pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sv_SE.po
index 6abaf39dd62b3eb1aef6f1547153656e9f55eaa8..5a1bb91e0a1cefea4d83e018a4b2421b6d504ed6 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-20 23:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-17 15:26+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-05-28 15:39+0200\n"
 "Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
-#: src/lib/video_content.cc:486
+#: src/lib/video_content.cc:496
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Källmaterialets bildhastighet är %.4f\n"
 
-#: src/lib/video_content.cc:451
+#: src/lib/video_content.cc:461
 msgid ""
 "\n"
 "Cropped to %1x%2"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Beskuren till %1x%2"
 
-#: src/lib/video_content.cc:444
+#: src/lib/video_content.cc:452
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bildformat %.2f:1"
 
-#: src/lib/video_content.cc:474
+#: src/lib/video_content.cc:484
 msgid ""
 "\n"
 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Svarta kanter tillagda för att passa %1-behållaren (%2x%3)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:464
+#: src/lib/video_content.cc:474
 msgid ""
 "\n"
 "Scaled to %1x%2"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Skalat till %1x%2"
 
-#: src/lib/video_content.cc:468 src/lib/video_content.cc:479
+#: src/lib/video_content.cc:478 src/lib/video_content.cc:489
 #, c-format
 msgid " (%.2f:1)"
 msgstr " (%.2f:1)"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "%1 (%2 GB) [%3]"
 msgid "%1 [Atmos]"
 msgstr "%1 [Atmos]"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:318
+#: src/lib/dcp_content.cc:320
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "%1 [film]"
 msgid "%1 [video]"
 msgstr "%1 [bild]"
 
-#: src/lib/video_content.cc:439
+#: src/lib/video_content.cc:447
 #, c-format
 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
 msgstr ", pixlarnas höjd/bredd-förhållande %.2f:1"
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "2,39 (Scope)"
 msgid "3D denoiser"
 msgstr "3D brusreducering"
 
-#: src/lib/hints.cc:212
+#: src/lib/hints.cc:209
 msgid ""
 "4K 3D is only supported by a very limited number of projectors.  Unless you "
 "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
 "a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Ge 10 EUR "
 "via Paypal</a></ul><p>Stort tack!"
 
-#: src/lib/hints.cc:169
+#: src/lib/hints.cc:166
 msgid ""
 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
@@ -225,6 +225,13 @@ msgstr ""
 "Rekommenderat är en JPEG2000-bitrate på ungefär 200 Mbit/s; detta ger "
 "troligen ingen synbar försämring av bildkvaliteten."
 
+#: src/lib/text_content.cc:248
+msgid ""
+"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
+"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise.  The file's language "
+"has been cleared."
+msgstr ""
+
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
@@ -233,7 +240,7 @@ msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 msgid "Advertisement"
 msgstr "Advertisement"
 
-#: src/lib/hints.cc:146
+#: src/lib/hints.cc:143
 msgid ""
 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
@@ -245,7 +252,7 @@ msgstr ""
 "upp- och nertill inuti en 1,85:1-ruta. Rekommenderat är att istället välja "
 "DCP-behållare Scope (2.39:1) på \"DCP\"-fliken."
 
-#: src/lib/hints.cc:150
+#: src/lib/hints.cc:147
 msgid ""
 "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
@@ -268,26 +275,26 @@ msgstr "Analyserar ljud"
 msgid "Analysing subtitles"
 msgstr "Analyserar undertexter"
 
-#: src/lib/hints.cc:368
+#: src/lib/hints.cc:365
 msgid ""
 "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
 msgstr ""
 "Åtminstone en markering kommer efter slutet av projektet och kommer att "
 "ignoreras."
 
-#: src/lib/hints.cc:473
+#: src/lib/hints.cc:470
 msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
 msgstr "Åtminstone en av dina undertextfiler är större än "
 
-#: src/lib/hints.cc:466
+#: src/lib/hints.cc:463
 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
 msgstr "Åtminstone en av dina undertextfilers XML-del är större än "
 
-#: src/lib/hints.cc:481
+#: src/lib/hints.cc:478
 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
 msgstr "Åtminstone en av dina undertextfiler är större än "
 
-#: src/lib/hints.cc:445
+#: src/lib/hints.cc:442
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
 "recommended to make each line 52 characters at most in length."
@@ -295,7 +302,7 @@ msgstr ""
 "Åtminstone en av dina rader i undertexten är längre än 52 bokstaver.  Det är "
 "lämpligt att se till att varje rad är max 52 bokstäver låg."
 
-#: src/lib/hints.cc:447
+#: src/lib/hints.cc:444
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
 "make each line 79 characters at most in length."
@@ -303,7 +310,7 @@ msgstr ""
 "Åtminstone en av dina rader i undertexten är längre än 79 bokstaver.  Det är "
 "lämpligt att se till att varje rad är max 79 bokstäver låg."
 
-#: src/lib/hints.cc:590
+#: src/lib/hints.cc:587
 msgid ""
 "At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
 "use no more than 3 lines."
@@ -311,7 +318,7 @@ msgstr ""
 "Åtminstone en av dina undertexter innehåller mer än 3 rader. Det är lämpligt "
 "att använda max 3 rader."
 
-#: src/lib/hints.cc:580
+#: src/lib/hints.cc:577
 msgid ""
 "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
 "to make each subtitle at least 15 frames long."
@@ -319,7 +326,7 @@ msgstr ""
 "Åtminstone en av dina undertexter är kortare än 15 bildrutor. Det är "
 "lämpligt att använda minst 15 bildrutor."
 
-#: src/lib/hints.cc:585
+#: src/lib/hints.cc:582
 msgid ""
 "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
 "one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
@@ -327,7 +334,7 @@ msgstr ""
 "Åtminstone en av dina undertexter börjar mindre än 2 bildrutor efter "
 "föregående undertext. Det är lämpligt att använda minst 2 bildrutor mellan."
 
-#: src/lib/hints.cc:633
+#: src/lib/hints.cc:630
 msgid ""
 "At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
 "language.  It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
@@ -404,15 +411,15 @@ msgstr "Bitar per pixel"
 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
 msgstr "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
 
-#: src/lib/util.cc:598
+#: src/lib/util.cc:601
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/util.cc:599
+#: src/lib/util.cc:602
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
-#: src/lib/util.cc:590
+#: src/lib/util.cc:593
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
@@ -420,7 +427,7 @@ msgstr "C"
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Avbruten"
 
-#: src/lib/film.cc:377
+#: src/lib/film.cc:388
 msgid "Cannot contain slashes"
 msgstr "Får inte innehålla snedstreck"
 
@@ -428,11 +435,11 @@ msgstr "Får inte innehålla snedstreck"
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
 
-#: src/lib/film.cc:1662
+#: src/lib/film.cc:1711
 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
 msgstr "Kan inte göra KDM eftersom projektet inte är krypterat."
 
-#: src/lib/util.cc:559
+#: src/lib/util.cc:562
 msgid "Centre"
 msgstr "Center"
 
@@ -500,7 +507,7 @@ msgstr "Kombinera DCP:er"
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Beräknar hashsumma"
 
-#: src/lib/writer.cc:535
+#: src/lib/writer.cc:531
 msgid "Computing digests"
 msgstr "Beräknar hashsummor"
 
@@ -532,24 +539,24 @@ msgid "Content to be joined must all have or not have video"
 msgstr ""
 "Källmaterial som ska sammanfogas måste alla antingen ha eller inte ha video"
 
-#: src/lib/text_content.cc:305
+#: src/lib/text_content.cc:320
 msgid ""
 "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
 msgstr ""
 "Innehåll som ska sammanfogas måste båda vara huvud- eller bi-undertexter."
 
-#: src/lib/video_content.cc:207
+#: src/lib/video_content.cc:210
 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
 msgstr ""
 "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha allt sitt video använt eller inte."
 
-#: src/lib/text_content.cc:260
+#: src/lib/text_content.cc:275
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma inställning för 'bränn "
 "in undertexter'."
 
-#: src/lib/text_content.cc:256
+#: src/lib/text_content.cc:271
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma inställning för 'använd "
@@ -567,67 +574,67 @@ msgstr ""
 "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma inställning för "
 "'ljudförstärkning'."
 
-#: src/lib/video_content.cc:239
+#: src/lib/video_content.cc:242
 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
 msgstr ""
 "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma språk för inbrända "
 "undertexter."
 
-#: src/lib/video_content.cc:231
+#: src/lib/video_content.cc:234
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgstr ""
 "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma inställning för "
 "färgkonvertering."
 
-#: src/lib/video_content.cc:219
+#: src/lib/video_content.cc:222
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma beskärning."
 
-#: src/lib/video_content.cc:223
+#: src/lib/video_content.cc:226
 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
 msgstr ""
 "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma anpassade inställning av "
 "bildförhållande."
 
-#: src/lib/video_content.cc:227
+#: src/lib/video_content.cc:230
 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
 msgstr ""
 "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma anpassade "
 "storleksinställning."
 
-#: src/lib/video_content.cc:235
+#: src/lib/video_content.cc:238
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma in- och uttoning."
 
-#: src/lib/text_content.cc:288
+#: src/lib/text_content.cc:303
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
 msgstr "Texten i undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma konturbredd."
 
-#: src/lib/video_content.cc:211
+#: src/lib/video_content.cc:214
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma bildstorlek."
 
-#: src/lib/text_content.cc:264
+#: src/lib/text_content.cc:279
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma förskjutning i x-led."
 
-#: src/lib/text_content.cc:272
+#: src/lib/text_content.cc:287
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma skalning i x-led."
 
-#: src/lib/text_content.cc:268
+#: src/lib/text_content.cc:283
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma förskjutning i y-led."
 
-#: src/lib/text_content.cc:276
+#: src/lib/text_content.cc:291
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma skalning i y-led."
 
-#: src/lib/text_content.cc:284
+#: src/lib/text_content.cc:299
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
 msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma in- och uttoning."
 
-#: src/lib/text_content.cc:280
+#: src/lib/text_content.cc:295
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma radavstånd."
 
@@ -635,15 +642,15 @@ msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma radavstånd."
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
 msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma bildhastighet"
 
-#: src/lib/video_content.cc:215
+#: src/lib/video_content.cc:218
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma 2D-/3D-typ."
 
-#: src/lib/text_content.cc:297
+#: src/lib/text_content.cc:312
 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
 msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma DCP-spår."
 
-#: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:313
+#: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma typsnitt."
 
@@ -651,11 +658,11 @@ msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma typsnitt."
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda undertext-ström."
 
-#: src/lib/text_content.cc:301
+#: src/lib/text_content.cc:316
 msgid "Content to be joined must use the same text language."
 msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma språk för text."
 
-#: src/lib/video_content.cc:430
+#: src/lib/video_content.cc:438
 msgid "Content video is %1x%2"
 msgstr "Källmaterialet är %1x%2"
 
@@ -679,7 +686,7 @@ msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
 
-#: src/lib/image_examiner.cc:65
+#: src/lib/image_examiner.cc:64
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
 msgstr "Kunde inte avkoda JPEG2000-fil %1 (%2)"
 
@@ -715,7 +722,7 @@ msgstr "Kunde inte öppna hämtad ZIP-fil"
 msgid "Could not open file for writing"
 msgstr "Kunde inte öppna fil %1 för skrivning (%2)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:269
+#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265
 msgid "Could not open output file %1 (%2)"
 msgstr "Kunde inte öppna ut-fil %1 (%2)"
 
@@ -731,19 +738,19 @@ msgstr "Kunde inte starta överföring"
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:569
+#: src/lib/util.cc:572
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX primär"
 
-#: src/lib/util.cc:570
+#: src/lib/util.cc:573
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX sekundär"
 
-#: src/lib/util.cc:600
+#: src/lib/util.cc:603
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
-#: src/lib/util.cc:601
+#: src/lib/util.cc:604
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
@@ -755,7 +762,7 @@ msgstr "Flat"
 msgid "DCI Scope"
 msgstr "Scope"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "DCP XML-undertexter"
 
@@ -780,7 +787,7 @@ msgstr ""
 "DCP-o-matic kunde inte öppna %1 (%2). Kanske finns inte filen eller har ett "
 "okänt format."
 
-#: src/lib/film.cc:1565
+#: src/lib/film.cc:1614
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
 "review those settings to make sure they are what you want."
@@ -789,7 +796,7 @@ msgstr ""
 "DCP:er som OV. Var vänlig kontrollera dessa inställningar så att det är "
 "korrekta."
 
-#: src/lib/film.cc:1533
+#: src/lib/film.cc:1582
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
 "same as that of your Atmos content."
@@ -802,7 +809,7 @@ msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr "DCP-o-matic stödjer inte längre '%1'-filtret, så det har inaktiverats."
 
-#: src/lib/config.cc:359 src/lib/config.cc:1114
+#: src/lib/config.cc:357 src/lib/config.cc:1114
 msgid "DCP-o-matic notification"
 msgstr "Meddelande från DCP-o-matic"
 
@@ -895,7 +902,7 @@ msgstr "Fel i undertext-file: såg %1 men vi förväntade oss %2"
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Fel: %1"
 
-#: src/lib/hints.cc:408
+#: src/lib/hints.cc:405
 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
 msgstr "Undersöker ljud och undertexter"
 
@@ -907,7 +914,7 @@ msgstr "Läser källmaterial"
 msgid "Examining subtitles"
 msgstr "Läser undertexter"
 
-#: src/lib/hints.cc:406
+#: src/lib/hints.cc:403
 msgid "Examining subtitles and closed captions"
 msgstr "Undersöker undertexter"
 
@@ -935,7 +942,7 @@ msgstr "Misslyckades att skicka e-post"
 msgid "Feature"
 msgstr "Feature"
 
-#: src/lib/content.cc:464
+#: src/lib/content.cc:468
 msgid "Filename"
 msgstr "Filnamn"
 
@@ -947,11 +954,11 @@ msgstr "Film"
 msgid "Finding length"
 msgstr "Söker längd"
 
-#: src/lib/content.cc:471
+#: src/lib/content.cc:475
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Bildhastighet"
 
-#: src/lib/util.cc:943
+#: src/lib/util.cc:946
 msgid "Friday"
 msgstr "Fredag"
 
@@ -997,11 +1004,11 @@ msgid "Gradient debander"
 msgstr "Gradientutjämnare"
 
 # Sammanhang?
-#: src/lib/util.cc:594
+#: src/lib/util.cc:597
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
-#: src/lib/util.cc:563
+#: src/lib/util.cc:566
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Ljudspår för hörslinga"
 
@@ -1025,11 +1032,11 @@ msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
-#: src/lib/hints.cc:188
+#: src/lib/hints.cc:185
 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
 msgstr "Om 25 fps används bör DCP-standard vara SMPTE."
 
-#: src/lib/hints.cc:251
+#: src/lib/hints.cc:248
 msgid ""
 "In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
 "particular reason to use Interop.  You are advised to set your DCP to use "
@@ -1039,7 +1046,7 @@ msgstr ""
 "specifikt skäl till att använda Interop.  Du bör säkerställa att din DCP "
 "använder SMPTE under fliken \"DCP\"."
 
-#: src/lib/hints.cc:573
+#: src/lib/hints.cc:570
 msgid ""
 "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
 "start of the DCP to make sure it is seen."
@@ -1055,7 +1062,7 @@ msgstr "Det är inte känt vad som orsakade detta fel."
 msgid "JEDEC P22"
 msgstr "JEDEC P22"
 
-#: src/lib/config.cc:349 src/lib/config.cc:1099
+#: src/lib/config.cc:347 src/lib/config.cc:1099
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "KDM-leverans: $CPL_NAME"
 
@@ -1063,39 +1070,39 @@ msgstr "KDM-leverans: $CPL_NAME"
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Kärn-avflätare"
 
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:588
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:253 src/lib/util.cc:591
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: src/lib/util.cc:596
+#: src/lib/util.cc:599
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:557
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:560
 msgid "Left"
 msgstr "Vänster"
 
-#: src/lib/util.cc:565
+#: src/lib/util.cc:568
 msgid "Left centre"
 msgstr "Vänster center"
 
-#: src/lib/util.cc:567
+#: src/lib/util.cc:570
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Vänster baksurround"
 
-#: src/lib/util.cc:561
+#: src/lib/util.cc:564
 msgid "Left surround"
 msgstr "Vänster surround"
 
-#: src/lib/video_content.cc:499
+#: src/lib/video_content.cc:509
 msgid "Length"
 msgstr "Speltid"
 
-#: src/lib/util.cc:591
+#: src/lib/util.cc:594
 msgid "Lfe"
 msgstr "LFE"
 
-#: src/lib/util.cc:560
+#: src/lib/util.cc:563
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "LFE (Sub)"
 
@@ -1119,11 +1126,11 @@ msgstr "Logaritmisk (100:1 omfång)"
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Logaritmisk (316:1 omfång)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:145
+#: src/lib/exceptions.cc:152
 msgid "Lost communication between main and writer processes"
 msgstr "Tappade kommunikationen mellan huvud- och skrivprocessen"
 
-#: src/lib/util.cc:592
+#: src/lib/util.cc:595
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
@@ -1135,19 +1142,19 @@ msgstr "Mid-side decoder"
 msgid "Misc"
 msgstr "Diverse"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:164
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:175
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgstr "Antalet ljudkanaler är inte enhetligt genom hela DCP:n"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:170
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:181
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
 msgstr "Ljudspårets samplingsfrekvens är inte enhetlig genom hela DCP:n"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:137
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
 msgstr "Bildhastigheten är inte enhetlig genom hela DCP:n"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:153
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "Bildstorleken är inte enhetlig genom hela DCP:n"
 
@@ -1155,11 +1162,11 @@ msgstr "Bildstorleken är inte enhetlig genom hela DCP:n"
 msgid "Missing required setting %1"
 msgstr "Nödvändig inställning saknas: %1"
 
-#: src/lib/util.cc:935
+#: src/lib/util.cc:938
 msgid "Monday"
 msgstr "Måndag"
 
-#: src/lib/writer.cc:763
+#: src/lib/writer.cc:759
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
@@ -1183,7 +1190,7 @@ msgstr "Inga giltiga bildfiler hittades i mappen."
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Brusreducering"
 
-#: src/lib/writer.cc:731 src/lib/writer.cc:738 src/lib/writer.cc:761
+#: src/lib/writer.cc:727 src/lib/writer.cc:734 src/lib/writer.cc:757
 msgid "None"
 msgstr "Inget"
 
@@ -1220,7 +1227,7 @@ msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
-#: src/lib/util.h:59
+#: src/lib/util.h:64
 msgid ""
 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
 "carl@dcpomatic.com"
@@ -1232,7 +1239,7 @@ msgstr ""
 msgid "Policy"
 msgstr "Policy"
 
-#: src/lib/content.cc:480
+#: src/lib/content.cc:484
 msgid "Prepared for video frame rate"
 msgstr "Förberedd för videobildshastighet"
 
@@ -1248,7 +1255,7 @@ msgstr "Promo"
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "Public Service Announcement"
 
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:256 src/lib/util.cc:589
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:258 src/lib/util.cc:592
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
@@ -1260,7 +1267,7 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgid "Rating"
 msgstr "Rating"
 
-#: src/lib/util.cc:597
+#: src/lib/util.cc:600
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
@@ -1280,19 +1287,19 @@ msgstr "Rec. 601"
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:558
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:561
 msgid "Right"
 msgstr "Höger"
 
-#: src/lib/util.cc:566
+#: src/lib/util.cc:569
 msgid "Right centre"
 msgstr "Höger center"
 
-#: src/lib/util.cc:568
+#: src/lib/util.cc:571
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Höger baksurround"
 
-#: src/lib/util.cc:562
+#: src/lib/util.cc:565
 msgid "Right surround"
 msgstr "Höger surround"
 
@@ -1304,7 +1311,7 @@ msgstr "Rotera 90 grader moturs"
 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
 msgstr "Rotera 90 grader medurs"
 
-#: src/lib/util.cc:593
+#: src/lib/util.cc:596
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
@@ -1329,7 +1336,7 @@ msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
-#: src/lib/hints.cc:615
+#: src/lib/hints.cc:612
 msgid ""
 "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
@@ -1368,7 +1375,7 @@ msgstr "SSH fel [%1]"
 msgid "SSH error [%1] (%2)"
 msgstr "SSH fel [%1] (%2)"
 
-#: src/lib/util.cc:945
+#: src/lib/util.cc:948
 msgid "Saturday"
 msgstr "Lördag"
 
@@ -1384,11 +1391,11 @@ msgstr "Skickar e-post"
 msgid "Short"
 msgstr "Short"
 
-#: src/lib/util.cc:602
+#: src/lib/util.cc:605
 msgid "Sign"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/video_content.cc:500
+#: src/lib/video_content.cc:510
 msgid "Size"
 msgstr "Upplösning"
 
@@ -1415,7 +1422,7 @@ msgstr ""
 "Några filer har ändrats sedan de lades till i projektet.  Öppna projektet i "
 "DCP-o-matic, kolla inställningarna, spara sedan innan du försöker igen."
 
-#: src/lib/hints.cc:554
+#: src/lib/hints.cc:551
 msgid ""
 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
 "truncated."
@@ -1423,22 +1430,22 @@ msgstr ""
 "Några av dina dolda undertext-block har fler än %1 rader. De överskjutande "
 "raderna kommer förmodligen klippas bort."
 
-#: src/lib/hints.cc:653
+#: src/lib/hints.cc:650
 msgid ""
 "Some of your content has audio but you have not set the audio language.  It "
 "is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
 "has no spoken parts."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/film.cc:406
+#: src/lib/film.cc:417
 msgid "Some of your content needs a KDM"
 msgstr "En del av ditt källmaterial behöver en KDM"
 
-#: src/lib/film.cc:409
+#: src/lib/film.cc:420
 msgid "Some of your content needs an OV"
 msgstr "En del av ditt källmaterial behöver en OV"
 
-#: src/lib/writer.cc:765
+#: src/lib/writer.cc:761
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
@@ -1450,7 +1457,7 @@ msgstr "Stereo till 5.1 upp-mixare A"
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 msgstr "Stereo till 5.1 upp-mixare B"
 
-#: src/lib/util.cc:933
+#: src/lib/util.cc:936
 msgid "Sunday"
 msgstr "Söndag"
 
@@ -1470,7 +1477,7 @@ msgstr "Test"
 msgid "Text subtitles"
 msgstr "Undertexter"
 
-#: src/lib/film.cc:389
+#: src/lib/film.cc:400
 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
 msgstr "DCP:n är tom, kanske för att källmaterialet har speltid noll."
 
@@ -1482,7 +1489,7 @@ msgstr "Certifikatkedjan för att signera är ogiltig"
 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
 msgstr "Certifikatkedjan för att signera är ogiltig (%1)"
 
-#: src/lib/video_decoder.cc:86
+#: src/lib/video_decoder.cc:81
 msgid ""
 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
@@ -1516,7 +1523,7 @@ msgstr "Filen %1 har trimmats med %2 millisekunder mindre."
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
 msgstr "Filen %1 har trimmats med %2 millisekunder mer."
 
-#: src/lib/hints.cc:241
+#: src/lib/hints.cc:238
 msgid ""
 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
@@ -1530,7 +1537,7 @@ msgstr ""
 "att ange DCP:ns bildhastighet närmare källmaterialets, förutsatt att den "
 "tänkta utrustningen för uppspelning klarar den angivna bildhastigheten."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:657
+#: src/lib/dcp_content.cc:659
 msgid "There is no video in this DCP"
 msgstr "Det finns inget bildspår i denna DCP"
 
@@ -1544,11 +1551,11 @@ msgstr ""
 "operativsystem, försök att minska antalet kodnings-trådar i Allmänt-fliken "
 "under Inställningar."
 
-#: src/lib/util.cc:1146
+#: src/lib/util.cc:1150
 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
 msgstr "Denna KDM är skapad för DCP-o-matic men inte för dess löv-certifikat."
 
-#: src/lib/util.cc:1144
+#: src/lib/util.cc:1148
 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
 msgstr "Denna KDM är inte gjord för DCP-o-matics dekrypterings-certifikat."
 
@@ -1580,7 +1587,7 @@ msgstr ""
 "Detta är en KDM. KDM:er ska läggas till DCP:er genom att högerklicka på "
 "källmaterialet och välja \"Lägg till KDM\"."
 
-#: src/lib/film.cc:581
+#: src/lib/film.cc:595
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
@@ -1588,7 +1595,7 @@ msgstr ""
 "Denna film skapades i en nyare version av DCP-o-matic, och den kan inte "
 "öppnas i denna version. Förlåt!"
 
-#: src/lib/film.cc:566
+#: src/lib/film.cc:580
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
@@ -1598,7 +1605,7 @@ msgstr ""
 "inte öppnas i denna version.  Du måste skapa en ny film, lägga till ditt "
 "källmaterial och ange inställningar på nytt.  Förlåt!"
 
-#: src/lib/util.cc:941
+#: src/lib/util.cc:944
 msgid "Thursday"
 msgstr "Torsdag"
 
@@ -1618,7 +1625,7 @@ msgstr "Transkoderar %1"
 msgid "Transitional"
 msgstr "Transitional"
 
-#: src/lib/util.cc:937
+#: src/lib/util.cc:940
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Tisdag"
 
@@ -1642,7 +1649,7 @@ msgstr "Okänd"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Okänt fel"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:343
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:339
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Okänt ljudsamplingsformat (%1)"
 
@@ -1662,7 +1669,7 @@ msgstr "Ospecificerad"
 msgid "Untitled"
 msgstr "Utan titel"
 
-#: src/lib/util.cc:571 src/lib/util.cc:572
+#: src/lib/util.cc:574 src/lib/util.cc:575
 msgid "Unused"
 msgstr "Oanvänd"
 
@@ -1675,7 +1682,7 @@ msgid "Upmix R"
 msgstr "Uppmixa R"
 
 # Sammanhang?
-#: src/lib/util.cc:595
+#: src/lib/util.cc:598
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
@@ -1687,7 +1694,7 @@ msgstr "Verifiera DCP"
 msgid "Vertical flip"
 msgstr "Vertikal spegling"
 
-#: src/lib/util.cc:564
+#: src/lib/util.cc:567
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Uppläst text"
 
@@ -1699,7 +1706,7 @@ msgstr "Väntar"
 msgid "Weave filter"
 msgstr "Weave-filter"
 
-#: src/lib/util.cc:939
+#: src/lib/util.cc:942
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Onsdag"
 
@@ -1712,7 +1719,7 @@ msgstr "YCOCG"
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
 
-#: src/lib/hints.cc:201
+#: src/lib/hints.cc:198
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
@@ -1721,7 +1728,7 @@ msgstr ""
 "Vald bildhastighet är %1 fps. Denna bildhastighet stöds inte av all "
 "uppspelningsutrustning. Rekommenderat är att ändra bildhastighet till %2 fps."
 
-#: src/lib/hints.cc:185
+#: src/lib/hints.cc:182
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
@@ -1730,7 +1737,7 @@ msgstr ""
 "Vald bildhastighet är %1 fps. Denna bildhastighet stöds inte av all "
 "uppspelningsutrustning. Överväg att ändra bildhastighet till %2 fps."
 
-#: src/lib/hints.cc:195
+#: src/lib/hints.cc:192
 msgid ""
 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
@@ -1738,7 +1745,7 @@ msgstr ""
 "Vald bildhastighet är 30 fps. Denna bildhastighet stöds inte av all "
 "uppspelningsutrustning. Problem vid uppspelning kan förekomma."
 
-#: src/lib/hints.cc:306
+#: src/lib/hints.cc:303
 msgid ""
 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
@@ -1747,7 +1754,7 @@ msgstr ""
 "för 3D om du vill spela upp den med 3D-utrustning (t.ex. Real-D, MasterImage "
 "etc.)"
 
-#: src/lib/hints.cc:122
+#: src/lib/hints.cc:119
 msgid ""
 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
@@ -1758,7 +1765,7 @@ msgstr ""
 "rekommenderas att du provlyssnar den färdiga DCP:n på biograf för att "
 "säkerställa att den låter bra."
 
-#: src/lib/hints.cc:290
+#: src/lib/hints.cc:287
 msgid ""
 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
 "join them to ensure smooth joins between the files."
@@ -1766,7 +1773,7 @@ msgstr ""
 "Du har %1 filer som ser ut att vara VOB-filer från en DVD. Du bör sammanfoga "
 "dem för att säkerställa korrekta skarvar mellan filerna."
 
-#: src/lib/film.cc:1529
+#: src/lib/film.cc:1578
 msgid ""
 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
 "frame rate.  You must remove some Atmos content."
@@ -1774,7 +1781,7 @@ msgstr ""
 "Du har mer än en Atmos-del i innehållet, och de har inte samma "
 "bildhastighet.  Du måste ta bort någon/några Atmos-delar."
 
-#: src/lib/hints.cc:561
+#: src/lib/hints.cc:558
 msgid ""
 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
@@ -1782,7 +1789,7 @@ msgstr ""
 "Du har överlappande dolda undertextspår. Detta är inte tillåtet för Interop-"
 "DCP:er. Ändra DCP-standard till SMPTE."
 
-#: src/lib/hints.cc:274
+#: src/lib/hints.cc:271
 msgid ""
 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
 "likely to cause problems on playback."
@@ -1790,11 +1797,11 @@ msgstr ""
 "Du använder en typsnittsfil som är större än 640kB. Risken är stor att detta "
 "leder till problem vid uppspelning."
 
-#: src/lib/film.cc:385
+#: src/lib/film.cc:396
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
 msgstr "Du måste lägga till källmaterial till DCP:n innan du skapar den"
 
-#: src/lib/hints.cc:112
+#: src/lib/hints.cc:109
 msgid ""
 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
 "projectors.  You may want to set the DCP to have 6 channels.  It does not "
@@ -1806,7 +1813,7 @@ msgstr ""
 "ditt innehåll har färre kanaler, DCP-o-matic fyller i de extra kanalerna med "
 "tystnad."
 
-#: src/lib/hints.cc:160
+#: src/lib/hints.cc:157
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
@@ -1816,7 +1823,7 @@ msgstr ""
 "uppspelning på en del utrustning. Använd Flat eller Scope som bildformat om "
 "möjligt"
 
-#: src/lib/hints.cc:340
+#: src/lib/hints.cc:337
 msgid ""
 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
 "audio content."
@@ -1824,7 +1831,7 @@ msgstr ""
 "Din ljudnivå är mycket hög (på %1). Rekommenderat är att sänka gain på "
 "ljudspåret."
 
-#: src/lib/config.cc:289
+#: src/lib/config.cc:287
 msgid ""
 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
 msgstr ""
@@ -1851,7 +1858,7 @@ msgstr "[bildsekvens]"
 msgid "[still]"
 msgstr "[stillbild]"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:78
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 src/lib/string_text_file_content.cc:78
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[undertexter]"
 
@@ -1869,11 +1876,11 @@ msgstr "uppkopplingen tog för lång tid"
 msgid "connecting"
 msgstr "ansluter"
 
-#: src/lib/film.cc:381
+#: src/lib/film.cc:392
 msgid "container"
 msgstr "behållare"
 
-#: src/lib/film.cc:393
+#: src/lib/film.cc:404
 msgid "content type"
 msgstr "filmtyp"
 
@@ -1925,78 +1932,78 @@ msgstr "fel vid async_read (%1)"
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "fel vid async_write (%1)"
 
-#: src/lib/content.cc:473 src/lib/content.cc:482
+#: src/lib/content.cc:477 src/lib/content.cc:486
 msgid "frames per second"
 msgstr "bilder per sekund"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:200
+#: src/lib/util.cc:203
 msgid "h"
 msgstr "tim"
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:750
+#: src/lib/dcp_content.cc:752
 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
 msgstr "den har inte dold undertext i alla akter."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:739
+#: src/lib/dcp_content.cc:741
 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
 msgstr "den har inte undertext i alla akter."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:706
+#: src/lib/dcp_content.cc:708
 msgid "it does not have sound in all its reels."
 msgstr "den har inte ljud i alla akter."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:610
+#: src/lib/dcp_content.cc:612
 msgid "it has a different frame rate to the film."
 msgstr "den har en annan bildhastighet än filmen."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:765
+#: src/lib/dcp_content.cc:767
 msgid ""
 "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
 msgstr "den har en beskärning i början så dess undertitlar måste skrivas om."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:667
+#: src/lib/dcp_content.cc:669
 msgid "it is 2K and the film is 4K."
 msgstr "den är i 2K men filmen är i 4K."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:664
+#: src/lib/dcp_content.cc:666
 msgid "it is 4K and the film is 2K."
 msgstr "den är i 4K men filmen är i 2K."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:598
+#: src/lib/dcp_content.cc:600
 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
 msgstr "den är i Interop men filmen är inställd att vara i SMPTE."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:602
+#: src/lib/dcp_content.cc:604
 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
 msgstr "den är i SMPTE men filmen är inställd att vara i Interop."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:712
+#: src/lib/dcp_content.cc:714
 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
 msgstr "den överlappar med annat ljud-källmaterial; ta bort detta."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:770
+#: src/lib/dcp_content.cc:772
 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
 msgstr "den överlappar med annat undertext-källmaterial; ta bort detta."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:677
+#: src/lib/dcp_content.cc:679
 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
 msgstr "den överlappar med annat video-källmaterial; ta bort detta."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:633
+#: src/lib/dcp_content.cc:635
 msgid ""
 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
 "by video content'."
@@ -2005,12 +2012,12 @@ msgstr ""
 "'dela upp enligt källmaterial'."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:672
+#: src/lib/dcp_content.cc:674
 msgid "its video frame size differs from the film's."
 msgstr "bildrutornas storlek skiljer sig från filmens."
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:209
+#: src/lib/util.cc:212
 msgid "m"
 msgstr "min"
 
@@ -2019,12 +2026,12 @@ msgstr "min"
 msgid "moving"
 msgstr "rörlig"
 
-#: src/lib/film.cc:377
+#: src/lib/film.cc:388
 msgid "name"
 msgstr "namn"
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:756
+#: src/lib/dcp_content.cc:758
 #, fuzzy
 msgid ""
 "one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
@@ -2032,7 +2039,7 @@ msgid ""
 msgstr "en av dess undertitlar har en icke-tom början så den måste skrivas om."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:743
+#: src/lib/dcp_content.cc:745
 #, fuzzy
 msgid ""
 "one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
@@ -2041,7 +2048,7 @@ msgstr ""
 "en av dess undertextakter har en icke-tom början så den måste skrivas om."
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:219
+#: src/lib/util.cc:222
 msgid "s"
 msgstr "sek"
 
@@ -2049,7 +2056,7 @@ msgstr "sek"
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
-#: src/lib/film.cc:402
+#: src/lib/film.cc:413
 msgid "some of your content is missing"
 msgstr "en del av ditt källmaterial saknas"
 
@@ -2061,7 +2068,7 @@ msgstr "stillbild"
 msgid "unknown"
 msgstr "okänd"
 
-#: src/lib/video_content.cc:499
+#: src/lib/video_content.cc:509
 msgid "video frames"
 msgstr "bildrutor"