projects
/
dcpomatic.git
/ blobdiff
commit
grep
author
committer
pickaxe
?
search:
re
summary
|
shortlog
|
log
|
commit
|
commitdiff
|
tree
raw
|
inline
| side by side
pot/merge.
[dcpomatic.git]
/
src
/
lib
/
po
/
uk_UA.po
diff --git
a/src/lib/po/uk_UA.po
b/src/lib/po/uk_UA.po
index 574e55b96f43cc326148594807742f97967d0a15..d6efd8d1217a5af4159a8ad07bf0c2e1ad3d4028 100644
(file)
--- a/
src/lib/po/uk_UA.po
+++ b/
src/lib/po/uk_UA.po
@@
-3,7
+3,7
@@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-
08-12 22:33
+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-
10-17 15:26
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:32+0300\n"
"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Українська\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:32+0300\n"
"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Українська\n"
@@
-15,7
+15,7
@@
msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: src/lib/video_content.cc:4
8
6
+#: src/lib/video_content.cc:4
9
6
#, c-format
msgid ""
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@
-24,7
+24,7
@@
msgstr ""
"\n"
"Частота кадрів контенту %.4f\n"
"\n"
"Частота кадрів контенту %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:4
5
1
+#: src/lib/video_content.cc:4
6
1
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
@@
-32,7
+32,7
@@
msgstr ""
"\n"
"Розмір при кадруванні: %1x%2"
"\n"
"Розмір при кадруванні: %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:4
44
+#: src/lib/video_content.cc:4
52
#, c-format
msgid ""
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@
-41,7
+41,7
@@
msgstr ""
"\n"
"Співвідношення сторін контенту %.2f:1"
"\n"
"Співвідношення сторін контенту %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:4
7
4
+#: src/lib/video_content.cc:4
8
4
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
@@
-49,7
+49,7
@@
msgstr ""
"\n"
"Заповнено чорним для підгонки контейнера %1 (%2x%3)"
"\n"
"Заповнено чорним для підгонки контейнера %1 (%2x%3)"
-#: src/lib/video_content.cc:4
6
4
+#: src/lib/video_content.cc:4
7
4
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
@@
-57,7
+57,7
@@
msgstr ""
"\n"
"Розмір при масштабуванні: %1x%2"
"\n"
"Розмір при масштабуванні: %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:4
68 src/lib/video_content.cc:47
9
+#: src/lib/video_content.cc:4
78 src/lib/video_content.cc:48
9
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
@@
-68,7
+68,7
@@
msgstr " (%.2f:1)"
msgid " on %1"
msgstr " на %1"
msgid " on %1"
msgstr " на %1"
-#: src/lib/config.cc:11
28
+#: src/lib/config.cc:11
39
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
@@
-90,7
+90,7
@@
msgstr ""
"Тривалість: $LENGTH\n"
"Розмір: $SIZE\n"
"Тривалість: $LENGTH\n"
"Розмір: $SIZE\n"
-#: src/lib/config.cc:11
06
+#: src/lib/config.cc:11
17
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
@@
-102,7
+102,7
@@
msgstr ""
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:3
18
+#: src/lib/dcp_content.cc:3
20
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
@@
-118,7
+118,7
@@
msgstr "%1 [відео]"
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [відео]"
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [відео]"
-#: src/lib/video_content.cc:4
39
+#: src/lib/video_content.cc:4
47
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", співвідношення сторін пікселей %.2f:1"
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", співвідношення сторін пікселей %.2f:1"
@@
-167,7
+167,7
@@
msgstr "2.39 (Scope)"
msgid "3D denoiser"
msgstr "Придушення шуму 3D"
msgid "3D denoiser"
msgstr "Придушення шуму 3D"
-#: src/lib/hints.cc:2
12
+#: src/lib/hints.cc:2
09
msgid ""
"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you "
"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
msgid ""
"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you "
"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
@@
-199,7
+199,7
@@
msgid ""
"Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
msgstr ""
"Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:16
9
+#: src/lib/hints.cc:16
6
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
@@
-209,6
+209,13
@@
msgstr ""
"Гарною ідеєю було б знизити пропускну здатність JPEG2000 до 200Мбит/с; "
"навряд чи це призведе до помітних змін зображення."
"Гарною ідеєю було б знизити пропускну здатність JPEG2000 до 200Мбит/с; "
"навряд чи це призведе до помітних змін зображення."
+#: src/lib/text_content.cc:248
+msgid ""
+"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
+"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise. The file's language "
+"has been cleared."
+msgstr ""
+
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
@@
-217,7
+224,7
@@
msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgid "Advertisement"
msgstr "ADV (Реклама)"
msgid "Advertisement"
msgstr "ADV (Реклама)"
-#: src/lib/hints.cc:14
6
+#: src/lib/hints.cc:14
3
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
@@
-228,7
+235,7
@@
msgstr ""
"означає, що у кадрі зверху та знизу вашого контенту будуть чорні області. Ви "
"можете змінити формат кадра вашого DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладці \"DCP\"."
"означає, що у кадрі зверху та знизу вашого контенту будуть чорні області. Ви "
"можете змінити формат кадра вашого DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладці \"DCP\"."
-#: src/lib/hints.cc:1
50
+#: src/lib/hints.cc:1
47
#, fuzzy
msgid ""
"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
#, fuzzy
msgid ""
"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
@@
-254,54
+261,54
@@
msgstr "Аналіз аудіо"
msgid "Analysing subtitles"
msgstr "Пошук субтитрів"
msgid "Analysing subtitles"
msgstr "Пошук субтитрів"
-#: src/lib/hints.cc:36
8
+#: src/lib/hints.cc:36
5
msgid ""
"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
msgstr ""
msgid ""
"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:47
3
+#: src/lib/hints.cc:47
0
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
msgstr ""
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:46
6
+#: src/lib/hints.cc:46
3
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
msgstr ""
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:4
81
+#: src/lib/hints.cc:4
78
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
msgstr ""
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:44
5
+#: src/lib/hints.cc:44
2
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
msgstr ""
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:44
7
+#: src/lib/hints.cc:44
4
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
"make each line 79 characters at most in length."
msgstr ""
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
"make each line 79 characters at most in length."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:5
90
+#: src/lib/hints.cc:5
87
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
msgstr ""
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:5
80
+#: src/lib/hints.cc:5
77
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
msgstr ""
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:58
5
+#: src/lib/hints.cc:58
2
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
msgstr ""
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:63
3
+#: src/lib/hints.cc:63
0
msgid ""
"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
"language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
msgid ""
"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
"language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
@@
-375,15
+382,15
@@
msgstr "Біт на піксель"
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга"
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга"
-#: src/lib/util.cc:
598
+#: src/lib/util.cc:
601
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:
599
+#: src/lib/util.cc:
602
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:59
0
+#: src/lib/util.cc:59
3
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "C"
msgstr "C"
@@
-391,7
+398,7
@@
msgstr "C"
msgid "Cancelled"
msgstr "Відмінено"
msgid "Cancelled"
msgstr "Відмінено"
-#: src/lib/film.cc:3
63
+#: src/lib/film.cc:3
88
msgid "Cannot contain slashes"
msgstr "Не може містити слеші"
msgid "Cannot contain slashes"
msgstr "Не може містити слеші"
@@
-399,11
+406,11
@@
msgstr "Не може містити слеші"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 під час %2"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 під час %2"
-#: src/lib/film.cc:1
648
+#: src/lib/film.cc:1
711
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "Не можна створити KDM так як цей проект не зашифрований."
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "Не можна створити KDM так як цей проект не зашифрований."
-#: src/lib/util.cc:5
59
+#: src/lib/util.cc:5
62
msgid "Centre"
msgstr "Центральний"
msgid "Centre"
msgstr "Центральний"
@@
-472,7
+479,7
@@
msgstr ""
msgid "Computing digest"
msgstr "Перевірка цілостності"
msgid "Computing digest"
msgstr "Перевірка цілостності"
-#: src/lib/writer.cc:53
5
+#: src/lib/writer.cc:53
1
msgid "Computing digests"
msgstr "Перевірка цілостності"
msgid "Computing digests"
msgstr "Перевірка цілостності"
@@
-504,24
+511,24
@@
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr ""
"Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити відео"
msgstr ""
"Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити відео"
-#: src/lib/text_content.cc:3
05
+#: src/lib/text_content.cc:3
20
#, fuzzy
msgid ""
"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
msgstr ""
"Для приєднання контенту має бути такий самий інтервал між рядками субтитрів."
#, fuzzy
msgid ""
"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
msgstr ""
"Для приєднання контенту має бути такий самий інтервал між рядками субтитрів."
-#: src/lib/video_content.cc:2
07
+#: src/lib/video_content.cc:2
10
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео"
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео"
-#: src/lib/text_content.cc:2
60
+#: src/lib/text_content.cc:2
75
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
"Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"."
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
"Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"."
-#: src/lib/text_content.cc:2
56
+#: src/lib/text_content.cc:2
71
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"використовувати "
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"використовувати "
@@
-535,67
+542,67
@@
msgstr "Для приєднання контенту має бути така с
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме посилення аудіо."
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме посилення аудіо."
-#: src/lib/video_content.cc:2
39
+#: src/lib/video_content.cc:2
42
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
msgstr ""
"Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"."
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
msgstr ""
"Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"."
-#: src/lib/video_content.cc:23
1
+#: src/lib/video_content.cc:23
4
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме перетворення кольору."
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме перетворення кольору."
-#: src/lib/video_content.cc:2
19
+#: src/lib/video_content.cc:2
22
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме кадрування."
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме кадрування."
-#: src/lib/video_content.cc:22
3
+#: src/lib/video_content.cc:22
6
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
msgstr "Для приєднання контенту мають бути такі самі параметри масштабування."
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
msgstr "Для приєднання контенту мають бути такі самі параметри масштабування."
-#: src/lib/video_content.cc:2
27
+#: src/lib/video_content.cc:2
30
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
msgstr "Для приєднання контенту мають бути такі самі параметри масштабування."
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
msgstr "Для приєднання контенту мають бути такі самі параметри масштабування."
-#: src/lib/video_content.cc:23
5
+#: src/lib/video_content.cc:23
8
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме згасання."
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме згасання."
-#: src/lib/text_content.cc:
288
+#: src/lib/text_content.cc:
303
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Для приєднання контенту має бути однакова ширина обводки."
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Для приєднання контенту має бути однакова ширина обводки."
-#: src/lib/video_content.cc:21
1
+#: src/lib/video_content.cc:21
4
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий розмір зображення."
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий розмір зображення."
-#: src/lib/text_content.cc:2
64
+#: src/lib/text_content.cc:2
79
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Для приєднання контенту має бути таке саме горизонтальне зміщення субтитрів."
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Для приєднання контенту має бути таке саме горизонтальне зміщення субтитрів."
-#: src/lib/text_content.cc:2
72
+#: src/lib/text_content.cc:2
87
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
"Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі."
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
"Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі."
-#: src/lib/text_content.cc:2
68
+#: src/lib/text_content.cc:2
83
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Для приєднання контенту має бути таке саме вертикальне зміщення субтитрів."
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Для приєднання контенту має бути таке саме вертикальне зміщення субтитрів."
-#: src/lib/text_content.cc:2
76
+#: src/lib/text_content.cc:2
91
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr ""
"Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по вертикалі."
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr ""
"Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по вертикалі."
-#: src/lib/text_content.cc:2
84
+#: src/lib/text_content.cc:2
99
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "Для приєднання контенту має бути однакове згасання субтитрів."
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "Для приєднання контенту має бути однакове згасання субтитрів."
-#: src/lib/text_content.cc:2
80
+#: src/lib/text_content.cc:2
95
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr ""
"Для приєднання контенту має бути такий самий інтервал між рядками субтитрів."
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr ""
"Для приєднання контенту має бути такий самий інтервал між рядками субтитрів."
@@
-604,16
+611,16
@@
msgstr ""
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео"
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео"
-#: src/lib/video_content.cc:21
5
+#: src/lib/video_content.cc:21
8
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий тип відео."
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий тип відео."
-#: src/lib/text_content.cc:
297
+#: src/lib/text_content.cc:
312
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."
-#: src/lib/text_content.cc:
293 src/lib/text_content.cc:313
+#: src/lib/text_content.cc:
308 src/lib/text_content.cc:328
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."
@@
-621,12
+628,12
@@
msgstr "Для приєднання контенту має бути такий
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Для приєднання контенту необхідно використовувати ті самі субтитри."
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Для приєднання контенту необхідно використовувати ті самі субтитри."
-#: src/lib/text_content.cc:3
01
+#: src/lib/text_content.cc:3
16
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same text language."
msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same text language."
msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."
-#: src/lib/video_content.cc:43
0
+#: src/lib/video_content.cc:43
8
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Розмір контенту: %1x%2"
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Розмір контенту: %1x%2"
@@
-651,7
+658,7
@@
msgstr "Не вдалося підключитися до серверу %1 (%2)
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Не вдалося створити віддалений каталог %1 (%2)"
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Не вдалося створити віддалений каталог %1 (%2)"
-#: src/lib/image_examiner.cc:6
5
+#: src/lib/image_examiner.cc:6
4
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Не вдалось декодувати JPEG2000-файл %1 (%2)"
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Не вдалось декодувати JPEG2000-файл %1 (%2)"
@@
-685,12
+692,12
@@
msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-арх
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів"
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів"
-#: src/lib/config.cc:
992
+#: src/lib/config.cc:
1003
#, fuzzy
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)"
#, fuzzy
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:26
9
+#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:26
5
#, fuzzy
msgid "Could not open output file %1 (%2)"
msgstr "не вдалося записати в файл %1 (%2)"
#, fuzzy
msgid "Could not open output file %1 (%2)"
msgstr "не вдалося записати в файл %1 (%2)"
@@
-707,19
+714,19
@@
msgstr "Не вдалося почати передачу"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)"
-#: src/lib/util.cc:5
69
+#: src/lib/util.cc:5
72
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX основний (DBP)"
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX основний (DBP)"
-#: src/lib/util.cc:57
0
+#: src/lib/util.cc:57
3
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX другорядний (DBS)"
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX другорядний (DBS)"
-#: src/lib/util.cc:60
0
+#: src/lib/util.cc:60
3
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:60
1
+#: src/lib/util.cc:60
4
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
@@
-731,7
+738,7
@@
msgstr "DCI Flat"
msgid "DCI Scope"
msgstr "DCI Scope"
msgid "DCI Scope"
msgstr "DCI Scope"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:10
3
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:10
4
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML субтитри"
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML субтитри"
@@
-756,13
+763,13
@@
msgstr ""
"DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1 (%2). Можливо він не існує або має "
"неочікуваний формат."
"DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1 (%2). Можливо він не існує або має "
"неочікуваний формат."
-#: src/lib/film.cc:1
551
+#: src/lib/film.cc:1
614
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
"review those settings to make sure they are what you want."
msgstr ""
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
"review those settings to make sure they are what you want."
msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:15
19
+#: src/lib/film.cc:15
82
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
"same as that of your Atmos content."
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
"same as that of your Atmos content."
@@
-773,7
+780,7
@@
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic більше не підтримує фильтр `%1', тому він був вимкнений."
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic більше не підтримує фильтр `%1', тому він був вимкнений."
-#: src/lib/config.cc:35
3 src/lib/config.cc:1103
+#: src/lib/config.cc:35
7 src/lib/config.cc:1114
msgid "DCP-o-matic notification"
msgstr "Повідомлення DCP-o-matic"
msgid "DCP-o-matic notification"
msgstr "Повідомлення DCP-o-matic"
@@
-786,7
+793,7
@@
msgstr ""
msgid "De-interlacing"
msgstr "Деинтерлейсинг"
msgid "De-interlacing"
msgstr "Деинтерлейсинг"
-#: src/lib/config.cc:1
091
+#: src/lib/config.cc:1
102
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
@@
-867,7
+874,7
@@
msgstr "Помилка у файлі субтитрів: знайдено %1, о
msgid "Error: %1"
msgstr "Помилка: (%1)"
msgid "Error: %1"
msgstr "Помилка: (%1)"
-#: src/lib/hints.cc:40
8
+#: src/lib/hints.cc:40
5
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
msgstr ""
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
msgstr ""
@@
-881,7
+888,7
@@
msgstr "Перевірка контенту"
msgid "Examining subtitles"
msgstr "Пошук субтитрів"
msgid "Examining subtitles"
msgstr "Пошук субтитрів"
-#: src/lib/hints.cc:40
6
+#: src/lib/hints.cc:40
3
#, fuzzy
msgid "Examining subtitles and closed captions"
msgstr "Пошук субтитрів"
#, fuzzy
msgid "Examining subtitles and closed captions"
msgstr "Пошук субтитрів"
@@
-913,7
+920,7
@@
msgstr "Помилка відправки email (%1)"
msgid "Feature"
msgstr "FTR (Фільм)"
msgid "Feature"
msgstr "FTR (Фільм)"
-#: src/lib/content.cc:46
4
+#: src/lib/content.cc:46
8
msgid "Filename"
msgstr "Ім`я файлу"
msgid "Filename"
msgstr "Ім`я файлу"
@@
-925,11
+932,11
@@
msgstr "Проект"
msgid "Finding length"
msgstr "Расчет длительности"
msgid "Finding length"
msgstr "Расчет длительности"
-#: src/lib/content.cc:47
1
+#: src/lib/content.cc:47
5
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадрів"
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадрів"
-#: src/lib/util.cc:94
3
+#: src/lib/util.cc:94
6
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"
@@
-973,11
+980,11
@@
msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Розбиття градієнта"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Розбиття градієнта"
-#: src/lib/util.cc:59
4
+#: src/lib/util.cc:59
7
msgid "HI"
msgstr "HI"
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:56
3
+#: src/lib/util.cc:56
6
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Для людей з вадами слуху"
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Для людей з вадами слуху"
@@
-1001,18
+1008,18
@@
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/hints.cc:18
8
+#: src/lib/hints.cc:18
5
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:2
51
+#: src/lib/hints.cc:2
48
msgid ""
"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use "
"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
msgid ""
"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use "
"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:57
3
+#: src/lib/hints.cc:57
0
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
@@
-1026,7
+1033,7
@@
msgstr "Невідомо, що викликало цю помилку."
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:34
3 src/lib/config.cc:1088
+#: src/lib/config.cc:34
7 src/lib/config.cc:1099
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Призначення KDM: $CPL_NAME"
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Призначення KDM: $CPL_NAME"
@@
-1034,39
+1041,39
@@
msgstr "Призначення KDM: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:25
1 src/lib/util.cc:588
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:25
3 src/lib/util.cc:591
msgid "L"
msgstr "L"
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/util.cc:59
6
+#: src/lib/util.cc:59
9
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:5
57
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:5
60
msgid "Left"
msgstr "Лівий"
msgid "Left"
msgstr "Лівий"
-#: src/lib/util.cc:56
5
+#: src/lib/util.cc:56
8
msgid "Left centre"
msgstr "Лівий центральний"
msgid "Left centre"
msgstr "Лівий центральний"
-#: src/lib/util.cc:5
67
+#: src/lib/util.cc:5
70
msgid "Left rear surround"
msgstr "Лівий тиловий surround"
msgid "Left rear surround"
msgstr "Лівий тиловий surround"
-#: src/lib/util.cc:56
1
+#: src/lib/util.cc:56
4
msgid "Left surround"
msgstr "Лівий surround"
msgid "Left surround"
msgstr "Лівий surround"
-#: src/lib/video_content.cc:
49
9
+#: src/lib/video_content.cc:
50
9
msgid "Length"
msgstr "Тривалість"
msgid "Length"
msgstr "Тривалість"
-#: src/lib/util.cc:59
1
+#: src/lib/util.cc:59
4
msgid "Lfe"
msgstr "LFE"
msgid "Lfe"
msgstr "LFE"
-#: src/lib/util.cc:56
0
+#: src/lib/util.cc:56
3
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "НЧ (sub)"
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "НЧ (sub)"
@@
-1090,11
+1097,11
@@
msgstr "Логаріфмічний (діапазон 100:1)"
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Логаріфмічний (діапазон 316:1)"
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Логаріфмічний (діапазон 316:1)"
-#: src/lib/exceptions.cc:1
45
+#: src/lib/exceptions.cc:1
52
msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr ""
msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:59
2
+#: src/lib/util.cc:59
5
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
@@
-1106,19
+1113,19
@@
msgstr "Mid-side декодер"
msgid "Misc"
msgstr "Різне"
msgid "Misc"
msgstr "Різне"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:1
64
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:1
75
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Невідповідна кількість аудіоканалів в DCP"
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Невідповідна кількість аудіоканалів в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:1
70
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:1
81
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Невідповідність частоти дискретизації аудіо в DCP"
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Невідповідність частоти дискретизації аудіо в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:1
37
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:1
45
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "Невідповідність частоти кадрів в DCP"
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "Невідповідність частоти кадрів в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:1
45
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:1
53
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP"
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP"
@@
-1126,11
+1133,11
@@
msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP"
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "Відсутнє обов'язкове налаштування %1"
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "Відсутнє обов'язкове налаштування %1"
-#: src/lib/util.cc:93
5
+#: src/lib/util.cc:93
8
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"
-#: src/lib/writer.cc:7
63
+#: src/lib/writer.cc:7
59
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
@@
-1154,7
+1161,7
@@
msgstr "У папці не знайдено відповідних зображ
msgid "Noise reduction"
msgstr "Придушення шуму"
msgid "Noise reduction"
msgstr "Придушення шуму"
-#: src/lib/writer.cc:7
31 src/lib/writer.cc:738 src/lib/writer.cc:761
+#: src/lib/writer.cc:7
27 src/lib/writer.cc:734 src/lib/writer.cc:757
msgid "None"
msgstr "Нічого"
msgid "None"
msgstr "Нічого"
@@
-1192,7
+1199,7
@@
msgstr "Надповне придушення шуму невеликої хви
msgid "P3"
msgstr "P3"
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/util.h:
59
+#: src/lib/util.h:
64
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"carl@dcpomatic.com"
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"carl@dcpomatic.com"
@@
-1202,7
+1209,7
@@
msgstr ""
msgid "Policy"
msgstr "POL (Стратегічний)"
msgid "Policy"
msgstr "POL (Стратегічний)"
-#: src/lib/content.cc:48
0
+#: src/lib/content.cc:48
4
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Підготовлене для частоти кадрів відео"
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Підготовлене для частоти кадрів відео"
@@
-1218,7
+1225,7
@@
msgstr ""
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "PSA (Соціальна реклама)"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "PSA (Соціальна реклама)"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:25
6 src/lib/util.cc:589
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:25
8 src/lib/util.cc:592
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "R"
msgstr "R"
@@
-1230,7
+1237,7
@@
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rating"
msgstr "RTG (Рейтинг)"
msgid "Rating"
msgstr "RTG (Рейтинг)"
-#: src/lib/util.cc:
597
+#: src/lib/util.cc:
600
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
@@
-1250,19
+1257,19
@@
msgstr "Rec. 601"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:5
58
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:5
61
msgid "Right"
msgstr "Правий"
msgid "Right"
msgstr "Правий"
-#: src/lib/util.cc:56
6
+#: src/lib/util.cc:56
9
msgid "Right centre"
msgstr "Правий центральний"
msgid "Right centre"
msgstr "Правий центральний"
-#: src/lib/util.cc:5
68
+#: src/lib/util.cc:5
71
msgid "Right rear surround"
msgstr "Правий тиловий surround"
msgid "Right rear surround"
msgstr "Правий тиловий surround"
-#: src/lib/util.cc:56
2
+#: src/lib/util.cc:56
5
msgid "Right surround"
msgstr "Правий surround"
msgid "Right surround"
msgstr "Правий surround"
@@
-1274,7
+1281,7
@@
msgstr "Повернути на 90º проти часової стрілкі"
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "Повернути на 90º по часовій стрілці"
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "Повернути на 90º по часовій стрілці"
-#: src/lib/util.cc:59
3
+#: src/lib/util.cc:59
6
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
@@
-1299,7
+1306,7
@@
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/hints.cc:61
5
+#: src/lib/hints.cc:61
2
msgid ""
"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
msgid ""
"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
@@
-1337,7
+1344,7
@@
msgstr "Помилка SSH (%1)"
msgid "SSH error [%1] (%2)"
msgstr "Помилка SSH (%1)"
msgid "SSH error [%1] (%2)"
msgstr "Помилка SSH (%1)"
-#: src/lib/util.cc:94
5
+#: src/lib/util.cc:94
8
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
@@
-1353,11
+1360,11
@@
msgstr "Відправка пошти"
msgid "Short"
msgstr "SHR (Короткометражний фільм)"
msgid "Short"
msgstr "SHR (Короткометражний фільм)"
-#: src/lib/util.cc:60
2
+#: src/lib/util.cc:60
5
msgid "Sign"
msgstr ""
msgid "Sign"
msgstr ""
-#: src/lib/video_content.cc:5
0
0
+#: src/lib/video_content.cc:5
1
0
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
@@
-1378,28
+1385,28
@@
msgid ""
"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
msgstr ""
"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:55
4
+#: src/lib/hints.cc:55
1
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
msgstr ""
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:65
3
+#: src/lib/hints.cc:65
0
msgid ""
"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It "
"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
"has no spoken parts."
msgstr ""
msgid ""
"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It "
"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
"has no spoken parts."
msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:
392
+#: src/lib/film.cc:
417
msgid "Some of your content needs a KDM"
msgstr "Частина вашого контенту потребує KDM"
msgid "Some of your content needs a KDM"
msgstr "Частина вашого контенту потребує KDM"
-#: src/lib/film.cc:
395
+#: src/lib/film.cc:
420
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "Часть вашего контента требует OV"
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "Часть вашего контента требует OV"
-#: src/lib/writer.cc:76
5
+#: src/lib/writer.cc:76
1
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
@@
-1411,7
+1418,7
@@
msgstr "Перетворювач A стерео-->5.1"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Перетворювач B стерео-->5.1"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Перетворювач B стерео-->5.1"
-#: src/lib/util.cc:93
3
+#: src/lib/util.cc:93
6
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"
@@
-1431,7
+1438,7
@@
msgstr "TST (Тестовий)"
msgid "Text subtitles"
msgstr "Текстові субтитри"
msgid "Text subtitles"
msgstr "Текстові субтитри"
-#: src/lib/film.cc:
375
+#: src/lib/film.cc:
400
msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
msgstr ""
msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
msgstr ""
@@
-1443,7
+1450,7
@@
msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірн
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний (%1)"
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний (%1)"
-#: src/lib/video_decoder.cc:8
6
+#: src/lib/video_decoder.cc:8
1
msgid ""
"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
msgid ""
"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
@@
-1474,7
+1481,7
@@
msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд ме
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд більше."
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд більше."
-#: src/lib/hints.cc:2
41
+#: src/lib/hints.cc:2
38
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
@@
-1488,7
+1495,7
@@
msgstr ""
"вашого контенту, при умові, що ваша цільова проекційна система підтримує "
"обрану вами швидкість DCP."
"вашого контенту, при умові, що ваша цільова проекційна система підтримує "
"обрану вами швидкість DCP."
-#: src/lib/dcp_content.cc:65
7
+#: src/lib/dcp_content.cc:65
9
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "У даному DCP немає відео"
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "У даному DCP немає відео"
@@
-1502,11
+1509,11
@@
msgstr ""
"спробуйте зменшити кількість потоків кодування у \"Налаштуваннях\" у вкладці "
"\"Основні\"."
"спробуйте зменшити кількість потоків кодування у \"Налаштуваннях\" у вкладці "
"\"Основні\"."
-#: src/lib/util.cc:11
46
+#: src/lib/util.cc:11
50
msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
msgstr ""
msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:114
4
+#: src/lib/util.cc:114
8
msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
msgstr ""
msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
msgstr ""
@@
-1533,7
+1540,7
@@
msgstr ""
"Цей файл - ключ (KDM). Ключі додаються до DCP натисканням правої клавіші на "
"контент і вибором «Додати KDM» у контекстному меню."
"Цей файл - ключ (KDM). Ключі додаються до DCP натисканням правої клавіші на "
"контент і вибором «Додати KDM» у контекстному меню."
-#: src/lib/film.cc:5
67
+#: src/lib/film.cc:5
95
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
@@
-1541,7
+1548,7
@@
msgstr ""
"Проект був створений більш новою версією DCP-o-matic і не може бути "
"завантажений цією версією. Вибачте!"
"Проект був створений більш новою версією DCP-o-matic і не може бути "
"завантажений цією версією. Вибачте!"
-#: src/lib/film.cc:5
52
+#: src/lib/film.cc:5
80
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
@@
-1551,7
+1558,7
@@
msgstr ""
"бути завантажений цією версією. Вам необхідно створити новий проект, "
"повторно додати контент та налаштувати його. Вибачте!"
"бути завантажений цією версією. Вам необхідно створити новий проект, "
"повторно додати контент та налаштувати його. Вибачте!"
-#: src/lib/util.cc:94
1
+#: src/lib/util.cc:94
4
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"
@@
-1572,7
+1579,7
@@
msgstr "Транскодування %1"
msgid "Transitional"
msgstr "XSN (Транзитний)"
msgid "Transitional"
msgstr "XSN (Транзитний)"
-#: src/lib/util.cc:9
37
+#: src/lib/util.cc:9
40
msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"
msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"
@@
-1597,7
+1604,7
@@
msgstr "невідомо"
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:3
43
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:3
39
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Нерозпізнаний формат аудіо (%1)"
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Нерозпізнаний формат аудіо (%1)"
@@
-1617,7
+1624,7
@@
msgstr "Не визначено"
msgid "Untitled"
msgstr "Безіменний"
msgid "Untitled"
msgstr "Безіменний"
-#: src/lib/util.cc:57
1 src/lib/util.cc:572
+#: src/lib/util.cc:57
4 src/lib/util.cc:575
msgid "Unused"
msgstr "Не використовується"
msgid "Unused"
msgstr "Не використовується"
@@
-1629,7
+1636,7
@@
msgstr "Перевторити Л"
msgid "Upmix R"
msgstr "Перевторити П"
msgid "Upmix R"
msgstr "Перевторити П"
-#: src/lib/util.cc:59
5
+#: src/lib/util.cc:59
8
msgid "VI"
msgstr "VI"
msgid "VI"
msgstr "VI"
@@
-1641,7
+1648,7
@@
msgstr "Перевірити DCP"
msgid "Vertical flip"
msgstr "Перевернути по вертикалі"
msgid "Vertical flip"
msgstr "Перевернути по вертикалі"
-#: src/lib/util.cc:56
4
+#: src/lib/util.cc:56
7
msgid "Visually impaired"
msgstr "Для людей з вадами зору"
msgid "Visually impaired"
msgstr "Для людей з вадами зору"
@@
-1653,7
+1660,7
@@
msgstr "Очікування"
msgid "Weave filter"
msgstr "Фільтр Weave"
msgid "Weave filter"
msgstr "Фільтр Weave"
-#: src/lib/util.cc:9
39
+#: src/lib/util.cc:9
42
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"
@@
-1665,7
+1672,7
@@
msgstr "YCOCG"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга"
-#: src/lib/hints.cc:
201
+#: src/lib/hints.cc:
198
#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
@@
-1675,7
+1682,7
@@
msgstr ""
"Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP."
"Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP."
-#: src/lib/hints.cc:18
5
+#: src/lib/hints.cc:18
2
#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
@@
-1685,7
+1692,7
@@
msgstr ""
"Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP."
"Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP."
-#: src/lib/hints.cc:19
5
+#: src/lib/hints.cc:19
2
#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
@@
-1694,7
+1701,7
@@
msgstr ""
"Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP."
"Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP."
-#: src/lib/hints.cc:30
6
+#: src/lib/hints.cc:30
3
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
@@
-1703,7
+1710,7
@@
msgstr ""
"3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage і т."
"п.)"
"3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage і т."
"п.)"
-#: src/lib/hints.cc:1
22
+#: src/lib/hints.cc:1
19
msgid ""
"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
msgid ""
"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
@@
-1714,7
+1721,7
@@
msgstr ""
"продовжите, ви маєте прослухати отриманий DCP у кінотеатрі, щоб впевнитись, "
"що він звучить добре."
"продовжите, ви маєте прослухати отриманий DCP у кінотеатрі, щоб впевнитись, "
"що він звучить добре."
-#: src/lib/hints.cc:2
90
+#: src/lib/hints.cc:2
87
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
@@
-1722,19
+1729,19
@@
msgstr ""
"У вас %1 файлів, які схожі на VOB-файли з DVD. Вам необхідно об'єднати "
"(приєднати) їх, щоб гарантувати гладке з'єднання між файлами."
"У вас %1 файлів, які схожі на VOB-файли з DVD. Вам необхідно об'єднати "
"(приєднати) їх, щоб гарантувати гладке з'єднання між файлами."
-#: src/lib/film.cc:15
15
+#: src/lib/film.cc:15
78
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
msgstr ""
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:5
61
+#: src/lib/hints.cc:5
58
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:27
4
+#: src/lib/hints.cc:27
1
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
@@
-1742,11
+1749,11
@@
msgstr ""
"Вы вибрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Висока вірогідність, що це "
"викликає проблеми при відтворенні."
"Вы вибрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Висока вірогідність, що це "
"викликає проблеми при відтворенні."
-#: src/lib/film.cc:3
71
+#: src/lib/film.cc:3
96
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Вам необхідно додати контент в DCP перед його створенням"
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Вам необхідно додати контент в DCP перед його створенням"
-#: src/lib/hints.cc:1
12
+#: src/lib/hints.cc:1
09
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
@@
-1754,7
+1761,7
@@
msgid ""
"extras with silence."
msgstr ""
"extras with silence."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:1
60
+#: src/lib/hints.cc:1
57
#, fuzzy
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
#, fuzzy
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
@@
-1764,7
+1771,7
@@
msgstr ""
"призвести к проблемам на деяких проекторах. Якщо можливо, використовуйте "
"співвідношення сторін Flat або Scope для DCP"
"призвести к проблемам на деяких проекторах. Якщо можливо, використовуйте "
"співвідношення сторін Flat або Scope для DCP"
-#: src/lib/hints.cc:3
40
+#: src/lib/hints.cc:3
37
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
@@
-1772,7
+1779,7
@@
msgstr ""
"Рівень вашого аудіо занадто високий (на %1). Вам варто знизити рівень "
"гучності вашого аудіо-контенту."
"Рівень вашого аудіо занадто високий (на %1). Вам варто знизити рівень "
"гучності вашого аудіо-контенту."
-#: src/lib/config.cc:28
8
+#: src/lib/config.cc:28
7
msgid ""
"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
msgstr ""
msgid ""
"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
msgstr ""
@@
-1802,7
+1809,7
@@
msgstr "[послідовність]"
msgid "[still]"
msgstr "[статичний]"
msgid "[still]"
msgstr "[статичний]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:9
7
src/lib/string_text_file_content.cc:78
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:9
8
src/lib/string_text_file_content.cc:78
msgid "[subtitles]"
msgstr "[субтитри]"
msgid "[subtitles]"
msgstr "[субтитри]"
@@
-1820,11
+1827,11
@@
msgstr "таймаут з'єднання"
msgid "connecting"
msgstr "з'єднання"
msgid "connecting"
msgstr "з'єднання"
-#: src/lib/film.cc:3
67
+#: src/lib/film.cc:3
92
msgid "container"
msgstr "контейнер"
msgid "container"
msgstr "контейнер"
-#: src/lib/film.cc:
379
+#: src/lib/film.cc:
404
msgid "content type"
msgstr "тип контенту"
msgid "content type"
msgstr "тип контенту"
@@
-1880,84
+1887,84
@@
msgstr "помилка під час async_read (%1)"
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "помилка під час async_write (%1)"
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "помилка під час async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:47
3 src/lib/content.cc:482
+#: src/lib/content.cc:47
7 src/lib/content.cc:486
msgid "frames per second"
msgstr "кадра(ів) в секунду"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
msgid "frames per second"
msgstr "кадра(ів) в секунду"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:20
0
+#: src/lib/util.cc:20
3
msgid "h"
msgstr "г"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
msgid "h"
msgstr "г"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:75
0
+#: src/lib/dcp_content.cc:75
2
#, fuzzy
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
msgstr "у всіх бобінах відсутній звук."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#, fuzzy
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
msgstr "у всіх бобінах відсутній звук."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:7
39
+#: src/lib/dcp_content.cc:7
41
#, fuzzy
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
msgstr "у всіх бобінах відсутні субтитри."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#, fuzzy
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
msgstr "у всіх бобінах відсутні субтитри."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:70
6
+#: src/lib/dcp_content.cc:70
8
msgid "it does not have sound in all its reels."
msgstr "у всіх бобінах відсутній звук."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
msgid "it does not have sound in all its reels."
msgstr "у всіх бобінах відсутній звук."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:61
0
+#: src/lib/dcp_content.cc:61
2
#, fuzzy
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "частота кадрів проекту відрізняється від частоти кадрів DCP."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#, fuzzy
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "частота кадрів проекту відрізняється від частоти кадрів DCP."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:76
5
+#: src/lib/dcp_content.cc:76
7
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:66
7
+#: src/lib/dcp_content.cc:66
9
#, fuzzy
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#, fuzzy
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:66
4
+#: src/lib/dcp_content.cc:66
6
#, fuzzy
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#, fuzzy
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:
598
+#: src/lib/dcp_content.cc:
600
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:60
2
+#: src/lib/dcp_content.cc:60
4
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "є SMPTE, а проект настроений як Interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "є SMPTE, а проект настроений як Interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:71
2
+#: src/lib/dcp_content.cc:71
4
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
msgstr "перекриває інший аудіо-контент; приберіть інший аудіо-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
msgstr "перекриває інший аудіо-контент; приберіть інший аудіо-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:77
0
+#: src/lib/dcp_content.cc:77
2
#, fuzzy
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#, fuzzy
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:67
7
+#: src/lib/dcp_content.cc:67
9
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:63
3
+#: src/lib/dcp_content.cc:63
5
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
@@
-1966,12
+1973,12
@@
msgstr ""
"бобін «Розділяти по відео-контенту»."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
"бобін «Розділяти по відео-контенту»."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:67
2
+#: src/lib/dcp_content.cc:67
4
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "розмір кадру відео у проекті відрізняється вид розміру відео DCP."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "розмір кадру відео у проекті відрізняється вид розміру відео DCP."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:2
09
+#: src/lib/util.cc:2
12
msgid "m"
msgstr "м"
msgid "m"
msgstr "м"
@@
-1979,26
+1986,26
@@
msgstr "м"
msgid "moving"
msgstr "послідовність"
msgid "moving"
msgstr "послідовність"
-#: src/lib/film.cc:3
63
+#: src/lib/film.cc:3
88
msgid "name"
msgstr "назва"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
msgid "name"
msgstr "назва"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:75
6
+#: src/lib/dcp_content.cc:75
8
msgid ""
msgid ""
-"one
i
f its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
+"one
o
f its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
"written."
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:74
3
+#: src/lib/dcp_content.cc:74
5
msgid ""
msgid ""
-"one
i
f its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
+"one
o
f its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
"written."
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:2
19
+#: src/lib/util.cc:2
22
msgid "s"
msgstr "с"
msgid "s"
msgstr "с"
@@
-2006,7
+2013,7
@@
msgstr "с"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/film.cc:
388
+#: src/lib/film.cc:
413
msgid "some of your content is missing"
msgstr "частина вашого контенту відсутня"
msgid "some of your content is missing"
msgstr "частина вашого контенту відсутня"
@@
-2018,7
+2025,7
@@
msgstr "статичний"
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
-#: src/lib/video_content.cc:
49
9
+#: src/lib/video_content.cc:
50
9
msgid "video frames"
msgstr "відеокадри"
msgid "video frames"
msgstr "відеокадри"