Use pofilter to check i18n and fix some .po file glitches.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / uk_UA.po
index 4b14617b8d305bf5ed808ae9c48924cd257e46bf..33cf00503651885c26a8694bf3a579c8d5746c05 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-11 22:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-05 20:19+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:32+0300\n"
 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
 "Language-Team: Українська\n"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr " (%.2f:1)"
 msgid " on %1"
 msgstr " на %1"
 
-#: src/lib/config.cc:1158
+#: src/lib/config.cc:1161
 msgid ""
 "$CPL_NAME\n"
 "\n"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
 "Тривалість: $LENGTH\n"
 "Розмір: $SIZE\n"
 
-#: src/lib/config.cc:1136
+#: src/lib/config.cc:1139
 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
 
@@ -164,7 +164,7 @@ msgid "3D denoiser"
 msgstr "Придушення шуму 3D"
 
 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:129
+#: src/lib/transcode_job.cc:136
 #, c-format
 msgid "; %.1f fps"
 msgstr "; %.1f кадр/сек"
@@ -173,6 +173,21 @@ msgstr "; %.1f кадр/сек"
 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
 msgstr "; %1 залишилось; час завершення %2%3"
 
+#: src/lib/analytics.cc:57
+msgid ""
+"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
+"\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
+"of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
+"volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
+"<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
+"project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
+"matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate £40</a><li><a href="
+"\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
+"£20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
+"Paypal to donate £10</a></ul><p>Thank you!"
+msgstr ""
+
 #: src/lib/hints.cc:155
 msgid ""
 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
@@ -225,11 +240,11 @@ msgstr "Аналіз аудіо"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:257
 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
-msgstr "Аудіо буде ресемпловано з %1Гц в %2Гц"
+msgstr "Аудіо буде ресемпловано з %1 Гц в %2 Гц"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:259
 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
-msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1Гц"
+msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1 Гц"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:248
 msgid "Audio will not be resampled"
@@ -284,15 +299,15 @@ msgstr "BT709"
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Біт на піксель"
 
-#: src/lib/util.cc:578
+#: src/lib/util.cc:580
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/util.cc:579
+#: src/lib/util.cc:581
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
-#: src/lib/util.cc:570
+#: src/lib/util.cc:572
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
@@ -300,7 +315,7 @@ msgstr "C"
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Відмінено"
 
-#: src/lib/film.cc:303
+#: src/lib/film.cc:304
 msgid "Cannot contain slashes"
 msgstr "Не може містити слеші"
 
@@ -308,11 +323,11 @@ msgstr "Не може містити слеші"
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 під час %2"
 
-#: src/lib/film.cc:1333
+#: src/lib/film.cc:1348
 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
 msgstr "Не можна створити KDM так як цей проект не зашифрований."
 
-#: src/lib/util.cc:539
+#: src/lib/util.cc:541
 msgid "Centre"
 msgstr "Центральний"
 
@@ -340,7 +355,7 @@ msgstr "Хроматична постійна яскравість"
 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
 msgstr "Хроматична непостійна яскравість"
 
-#: src/lib/types.cc:134
+#: src/lib/types.cc:139
 #, fuzzy
 msgid "Closed captions"
 msgstr "Придушення шуму"
@@ -377,10 +392,14 @@ msgstr "Кольорова палітра"
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Перевірка цілостності"
 
-#: src/lib/writer.cc:519
+#: src/lib/writer.cc:520
 msgid "Computing digests"
 msgstr "Перевірка цілостності"
 
+#: src/lib/analytics.cc:55
+msgid "Congratulations!"
+msgstr ""
+
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgstr "У контента та DCP однакова частота кадрів.\n"
@@ -518,6 +537,11 @@ msgstr "Не вдалося створити віддалений каталог
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
 msgstr "Не вдалось декодувати JPEG2000-файл %1 (%2)"
 
+#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:152
+#, fuzzy
+msgid "Could not decode image (%1)"
+msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)"
+
 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
@@ -534,16 +558,16 @@ msgstr "Не вдалося відкрити %1"
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "Не вдалося відкрити %1 для відправки"
 
-#: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120
+#: src/lib/internet.cc:118 src/lib/internet.cc:123
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів"
 
-#: src/lib/internet.cc:127
+#: src/lib/internet.cc:130
 #, fuzzy
 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
 msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів"
 
-#: src/lib/config.cc:1039
+#: src/lib/config.cc:1042
 #, fuzzy
 msgid "Could not open file for writing"
 msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)"
@@ -564,19 +588,19 @@ msgstr "Не вдалося почати передачу"
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:549
+#: src/lib/util.cc:551
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX основний (DBP)"
 
-#: src/lib/util.cc:550
+#: src/lib/util.cc:552
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX другорядний (DBS)"
 
-#: src/lib/util.cc:580
+#: src/lib/util.cc:582
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
-#: src/lib/util.cc:581
+#: src/lib/util.cc:583
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
@@ -613,7 +637,7 @@ msgstr ""
 "DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1 (%2). Можливо він не існує або має "
 "неочікуваний формат."
 
-#: src/lib/film.cc:1255
+#: src/lib/film.cc:1270
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
 "review those settings to make sure they are what you want."
@@ -624,7 +648,7 @@ msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr "DCP-o-matic більше не підтримує фильтр `%1', тому він був вимкнений."
 
-#: src/lib/config.cc:364 src/lib/config.cc:1133
+#: src/lib/config.cc:379 src/lib/config.cc:1136
 msgid "DCP-o-matic notification"
 msgstr "Повідомлення DCP-o-matic"
 
@@ -633,7 +657,7 @@ msgstr "Повідомлення DCP-o-matic"
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Деинтерлейсинг"
 
-#: src/lib/config.cc:1121
+#: src/lib/config.cc:1124
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -663,7 +687,7 @@ msgstr ""
 msgid "Dolby CP650 and CP750"
 msgstr "Dolby CP650 и CP750"
 
-#: src/lib/internet.cc:73
+#: src/lib/internet.cc:76
 #, fuzzy
 msgid "Download failed (%1 error %2)"
 msgstr "Помилка завантаження (%1/%2 помилка %3)"
@@ -700,6 +724,10 @@ msgstr "Помилка відправки ключей %1 по Email"
 msgid "Encoding"
 msgstr "Кодування"
 
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
+msgid "Episode"
+msgstr ""
+
 #: src/lib/exceptions.cc:67
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Помилка у файлі субтитрів: знайдено %1, однак очікується %2"
@@ -730,7 +758,7 @@ msgstr "FCC"
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Помилка аутентифікації сервером (%1)"
 
-#: src/lib/emailer.cc:222
+#: src/lib/emailer.cc:224
 #, fuzzy
 msgid "Failed to send email"
 msgstr "Помилка відправки email (%1)"
@@ -755,7 +783,7 @@ msgstr "Расчет длительности"
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частота кадрів"
 
-#: src/lib/util.cc:879
+#: src/lib/util.cc:900
 msgid "Friday"
 msgstr "П'ятниця"
 
@@ -799,11 +827,11 @@ msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Розбиття градієнта"
 
-#: src/lib/util.cc:574
+#: src/lib/util.cc:576
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
-#: src/lib/util.cc:543
+#: src/lib/util.cc:545
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Для людей з вадами слуху"
 
@@ -839,7 +867,7 @@ msgstr "Невідомо, що викликало цю помилку."
 msgid "JEDEC P22"
 msgstr "JEDEC P22"
 
-#: src/lib/config.cc:354 src/lib/config.cc:1118
+#: src/lib/config.cc:369 src/lib/config.cc:1121
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Призначення KDM: $CPL_NAME"
 
@@ -855,27 +883,27 @@ msgstr ""
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
 
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:568
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:570
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: src/lib/util.cc:576
+#: src/lib/util.cc:578
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:537
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:539
 msgid "Left"
 msgstr "Лівий"
 
-#: src/lib/util.cc:545
+#: src/lib/util.cc:547
 msgid "Left centre"
 msgstr "Лівий центральний"
 
-#: src/lib/util.cc:547
+#: src/lib/util.cc:549
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Лівий тиловий surround"
 
-#: src/lib/util.cc:541
+#: src/lib/util.cc:543
 msgid "Left surround"
 msgstr "Лівий surround"
 
@@ -883,11 +911,11 @@ msgstr "Лівий surround"
 msgid "Length"
 msgstr "Тривалість"
 
-#: src/lib/util.cc:571
+#: src/lib/util.cc:573
 msgid "Lfe"
 msgstr "LFE"
 
-#: src/lib/util.cc:540
+#: src/lib/util.cc:542
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "НЧ (sub)"
 
@@ -911,7 +939,7 @@ msgstr "Логаріфмічний (діапазон 100:1)"
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Логаріфмічний (діапазон 316:1)"
 
-#: src/lib/util.cc:572
+#: src/lib/util.cc:574
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
@@ -943,11 +971,11 @@ msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP"
 msgid "Missing required setting %1"
 msgstr "Відсутнє обов'язкове налаштування %1"
 
-#: src/lib/util.cc:871
+#: src/lib/util.cc:892
 msgid "Monday"
 msgstr "Понеділок"
 
-#: src/lib/writer.cc:618
+#: src/lib/writer.cc:628
 msgid "Mono"
 msgstr "Моно"
 
@@ -955,7 +983,7 @@ msgstr "Моно"
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Деінтерлейсер компенсації руху"
 
-#: src/lib/dcp_decoder.cc:77
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:79
 msgid "No CPLs found in DCP."
 msgstr "У DCP не виявлені CPL-файли."
 
@@ -979,7 +1007,7 @@ msgstr "У папці не знайдено відповідних зображ
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Придушення шуму"
 
-#: src/lib/writer.cc:616
+#: src/lib/writer.cc:626
 msgid "None"
 msgstr "Нічого"
 
@@ -995,7 +1023,7 @@ msgstr "Тільки перший елемент контенту може ма
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr "Тільки останній елемент контенту може мати обрізку з кінця."
 
-#: src/lib/types.cc:132
+#: src/lib/types.cc:137
 #, fuzzy
 msgid "Open subtitles"
 msgstr "Текстові субтитри"
@@ -1035,11 +1063,15 @@ msgstr "Підготовлене для частоти кадрів відео"
 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
 msgstr "Помилка програмування %1:%2 %3"
 
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
+msgid "Promo"
+msgstr ""
+
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "PSA (Соціальна реклама)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:569
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:571
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
@@ -1051,7 +1083,7 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgid "Rating"
 msgstr "RTG (Рейтинг)"
 
-#: src/lib/util.cc:577
+#: src/lib/util.cc:579
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
@@ -1071,19 +1103,19 @@ msgstr "Rec. 601"
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:538
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:540
 msgid "Right"
 msgstr "Правий"
 
-#: src/lib/util.cc:546
+#: src/lib/util.cc:548
 msgid "Right centre"
 msgstr "Правий центральний"
 
-#: src/lib/util.cc:548
+#: src/lib/util.cc:550
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Правий тиловий surround"
 
-#: src/lib/util.cc:542
+#: src/lib/util.cc:544
 msgid "Right surround"
 msgstr "Правий surround"
 
@@ -1095,7 +1127,7 @@ msgstr "Повернути на 90º проти часової стрілкі"
 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
 msgstr "Повернути на 90º по часовій стрілці"
 
-#: src/lib/util.cc:573
+#: src/lib/util.cc:575
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
@@ -1144,7 +1176,7 @@ msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 msgid "SSH error (%1)"
 msgstr "Помилка SSH (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:881
+#: src/lib/util.cc:902
 msgid "Saturday"
 msgstr "Субота"
 
@@ -1166,7 +1198,7 @@ msgstr "Розмір"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:252
 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
-msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1Гц"
+msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1 Гц"
 
 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
 msgid ""
@@ -1187,15 +1219,15 @@ msgid ""
 "truncated."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/film.cc:328
+#: src/lib/film.cc:329
 msgid "Some of your content needs a KDM"
 msgstr "Частина вашого контенту потребує KDM"
 
-#: src/lib/film.cc:331
+#: src/lib/film.cc:332
 msgid "Some of your content needs an OV"
 msgstr "Часть вашего контента требует OV"
 
-#: src/lib/writer.cc:620
+#: src/lib/writer.cc:630
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
@@ -1207,7 +1239,7 @@ msgstr "Перетворювач A стерео-->5.1"
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 msgstr "Перетворювач B стерео-->5.1"
 
-#: src/lib/util.cc:869
+#: src/lib/util.cc:890
 msgid "Sunday"
 msgstr "Неділя"
 
@@ -1243,19 +1275,19 @@ msgstr ""
 "На пристрої, на якому зберігається проект, закінчується місце. Звільніть "
 "трохи місця та спробуйте знову."
 
-#: src/lib/playlist.cc:211
+#: src/lib/playlist.cc:223
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
 msgstr "Файл %1 переміщений на %2 мілісекунди раніше."
 
-#: src/lib/playlist.cc:206
+#: src/lib/playlist.cc:218
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
 msgstr "Файл %1 переміщений на %2 мілісекунди пізніше."
 
-#: src/lib/playlist.cc:231
+#: src/lib/playlist.cc:243
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
 msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд менше."
 
-#: src/lib/playlist.cc:226
+#: src/lib/playlist.cc:238
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
 msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд більше."
 
@@ -1295,7 +1327,7 @@ msgstr ""
 "Цей файл - ключ (KDM). Ключі додаються до DCP натисканням правої клавіші на "
 "контент і вибором «Додати KDM» у контекстному меню."
 
-#: src/lib/film.cc:456
+#: src/lib/film.cc:457
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
@@ -1303,7 +1335,7 @@ msgstr ""
 "Проект був створений більш новою версією DCP-o-matic і не може бути "
 "завантажений цією версією. Вибачте!"
 
-#: src/lib/film.cc:445
+#: src/lib/film.cc:446
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
@@ -1313,11 +1345,11 @@ msgstr ""
 "бути завантажений цією версією. Вам необхідно створити новий проект, "
 "повторно додати контент та налаштувати його. Вибачте!"
 
-#: src/lib/util.cc:877
+#: src/lib/util.cc:898
 msgid "Thursday"
 msgstr "Четвер"
 
-#: src/lib/types.cc:130
+#: src/lib/types.cc:135
 msgid "Timed text"
 msgstr ""
 
@@ -1325,7 +1357,7 @@ msgstr ""
 msgid "Trailer"
 msgstr "TRL (Трейлер)"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:55
+#: src/lib/transcode_job.cc:57
 #, fuzzy
 msgid "Transcoding %1"
 msgstr "Транскодування %1"
@@ -1334,11 +1366,11 @@ msgstr "Транскодування %1"
 msgid "Transitional"
 msgstr "XSN (Транзитний)"
 
-#: src/lib/util.cc:873
+#: src/lib/util.cc:894
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Вівторок"
 
-#: src/lib/internet.cc:136
+#: src/lib/internet.cc:139
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Неочікуваний зміст ZIP-файла"
 
@@ -1370,7 +1402,7 @@ msgstr "Не визначено"
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безіменний"
 
-#: src/lib/util.cc:551 src/lib/util.cc:552
+#: src/lib/util.cc:553 src/lib/util.cc:554
 msgid "Unused"
 msgstr "Не використовується"
 
@@ -1382,7 +1414,7 @@ msgstr "Перевторити Л"
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Перевторити П"
 
-#: src/lib/util.cc:575
+#: src/lib/util.cc:577
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
@@ -1394,7 +1426,7 @@ msgstr "Перевірити DCP"
 msgid "Vertical flip"
 msgstr "Перевернути по вертикалі"
 
-#: src/lib/util.cc:544
+#: src/lib/util.cc:546
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Для людей з вадами зору"
 
@@ -1406,7 +1438,7 @@ msgstr "Очікування"
 msgid "Weave filter"
 msgstr "Фільтр Weave"
 
-#: src/lib/util.cc:875
+#: src/lib/util.cc:896
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Середа"
 
@@ -1475,8 +1507,10 @@ msgstr ""
 "У вас %1 файлів, які схожі на VOB-файли з DVD. Вам необхідно об'єднати "
 "(приєднати) їх, щоб гарантувати гладке з'єднання між файлами."
 
-#: src/lib/hints.cc:325
-msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
+#: src/lib/hints.cc:329
+msgid ""
+"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
+"DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/hints.cc:115
@@ -1487,7 +1521,7 @@ msgstr ""
 "Вы вибрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Висока вірогідність, що це "
 "викликає проблеми при відтворенні."
 
-#: src/lib/film.cc:311
+#: src/lib/film.cc:312
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
 msgstr "Вам необхідно додати контент в DCP перед його створенням"
 
@@ -1523,14 +1557,14 @@ msgstr ""
 "Ваш контейнер за-замовчанням не є коректним, тому він був змінений на Flat "
 "(1.85:1)"
 
-#: src/lib/playlist.cc:202
+#: src/lib/playlist.cc:214
 msgid ""
 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
 msgstr ""
 "У вашому проекті міститься відеоконтент, який не був прив’язаний до межі "
 "кадру."
 
-#: src/lib/playlist.cc:222
+#: src/lib/playlist.cc:234
 msgid ""
 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
 "boundary."
@@ -1564,11 +1598,11 @@ msgstr "таймаут з'єднання"
 msgid "connecting"
 msgstr "з'єднання"
 
-#: src/lib/film.cc:307
+#: src/lib/film.cc:308
 msgid "container"
 msgstr "контейнер"
 
-#: src/lib/film.cc:315
+#: src/lib/film.cc:316
 msgid "content type"
 msgstr "тип контенту"
 
@@ -1576,7 +1610,7 @@ msgstr "тип контенту"
 msgid "copying %1"
 msgstr "копіювання %1"
 
-#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:153
+#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:157
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "не вдалося знайти інформацію про поток"
 
@@ -1625,7 +1659,7 @@ msgid "frames per second"
 msgstr "кадра(ів) в секунду"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:185
+#: src/lib/util.cc:187
 msgid "h"
 msgstr "г"
 
@@ -1705,7 +1739,7 @@ msgid "its video frame size differs from the film's."
 msgstr "розмір кадру відео у проекті відрізняється вид розміру відео DCP."
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:194
+#: src/lib/util.cc:196
 msgid "m"
 msgstr "м"
 
@@ -1713,12 +1747,12 @@ msgstr "м"
 msgid "moving"
 msgstr "послідовність"
 
-#: src/lib/film.cc:303
+#: src/lib/film.cc:304
 msgid "name"
 msgstr "назва"
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:204
+#: src/lib/util.cc:206
 msgid "s"
 msgstr "с"
 
@@ -1726,7 +1760,7 @@ msgstr "с"
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
-#: src/lib/film.cc:324
+#: src/lib/film.cc:325
 msgid "some of your content is missing"
 msgstr "частина вашого контенту відсутня"
 
@@ -1788,9 +1822,6 @@ msgstr "відеокадри"
 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
 #~ msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)"
 
-#~ msgid "Could not decode image file (%1)"
-#~ msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)"
-
 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
 #~ msgstr "перекриває інші субтитри; приберіть інші субтитри."