/lib/writer.cc:759
 msgid "Mono"
 msgstr "Моно"
 
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/filter.cc:80
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Диентерлейсер компенсации движения"
 
-#: src/lib/dcp_decoder.cc:105
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:104
 msgid "No CPLs found in DCP."
 msgstr "В DCP не обнаружены CPL-файлы."
 
-#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:207 src/lib/send_notification_email_job.cc:65
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
 msgid "No mail server configured in preferences"
 msgstr "Не настроен почтовый сервер в настройках"
 
@@ -1130,15 +1167,15 @@ msgstr "Не настроен почтовый сервер в настройк
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 msgstr "В папке не найдено подходящих изображений."
 
-#: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
+#: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:90
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Подавление шума"
 
-#: src/lib/writer.cc:714 src/lib/writer.cc:721 src/lib/writer.cc:744
+#: src/lib/writer.cc:727 src/lib/writer.cc:734 src/lib/writer.cc:757
 msgid "None"
 msgstr "Ничего"
 
-#: src/lib/job.cc:499
+#: src/lib/job.cc:501
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "Готово! (выполнено за %1)"
 
@@ -1155,16 +1192,16 @@ msgstr "Только последний элемент контента може
 msgid "Open subtitles"
 msgstr "Текстовые субтитры"
 
-#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78
+#: src/lib/filter.cc:79
 msgid "Orientation"
 msgstr "Ориентация"
 
-#: src/lib/job.cc:208
+#: src/lib/job.cc:210
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)"
 
-#: src/lib/filter.cc:80
+#: src/lib/filter.cc:90
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgstr "Сверхполный подавитель шума небольшой волны"
 
@@ -1172,7 +1209,7 @@ msgstr "Сверхполный подавитель шума небольшой
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
-#: src/lib/util.h:59
+#: src/lib/util.h:64
 msgid ""
 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
 "carl@dcpomatic.com"
@@ -1180,39 +1217,39 @@ msgstr ""
 "Пожалуйста, сообщите о данной проблеме, используя Помощь -> Сообщите о "
 "проблеме, отправив email на carl@dcpomatic.com"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
 msgid "Policy"
 msgstr "POL (Стратегический)"
 
-#: src/lib/content.cc:480
+#: src/lib/content.cc:484
 msgid "Prepared for video frame rate"
 msgstr "Подготовлено для частоты кадров видео"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:94
+#: src/lib/exceptions.cc:106
 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
 msgstr "Ошибка программирования %1:%2 %3"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:62
 msgid "Promo"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:59
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "PSA (Социальная реклама)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:256 src/lib/util.cc:585
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:258 src/lib/util.cc:592
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
 msgid "Rating"
 msgstr "RTG (Рейтинг)"
 
-#: src/lib/util.cc:593
+#: src/lib/util.cc:600
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
@@ -1232,31 +1269,31 @@ msgstr "Rec. 601"
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:554
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:561
 msgid "Right"
 msgstr "Правый"
 
-#: src/lib/util.cc:562
+#: src/lib/util.cc:569
 msgid "Right centre"
 msgstr "Правый центральный"
 
-#: src/lib/util.cc:564
+#: src/lib/util.cc:571
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Правый тыловой surround"
 
-#: src/lib/util.cc:558
+#: src/lib/util.cc:565
 msgid "Right surround"
 msgstr "Правый surround"
 
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:79
 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
 msgstr "Повернуть на 90º против часовой стрелки"
 
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:78
 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
 msgstr "Повернуть на 90º по часовой стрелке"
 
-#: src/lib/util.cc:589
+#: src/lib/util.cc:596
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
@@ -1264,55 +1301,62 @@ msgstr "Rs"
 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:603
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:623
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:604
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
-#: src/lib/hints.cc:552
+#: src/lib/hints.cc:612
 msgid ""
 "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
-"You should add these markers using the 'Markers' button in the DCP tab."
+"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
 msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 и 16-битных систем"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
 msgid "SMPTE ST 428-1"
 msgstr "SMPTE ST 428-1"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:58
-msgid "SSH error (%1)"
+#: src/lib/scp_uploader.cc:45
+#, fuzzy
+msgid "SSH error [%1]"
+msgstr "Ошибка SSH (%1)"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72
+#: src/lib/scp_uploader.cc:77
+#, fuzzy
+msgid "SSH error [%1] (%2)"
 msgstr "Ошибка SSH (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:941
+#: src/lib/util.cc:948
 msgid "Saturday"
 msgstr "Суббота"
 
@@ -1320,19 +1364,23 @@ msgstr "Суббота"
 msgid "Scanning image files"
 msgstr "Сканирование файлов изображений"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:78
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
 msgid "Sending email"
 msgstr "Отправка почты"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
 msgid "Short"
 msgstr "SHR (Короткометражный фильм)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:500
+#: src/lib/util.cc:605
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/video_content.cc:510
 msgid "Size"
 msgstr "Размер"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:286
+#: src/lib/audio_content.cc:266
 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
 msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано на %1 Гц"
 
@@ -1358,72 +1406,79 @@ msgstr ""
 "Эти файлы сейчас будут перепроверены, поэтому возможно вам придётся "
 "проверить их настройки."
 
-#: src/lib/hints.cc:494
+#: src/lib/hints.cc:551
 msgid ""
 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
 "truncated."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/film.cc:387
+#: src/lib/hints.cc:650
+msgid ""
+"Some of your content has audio but you have not set the audio language.  It "
+"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
+"has no spoken parts."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:417
 msgid "Some of your content needs a KDM"
 msgstr "Часть вашего контента требует KDM"
 
-#: src/lib/film.cc:390
+#: src/lib/film.cc:420
 msgid "Some of your content needs an OV"
 msgstr "Часть вашего контента требует OV"
 
-#: src/lib/writer.cc:748
+#: src/lib/writer.cc:761
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:46
+#: src/lib/upmixer_a.cc:51
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
 msgstr "Преобразователь A стерео-->5.1"
 
-#: src/lib/upmixer_b.cc:42
+#: src/lib/upmixer_b.cc:47
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 msgstr "Преобразователь B стерео-->5.1"
 
-#: src/lib/util.cc:929
+#: src/lib/util.cc:936
 msgid "Sunday"
 msgstr "Воскресенье"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
 msgid "Teaser"
 msgstr "TSR (Тизер)"
 
-#: src/lib/filter.cc:79
+#: src/lib/filter.cc:89
 msgid "Telecine filter"
 msgstr "Фильтр Telecine"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
 msgid "Test"
 msgstr "TST (Тестовый)"
 
-#: src/lib/string_text_file_content.cc:77
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:85
 msgid "Text subtitles"
 msgstr "Текстовые субтитры"
 
-#: src/lib/film.cc:370
+#: src/lib/film.cc:400
 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/exceptions.cc:82
+#: src/lib/exceptions.cc:92
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
 msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:88
+#: src/lib/exceptions.cc:99
 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
 msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна (%1)"
 
-#: src/lib/video_decoder.cc:86
+#: src/lib/video_decoder.cc:81
 msgid ""
 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/job.cc:110
+#: src/lib/job.cc:112
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
@@ -1447,7 +1502,7 @@ msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд мен
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
 msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд более."
 
-#: src/lib/hints.cc:228
+#: src/lib/hints.cc:238
 msgid ""
 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
@@ -1461,11 +1516,11 @@ msgstr ""
 "вашему контенту, при условии, что ваши целевая проекционная система "
 "поддерживает выбранную вами скорость DCP."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:654
+#: src/lib/dcp_content.cc:659
 msgid "There is no video in this DCP"
 msgstr "В данном DCP нет видео"
 
-#: src/lib/job.cc:208
+#: src/lib/job.cc:210
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
@@ -1475,17 +1530,17 @@ msgstr ""
 "попробуйте уменьшить число потоков кодирования в Настройках во вкладке "
 "\"Основные\"."
 
-#: src/lib/util.cc:1142
+#: src/lib/util.cc:1150
 #, fuzzy
 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
 msgstr "KDM был сделан для DCP-o-matic, но не для его leaf-сертификата."
 
-#: src/lib/util.cc:1140
+#: src/lib/util.cc:1148
 #, fuzzy
 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
 msgstr "KDM не был сделан для сертификата расшифровки DCP-o-matic."
 
-#: src/lib/job.cc:129
+#: src/lib/job.cc:131
 msgid ""
 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
@@ -1493,14 +1548,14 @@ msgid ""
 "Preferences and try again."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/job.cc:139
+#: src/lib/job.cc:141
 msgid ""
 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
 "try again."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/exceptions.cc:100
+#: src/lib/exceptions.cc:113
 msgid ""
 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
 "the content and choosing \"Add KDM\"."
@@ -1508,7 +1563,7 @@ msgstr ""
 "Этот файл - ключ (KDM). Ключи добавляются к DCP нажатием правой клавиши на "
 "контент и выбором \"Добавить KDM\" в контекстном меню."
 
-#: src/lib/film.cc:557
+#: src/lib/film.cc:595
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
@@ -1516,7 +1571,7 @@ msgstr ""
 "Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой "
 "версией. Извините!"
 
-#: src/lib/film.cc:542
+#: src/lib/film.cc:580
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
@@ -1526,7 +1581,7 @@ msgstr ""
 "быть загружен этой версией. Вам необходимо создать новый проект, заново "
 "добавить контент и настроить его. Извините!"
 
-#: src/lib/util.cc:937
+#: src/lib/util.cc:944
 msgid "Thursday"
 msgstr "Четверг"
 
@@ -1534,57 +1589,57 @@ msgstr "Четверг"
 msgid "Timed text"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Trailer"
 msgstr "TRL (Трейлер)"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:64
+#: src/lib/transcode_job.cc:71
 #, fuzzy
 msgid "Transcoding %1"
 msgstr "Транскодирование %1"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
 msgid "Transitional"
 msgstr "XSN (Транзитный)"
 
-#: src/lib/util.cc:933
+#: src/lib/util.cc:940
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Вторник"
 
-#: src/lib/usl.cc:26
+#: src/lib/usl.cc:28
 msgid "USL"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/internet.cc:180
+#: src/lib/internet.cc:185
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла"
 
-#: src/lib/image_proxy.cc:49
+#: src/lib/image_proxy.cc:53
 msgid "Unexpected image type received by server"
 msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения"
 
-#: src/lib/cross_common.cc:88 src/lib/dcp_examiner.cc:182
+#: src/lib/cross_common.cc:91 src/lib/dcp_text_track.cc:53
 #, fuzzy
 msgid "Unknown"
 msgstr "неизвестно"
 
-#: src/lib/job.cc:243
+#: src/lib/job.cc:245
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Неизвестная ошибка"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:359
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:339
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
 
-#: src/lib/filter.cc:76
+#: src/lib/filter.cc:86
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgstr "Маска понижения резкости и Гауссово размытие"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588 src/lib/ffmpeg_content.cc:590
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:617
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 src/lib/ffmpeg_content.cc:645
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Не определено"
 
@@ -1592,51 +1647,51 @@ msgstr "Не определено"
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безымянный"
 
-#: src/lib/util.cc:567 src/lib/util.cc:568
+#: src/lib/util.cc:574 src/lib/util.cc:575
 msgid "Unused"
 msgstr "Не используется"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
+#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
 msgid "Upmix L"
 msgstr "Преобразовать Л"
 
-#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
+#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Преобразовать П"
 
-#: src/lib/util.cc:591
+#: src/lib/util.cc:598
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
-#: src/lib/verify_dcp_job.cc:50
+#: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
 msgid "Verify DCP"
 msgstr "Проверить DCP"
 
-#: src/lib/filter.cc:66
+#: src/lib/filter.cc:76
 msgid "Vertical flip"
 msgstr "Перевернуть по вертикали"
 
-#: src/lib/util.cc:560
+#: src/lib/util.cc:567
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Для слабовидящих"
 
-#: src/lib/upload_job.cc:47
+#: src/lib/upload_job.cc:51
 msgid "Waiting"
 msgstr "Ожидание"
 
-#: src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:84
 msgid "Weave filter"
 msgstr "Фильтр Weave"
 
-#: src/lib/util.cc:935
+#: src/lib/util.cc:942
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Среда"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
 msgid "YCOCG"
 msgstr "YCOCG"
 
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:82
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга"
 
@@ -1669,7 +1724,7 @@ msgstr ""
 "поддерживается всеми проекторами.  Имейте ввиду, что у вас могут возникнуть "
 "проблемы совместимости."
 
-#: src/lib/hints.cc:284
+#: src/lib/hints.cc:303
 msgid ""
 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
@@ -1689,7 +1744,7 @@ msgstr ""
 "должны прослушать полученный DCP в кинотеатре, чтобы убедиться, что он "
 "звучит хорошо."
 
-#: src/lib/hints.cc:268
+#: src/lib/hints.cc:287
 msgid ""
 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
 "join them to ensure smooth joins between the files."
@@ -1698,20 +1753,20 @@ msgstr ""
 "объединить (присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между "
 "файлами."
 
-#: src/lib/film.cc:1521
+#: src/lib/film.cc:1578
 msgid ""
 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
 "frame rate.  You must remove some Atmos content."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:501
+#: src/lib/hints.cc:558
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
 msgstr "У вас есть перекрывающиеся субтитры, которые не допускаются."
 
-#: src/lib/hints.cc:252
+#: src/lib/hints.cc:271
 msgid ""
 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
 "likely to cause problems on playback."
@@ -1719,7 +1774,7 @@ msgstr ""
 "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
 "вызовет проблемы при воспроизведении."
 
-#: src/lib/film.cc:366
+#: src/lib/film.cc:396
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
 msgstr "Вам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием"
 
@@ -1732,15 +1787,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/lib/hints.cc:157
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
-"projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
+"projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
 msgstr ""
 "В вашем DCP используется необычное соотношение сторон. Это может привести к "
 "проблемам на некоторых проекторах. Если возможно, используйте соотношения "
 "сторон Flat или Scope для DCP"
 
-#: src/lib/hints.cc:314
+#: src/lib/hints.cc:337
 msgid ""
 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
 "audio content."
@@ -1748,7 +1804,7 @@ msgstr ""
 "Уровень вашего аудио слишком высок (на %1). Вам стоит понизить уровень "
 "громкости вашего аудио-контента."
 
-#: src/lib/config.cc:288
+#: src/lib/config.cc:287
 msgid ""
 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
 msgstr ""
@@ -1777,7 +1833,7 @@ msgstr "[последовательность]"
 msgid "[still]"
 msgstr "[статичный]"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:71
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 src/lib/string_text_file_content.cc:78
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[субтитры]"
 
@@ -1791,63 +1847,55 @@ msgstr "_reel%1"
 msgid "connect timed out"
 msgstr "таймаут соединения"
 
-#: src/lib/uploader.cc:35
+#: src/lib/uploader.cc:38
 msgid "connecting"
 msgstr "соединение"
 
-#: src/lib/film.cc:362
+#: src/lib/film.cc:392
 msgid "container"
 msgstr "контейнер"
 
-#: src/lib/film.cc:374
+#: src/lib/film.cc:404
 msgid "content type"
 msgstr "тип контента"
 
-#: src/lib/uploader.cc:73
+#: src/lib/uploader.cc:79
 msgid "copying %1"
 msgstr "копирование %1"
 
-#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:166
+#: src/lib/ffmpeg.cc:137
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "не удалось найти информацию о потоке"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:428
+#: src/lib/reel_writer.cc:435
 #, fuzzy
 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
 msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:411
+#: src/lib/reel_writer.cc:418
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:35
+#: src/lib/exceptions.cc:38
 #, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
 msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения (%2)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:34
+#: src/lib/exceptions.cc:37
 #, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
 msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения (%2)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:35
+#: src/lib/exceptions.cc:38
 #, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
 msgstr "не удалось открыть файл %1 для записи (%2)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:52
+#: src/lib/exceptions.cc:57
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
 msgstr "не удалось прочитать из файла %1 (%2)"
 
-#: src/lib/scp_uploader.cc:69
-msgid "could not start SCP session (%1)"
-msgstr "не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
-
-#: src/lib/scp_uploader.cc:42
-msgid "could not start SSH session"
-msgstr "не удалось запустить SSH-сессию"
-
-#: src/lib/exceptions.cc:58
+#: src/lib/exceptions.cc:64
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 msgstr "не удалось записать в файл %1 (%2)"
 
@@ -1863,78 +1911,78 @@ msgstr "ошибка во время async_read (%1)"
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "ошибка во время async_write (%1)"
 
-#: src/lib/content.cc:473 src/lib/content.cc:482
+#: src/lib/content.cc:477 src/lib/content.cc:486
 msgid "frames per second"
 msgstr "кадра(ов) в секунду"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:198
+#: src/lib/util.cc:203
 msgid "h"
 msgstr "ч"
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:747
+#: src/lib/dcp_content.cc:752
 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
 msgstr "во всех бобинах нет скрытых титров."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:736
+#: src/lib/dcp_content.cc:741
 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
 msgstr "во всех бобинах нет субтитров."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:703
+#: src/lib/dcp_content.cc:708
 msgid "it does not have sound in all its reels."
 msgstr "во всех бобинах нет звука."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:607
+#: src/lib/dcp_content.cc:612
 msgid "it has a different frame rate to the film."
 msgstr "частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:762
+#: src/lib/dcp_content.cc:767
 msgid ""
 "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
 msgstr ""
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:664
+#: src/lib/dcp_content.cc:669
 msgid "it is 2K and the film is 4K."
 msgstr "является 2K, а проект - 4K."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:661
+#: src/lib/dcp_content.cc:666
 msgid "it is 4K and the film is 2K."
 msgstr "является 4K, а проект - 2K."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:595
+#: src/lib/dcp_content.cc:600
 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
 msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:599
+#: src/lib/dcp_content.cc:604
 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
 msgstr "является SMPTE, а этот проект настроен как Interop."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:709
+#: src/lib/dcp_content.cc:714
 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
 msgstr "перекрывает другой аудио-контент; уберите другой аудио-контент."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:767
+#: src/lib/dcp_content.cc:772
 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
 msgstr "перекрывает другой текстовый-контент; уберите другой контент."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:674
+#: src/lib/dcp_content.cc:679
 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
 msgstr "перекрывает другой видео-контент; уберите другой видео-контент."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:630
+#: src/lib/dcp_content.cc:635
 msgid ""
 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
 "by video content'."
@@ -1943,12 +1991,12 @@ msgstr ""
 "бобины \"Разделять по видео-контенту\"."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:669
+#: src/lib/dcp_content.cc:674
 msgid "its video frame size differs from the film's."
 msgstr "размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP."
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:207
+#: src/lib/util.cc:212
 msgid "m"
 msgstr "м"
 
@@ -1956,26 +2004,26 @@ msgstr "м"
 msgid "moving"
 msgstr "последовательность"
 
-#: src/lib/film.cc:358
+#: src/lib/film.cc:388
 msgid "name"
 msgstr "название"
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:753
+#: src/lib/dcp_content.cc:758
 msgid ""
-"one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
+"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
 msgstr ""
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:740
+#: src/lib/dcp_content.cc:745
 msgid ""
-"one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
+"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
 msgstr ""
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:217
+#: src/lib/util.cc:222
 msgid "s"
 msgstr "с"
 
@@ -1983,7 +2031,7 @@ msgstr "с"
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
-#: src/lib/film.cc:383
+#: src/lib/film.cc:413
 msgid "some of your content is missing"
 msgstr "часть вашего контента отсутствует"
 
@@ -1991,14 +2039,27 @@ msgstr "часть вашего контента отсутствует"
 msgid "still"
 msgstr "статичный"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:329
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:338
 msgid "unknown"
 msgstr "неизвестно"
 
-#: src/lib/video_content.cc:499
+#: src/lib/video_content.cc:509
 msgid "video frames"
 msgstr "видеокадры"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Content to be joined must have the same audio language."
+#~ msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио."
+
+#~ msgid "Could not start SCP session (%1)"
+#~ msgstr "Не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
+
+#~ msgid "could not start SCP session (%1)"
+#~ msgstr "не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
+
+#~ msgid "could not start SSH session"
+#~ msgstr "не удалось запустить SSH-сессию"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so "
 #~ "they will probably be word-wrapped."