+2018-08-20 Carl Hetherington <cth@carlh.net>
+
+ * Updated ru_RU and uk_UA translations from Igor Voytovich.
+
2018-08-16 Carl Hetherington <cth@carlh.net>
* Add pause/resume to the batch converter (#1248).
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-08 23:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-20 18:46+0300\n"
"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/lib/config.cc:896
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
-msgstr ""
+msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "Анализ аудио"
#: src/lib/audio_content.cc:258
-#, fuzzy
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
-msgstr "Аудио будет ресэмплировано из %1kГц в %2kГц"
+msgstr "Аудио будет ресэмплировано с %1Гц на %2Гц"
#: src/lib/audio_content.cc:260
-#, fuzzy
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
-msgstr "Аудио будет ресэмплировано �� %1kГц"
+msgstr "Аудио будет ресэмплировано ��а %1Гц"
#: src/lib/audio_content.cc:249
msgid "Audio will not be resampled"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
msgid "BT2100"
-msgstr ""
+msgstr "BT2100"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
msgid "BT470BG"
msgstr "Отменено"
#: src/lib/film.cc:296
-#, fuzzy
msgid "Cannot contain slashes"
-msgstr "��е может содержать разрезы"
+msgstr "��е может содержать символ /"
#: src/lib/exceptions.cc:61
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
#: src/lib/film.cc:1231
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя создать KDM т.к. этот проект не зашифрован."
#: src/lib/util.cc:517
msgid "Centre"
msgstr "Проверка данных изображения"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
-#, fuzzy
msgid "Chroma-derived constant luminance"
-msgstr "BT2020 постоянная яркость"
+msgstr "Хроматическая постоянная яркость"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
-#, fuzzy
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
-msgstr "BT2020 непостоянная яркость"
+msgstr "Хроматическая непостоянная яркость"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
msgid "Colour primaries"
#: src/lib/content.cc:164
msgid "Computing digest"
-msgstr "��ендеринг"
+msgstr "��роверка целостности"
#: src/lib/writer.cc:517
-#, fuzzy
msgid "Computing digests"
-msgstr "��ендеринг"
+msgstr "��роверка целостности"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
#: src/lib/curl_uploader.cc:49
msgid "Could not start transfer"
-msgstr "��е удалось начать передачу"
+msgstr "��е удалось начать передачу"
#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
msgid "Could not write to remote file (%1)"
#: src/lib/config.cc:328 src/lib/config.cc:893
msgid "DCP-o-matic notification"
-msgstr ""
+msgstr "Уведомление DCP-o-matic"
#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
#: src/lib/filter.cc:74
#: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
msgid "Email notification"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail уведомление"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
msgid "Email problem report"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
msgid "Email problem report for %1"
-msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по Email"
+msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по E-mail"
#: src/lib/dcp_encoder.cc:93 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
msgid "Encoding"
#: src/lib/filter.cc:68
msgid "Horizontal flip"
-msgstr ""
+msgstr "Перевернуть по горизонтали"
#: src/lib/hints.cc:128
msgid ""
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
msgid "JEDEC P22"
-msgstr ""
+msgstr "JEDEC P22"
#: src/lib/config.cc:318 src/lib/config.cc:878
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
#: src/lib/exceptions.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Missing required setting %1"
-msgstr "��тсутствует обязательная настройка: %1"
+msgstr "��тсутствует обязательная настройка %1"
#: src/lib/writer.cc:616
msgid "Mono"
#: src/lib/dcp_decoder.cc:73
msgid "No CPLs found in DCP."
-msgstr ""
+msgstr "В DCP не обнаружены CPL-файлы."
#: src/lib/cinema_kdms.cc:202 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
msgid "No mail server configured in preferences"
-msgstr "Не настроен почтовый сервер в ��еню \"Настройки...\""
+msgstr "Не настроен почтовый сервер в ��астройках"
#: src/lib/video_content_scale.cc:105
msgid "No scale"
#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
#: src/lib/filter.cc:70
msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Ориентация"
#: src/lib/job.cc:173
msgid "Out of memory"
#: src/lib/filter.cc:70
msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Повернуть на 90º против часовой стрелки"
#: src/lib/filter.cc:69
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Повернуть на 90º по часовой стрелке"
#: src/lib/util.cc:551
msgid "Rs"
msgstr "Размер"
#: src/lib/audio_content.cc:253
-#, fuzzy
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
-msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано �� %1kГц"
+msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано ��а %1Гц"
#: src/lib/film.cc:321
-#, fuzzy
msgid "Some of your content needs a KDM"
-msgstr "часть вашего контента требует KDM"
+msgstr "Часть вашего контента требует KDM"
#: src/lib/film.cc:324
-#, fuzzy
msgid "Some of your content needs an OV"
-msgstr "часть вашего контента требует OV"
+msgstr "Часть вашего контента требует OV"
#: src/lib/writer.cc:618
msgid "Stereo"
#: src/lib/content_factory.cc:135
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
-msgstr ""
+msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд менее."
#: src/lib/content_factory.cc:130
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
-msgstr ""
+msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд более."
#: src/lib/hints.cc:157
msgid ""
"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
"systems support your chosen DCP rate."
msgstr ""
+"Есть большая разница в частоте кадров между вашим DCP и вашим контентом. Это "
+"приведет к воспроизведению вашего аудио на заметно низшей или высшей частоте "
+"чем это должно быть. Рекомендуется настроить частоту кадров DCP ближе к "
+"вашему контенту, при условии, что ваши целевая проекционная система "
+"поддерживает выбранную вами скорость DCP."
#: src/lib/dcp_content.cc:521
msgid "There is no video in this DCP"
-msgstr ""
+msgstr "В данном DCP нет видео"
#: src/lib/job.cc:173
msgid ""
#: src/lib/image_proxy.cc:49
msgid "Unexpected image type received by server"
-msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения."
+msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения"
#: src/lib/job.cc:196
msgid "Unknown error"
#: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
msgid "Verify DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Проверить DCP"
#: src/lib/filter.cc:67
msgid "Vertical flip"
-msgstr ""
+msgstr "Перевернуть по вертикали"
#: src/lib/util.cc:522
msgid "Visually impaired"
msgstr "Ожидание"
#: src/lib/filter.cc:74
-#, fuzzy
msgid "Weave filter"
-msgstr "Фильтр Telecine"
+msgstr "Фильтр Weave"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
msgid "YCOCG"
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
msgstr ""
+"Вы используете усилитель DCP-o-matic для стерео-в-5.1. Это экспериментальная "
+"функция и она может привести к некачественному аудио. Если вы продолжите, вы "
+"должны прослушать полученный DCP в кинотеатре, чтобы убедиться, что он "
+"звучит хорошо."
#: src/lib/hints.cc:168
msgid ""
"вызовет проблемы при воспроизведении."
#: src/lib/film.cc:304
-#, fuzzy
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "��ам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием"
+msgstr "��ам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием"
#: src/lib/hints.cc:77
msgid ""
msgstr ""
"В вашем DCP используется необычное соотношение сторон. Это может привести к "
"проблемам на некоторых проекторах. Если возможно, используйте соотношения "
-"сторон Flat или Scope для DCP."
+"сторон Flat или Scope для DCP"
#: src/lib/hints.cc:205
msgid ""
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:555
-#, fuzzy
msgid "it does not have sound in all its reels."
-msgstr "��о всех бобинах данного DCP отсутствует звук."
+msgstr "��о всех бобинах нет звука."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:581
-#, fuzzy
msgid "it does not have subtitles in all its reels."
-msgstr "��о всех бобинах данного DCP отсутствуют субтитры."
+msgstr "��о всех бобинах нет субтитров."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:480
-#, fuzzy
msgid "it has a different frame rate to the film."
-msgstr "Частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP."
+msgstr "частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:468
-#, fuzzy
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
-msgstr "Проект установлен в Interop , а этот DCP является SMPTE."
+msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:472
-#, fuzzy
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
-msgstr "Проект установлен в SMPTE, а этот DCP является Interop."
+msgstr "является SMPTE, а этот проект настроен как Interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:561
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
-msgstr "��рисутствует другое аудио, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
+msgstr "��ерекрывает другой аудио-контент; уберите другой аудио-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:587
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
-msgstr "��рисутствуют другие субтитрі, перекрывающие этот DCP. Уберите их!"
+msgstr "��ерекрывает другие субтитры; уберите другие субтитры."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:532
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
-msgstr "��рисутствует другое видео, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
+msgstr "��ерекрывает другой видео-контент; уберите другой видео-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:503
-#, fuzzy
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
msgstr ""
-"��лительности бобин в проекте отличаются от таковых в DCP; установите режим "
+"��лительности бобин в проекте отличаются от таковых в DCP; установите режим "
"бобины \"Разделять по видео-контенту\"."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:527
-#, fuzzy
msgid "its video frame size differs from the film's."
-msgstr "Размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP."
+msgstr "размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:189
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:32+0300\n"
"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Українська\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. / to say what day a job will finish.
#: src/lib/job.cc:443
msgid " on %1"
-msgstr ""
+msgstr " на %1"
#: src/lib/config.cc:918
msgid ""
"Length: $LENGTH\n"
"Size: $SIZE\n"
msgstr ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Тип: $TYPE\n"
+"Формат: $CONTAINER\n"
+"Аудіо: $AUDIO\n"
+"Мова аудіо: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Мова субтитрів: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Тривалість: $LENGTH\n"
+"Розмір: $SIZE\n"
#: src/lib/config.cc:896
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
-msgstr ""
+msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
msgid "%1 [Atmos]"
#: src/lib/ratio.cc:38
msgid "1.33 (4:3)"
-msgstr ""
+msgstr "1.33 (4:3)"
#: src/lib/ratio.cc:39
-#, fuzzy
msgid "1.38 (Academy)"
-msgstr "Academy (1.33:1)"
+msgstr "1.38 (Academy)"
#: src/lib/ratio.cc:40
msgid "1.43 (IMAX)"
-msgstr ""
+msgstr "1.43 (IMAX)"
#: src/lib/ratio.cc:41
msgid "1.66"
#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "1.78 (16:9 or HD)"
-msgstr ""
+msgstr "1.78 (16:9 або HD)"
#: src/lib/ratio.cc:43
msgid "1.85 (Flat)"
-msgstr ""
+msgstr "1.85 (Flat)"
#: src/lib/ratio.cc:46
-#, fuzzy
msgid "1.90 (Full frame)"
-msgstr "FULL (2048x1080)"
+msgstr "1.90 (Full frame)"
#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "2.35 (35mm Scope)"
-msgstr ""
+msgstr "2.35 (35mm Scope)"
#: src/lib/ratio.cc:45
msgid "2.39 (Scope)"
-msgstr ""
+msgstr "2.39 (Scope)"
#: src/lib/filter.cc:77
msgid "3D denoiser"
#: src/lib/job.cc:448
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
-msgstr ""
+msgstr "; %1 залишилось; час завершення %2%3"
#: src/lib/hints.cc:113
msgid ""
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
msgid "BT2100"
-msgstr ""
+msgstr "BT2100"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
msgid "BT470BG"
msgstr "Відмінено"
#: src/lib/film.cc:296
-#, fuzzy
msgid "Cannot contain slashes"
-msgstr "��е може містити розрізи"
+msgstr "��е може містити слеші"
#: src/lib/exceptions.cc:61
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
#: src/lib/film.cc:1231
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Не можна створити KDM так як цей проект не зашифрований."
#: src/lib/util.cc:517
msgid "Centre"
msgstr "Перевірка данних зображення"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
-#, fuzzy
msgid "Chroma-derived constant luminance"
-msgstr "BT2020 постійна яскравість"
+msgstr "Хроматична постійна яскравість"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
-#, fuzzy
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
-msgstr "BT2020 непостійна яскравість"
+msgstr "Хроматична непостійна яскравість"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
msgid "Colour primaries"
#: src/lib/content.cc:164
msgid "Computing digest"
-msgstr "��ендеринг"
+msgstr "��еревірка цілостності"
#: src/lib/writer.cc:517
-#, fuzzy
msgid "Computing digests"
-msgstr "��ендеринг"
+msgstr "��еревірка цілостності"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
#: src/lib/curl_uploader.cc:49
msgid "Could not start transfer"
-msgstr "��е вдалося почати передачу"
+msgstr "��е вдалося почати передачу"
#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "DBS"
#: src/lib/ratio.cc:43
-#, fuzzy
msgid "DCI Flat"
-msgstr "Flat (1998x1080)"
+msgstr "DCI Flat"
#: src/lib/ratio.cc:45
-#, fuzzy
msgid "DCI Scope"
-msgstr "Scope (2048x858)"
+msgstr "DCI Scope"
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP буде використовувати кажний другий кадр контенту.\n"
#: src/lib/job.cc:126 src/lib/job.cc:141
-#, fuzzy
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
"is in an unexpected format."
msgstr ""
-"DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1. Можливо він не існує або має "
+"DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1 (%2). Можливо він не існує або має "
"неочікуваний формат."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
#: src/lib/config.cc:328 src/lib/config.cc:893
msgid "DCP-o-matic notification"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомлення DCP-o-matic"
#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
#: src/lib/filter.cc:74
#: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
msgid "Email notification"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail повідомлення"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
msgid "Email problem report"
#: src/lib/dcp_encoder.cc:93 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
msgid "Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Кодування"
#: src/lib/exceptions.cc:67
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
#: src/lib/filter.cc:68
msgid "Horizontal flip"
-msgstr ""
+msgstr "Перевернути по горизонталі"
#: src/lib/hints.cc:128
msgid ""
"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
msgstr ""
+"Проте встановлення частоти кадрів DCP у 24 або 48 призведе до значного "
+"уповільнення вашого контенту, а DCP SMPTE не підтримуються усіма проекторами."
#: src/lib/hints.cc:125
msgid ""
"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
msgstr ""
+"Проте встановлення частоти кадрів DCP у 24 або 48 призведе до значного "
+"прискорення вашого контенту, а DCP SMPTE не підтримуються усіма проекторами."
#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
msgid "Hz"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
msgid "JEDEC P22"
-msgstr ""
+msgstr "JEDEC P22"
#: src/lib/config.cc:318 src/lib/config.cc:878
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP"
#: src/lib/exceptions.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Missing required setting %1"
-msgstr "��ідсутня обов'язкове налаштування: %1"
+msgstr "��ідсутнє обов'язкове налаштування %1"
#: src/lib/writer.cc:616
msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Моно"
#: src/lib/filter.cc:71
msgid "Motion compensating deinterlacer"
#: src/lib/dcp_decoder.cc:73
msgid "No CPLs found in DCP."
-msgstr ""
+msgstr "У DCP не виявлені CPL-файли."
#: src/lib/cinema_kdms.cc:202 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
msgid "No mail server configured in preferences"
-msgstr "Не настроєний поштовий сервер в меню \"Налаштування...\""
+msgstr "Не настроєний поштовий сервер у налаштуваннях"
#: src/lib/video_content_scale.cc:105
msgid "No scale"
#: src/lib/writer.cc:614
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Нічого"
#: src/lib/job.cc:453
msgid "OK (ran for %1)"
#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
#: src/lib/filter.cc:70
msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Оріентація"
#: src/lib/job.cc:173
msgid "Out of memory"
msgstr "Підготовлене для частоти кадрів відео"
#: src/lib/exceptions.cc:85
-#, fuzzy
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
-msgstr "Помилка програмування %1:%2"
+msgstr "Помилка програмування %1:%2 %3"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Public Service Announcement"
#: src/lib/filter.cc:70
msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Повернути на 90º проти часової стрілкі"
#: src/lib/filter.cc:69
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Повернути на 90º по часовій стрілці"
#: src/lib/util.cc:551
msgid "Rs"
msgstr "Помилка SSH (%1)"
#: src/lib/image_content.cc:107
-#, fuzzy
msgid "Scanning image files"
-msgstr "��ендеринг зображення"
+msgstr "��канування файлів зображення"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
msgid "Sending email"
#: src/lib/film.cc:321
msgid "Some of your content needs a KDM"
-msgstr ""
+msgstr "Частина вашого контенту потребує KDM"
#: src/lib/film.cc:324
msgid "Some of your content needs an OV"
-msgstr ""
+msgstr "Часть вашего контента требует OV"
#: src/lib/writer.cc:618
msgid "Stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Стерео"
#: src/lib/upmixer_a.cc:46
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний"
#: src/lib/exceptions.cc:79
-#, fuzzy
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
-msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний"
+msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний (%1)"
#: src/lib/job.cc:111
msgid ""
#: src/lib/content_factory.cc:115
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
-msgstr ""
+msgstr "Файл %1 переміщений на %2 мілісекунди раніше."
#: src/lib/content_factory.cc:110
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
-msgstr ""
+msgstr "Файл %1 переміщений на %2 мілісекунди пізніше."
#: src/lib/content_factory.cc:135
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
-msgstr ""
+msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд менше."
#: src/lib/content_factory.cc:130
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
-msgstr ""
+msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд більше."
#: src/lib/hints.cc:157
msgid ""
"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
"systems support your chosen DCP rate."
msgstr ""
+"Є велика різниця у частоті кадрів між вашим DCP і вашим контентом. Це "
+"призведе до відтворення вашого аудіо на значно нижчій або вищчій частоті "
+"аніж це має бути. Рекомендується настроїти частоту кадрів DCP ближче до "
+"вашого контенту, при умові, що ваша цільова проекційна система підтримує "
+"обрану вами швидкість DCP."
#: src/lib/dcp_content.cc:521
msgid "There is no video in this DCP"
-msgstr ""
+msgstr "У даному DCP немає відео"
#: src/lib/job.cc:173
msgid ""
"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
"the content and choosing \"Add KDM\"."
msgstr ""
+"Цей файл - ключ (KDM). Ключі додаються до DCP натисканням правої клавіші на "
+"контент і вибором «Додати KDM» у контекстному меню."
#: src/lib/film.cc:439
msgid ""
#: src/lib/image_proxy.cc:49
msgid "Unexpected image type received by server"
-msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зображення."
+msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зображення"
#: src/lib/job.cc:196
msgid "Unknown error"
#: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
msgid "Verify DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірити DCP"
#: src/lib/filter.cc:67
msgid "Vertical flip"
-msgstr ""
+msgstr "Перевернути по вертикалі"
#: src/lib/util.cc:522
msgid "Visually impaired"
msgstr "Очікування"
#: src/lib/filter.cc:74
-#, fuzzy
msgid "Weave filter"
-msgstr "Фільтр Telecine"
+msgstr "Фільтр Weave"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
msgid "YCOCG"
msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга"
#: src/lib/hints.cc:130
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
"projectors)."
msgstr ""
-"Ви вибрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
-"Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
+"Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
+"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP "
+"(незважаючи на те, що DCP SMPTE-стандарту не підтримуютсья усіма "
+"проекторами)."
#: src/lib/hints.cc:117
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
"to make a SMPTE DCP instead."
msgstr ""
-"Ви ��ибрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
-"Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
+"Ви ��брали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
+"Радимо з��інити частоту кадрів вашого DCP або з��мість цього зробити SMPTE DCP."
#: src/lib/hints.cc:179
msgid ""
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
msgstr ""
+"Ви використовуєте посилювач DCP-o-matic для стерео-в-5.1. Це є "
+"експерементальна функція и вона може призвести до неякісного аудіо. Якщо ви "
+"продовжите, ви маєте прослухати отриманий DCP у кінотеатрі, щоб впевнитись, "
+"що він звучить добре."
#: src/lib/hints.cc:168
msgid ""
"викликає проблеми при відтворенні."
#: src/lib/film.cc:304
-#, fuzzy
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "��одайте контент в проект перед створенням DCP"
+msgstr "��ам необхідно додати контент в DCP перед його створенням"
#: src/lib/hints.cc:77
msgid ""
msgstr ""
"У вашому DCP використовується незвичне співвідношення сторін. Це може "
"призвести к проблемам на деяких проекторах. Якщо можливо, використовуйте "
-"співвідношення сторін Flat або Scope для DCP."
+"співвідношення сторін Flat або Scope для DCP"
#: src/lib/hints.cc:205
msgid ""
msgid ""
"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
msgstr ""
+"Ваш контейнер за-замовчанням не є коректним, тому він був змінений на Flat "
+"(1.85:1)"
#: src/lib/content_factory.cc:106
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr ""
+"У вашому проекті міститься відеоконтент, який не був прив’язаний до межі "
+"кадру."
#: src/lib/content_factory.cc:126
msgid ""
"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
"boundary."
msgstr ""
+"У вашому проекті міститься відеоконтент, обрізка якого не була вирівнена по "
+"межі кадру."
#: src/lib/image_content.cc:71
msgid "[moving images]"
#: src/lib/scp_uploader.cc:41
msgid "could not start SSH session"
-msgstr "��е вдалося запустити SSH-сесію"
+msgstr "��е вдалося запустити SSH-сесію"
#: src/lib/exceptions.cc:49
msgid "could not write to file %1 (%2)"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:555
-#, fuzzy
msgid "it does not have sound in all its reels."
-msgstr "У всіх бобінах даного DCP відсутній звук."
+msgstr "у всіх бобінах відсутній звук."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:581
-#, fuzzy
msgid "it does not have subtitles in all its reels."
-msgstr "У всіх бобінах даного DCP відсутні субтитри."
+msgstr "у всіх бобінах відсутні субтитри."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:480
#, fuzzy
msgid "it has a different frame rate to the film."
-msgstr "Частота кадрів проекту відрізняється від частоти кадрів DCP."
+msgstr "частота кадрів проекту відрізняється від частоти кадрів DCP."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:468
-#, fuzzy
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
-msgstr "Проект встановлений у Interop, а цей DCP є SMPTE."
+msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:472
-#, fuzzy
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
-msgstr "Проект встановлений у SMPTE, а цей DCP є Interop."
+msgstr "є SMPTE, а проект настроений як Interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:561
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
-msgstr "��рисутнє інше аудіо, яке перекриває цей DCP. Приберіть його!"
+msgstr "��ерекриває інший аудіо-контент; приберіть інший аудіо-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:587
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
-msgstr "��рисутні інші субтитри, які перекривають цей DCP. Приберіть їх!"
+msgstr "��ерекриває інші субтитри; приберіть інші субтитри."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:532
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
-msgstr "��рисутнє інше відео, яке перекриває цей DCP. Приберіть його!"
+msgstr "��ерекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:503
-#, fuzzy
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
msgstr ""
-"��овжини бобін у проекті відрізняються від таких у DCP; встановіть режим "
-"бобіни \"Розділяти по відео-контенту\"."
+"��овжини бобін у проекті відрізняються від довжин у DCP; встановіть режим "
+"бобін «Розділяти по відео-контенту»."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:527
-#, fuzzy
msgid "its video frame size differs from the film's."
-msgstr "Розмір кадра відео у проекті відрізняється від розміра відео DCP."
+msgstr "розмір кадру відео у проекті відрізняється вид розміру відео DCP."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:189
#: src/lib/film.cc:317
msgid "some of your content is missing"
-msgstr ""
+msgstr "частина вашого контенту відсутня"
#: src/lib/image_content.cc:84
msgid "still"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-09 00:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-20 18:49+0300\n"
"Last-Translator: Igor Voytovich <dcp@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"отменить."
#: src/tools/dcpomatic.cc:665
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad setting for %s."
-msgstr "Неправильные настройки для %s."
+msgstr "Неправильная настройка для %s."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:269
msgid "CPL"
#: src/tools/dcpomatic.cc:461
msgid "Could not create folder to store film"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось создать папку для хранения проекта"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:440
msgid ""
msgstr "Не удалось найти пакетный конвертер."
#: src/tools/dcpomatic.cc:751
-#, fuzzy
msgid "Could not find player."
-msgstr "Не удалось найти пакетный конвертер."
+msgstr "Не удалось найти проигрыватель."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:197
msgid "Could not load DCP"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:374
msgid "Could not load KDM."
-msgstr "Не удалось загрузить KDM"
+msgstr "Не удалось загрузить KDM."
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:374
msgid "Could not load film %1"
"at all."
msgstr ""
"Не удалось прочитать файл как KDM. Возможно он имеет неправильным формат, "
-"или вовсе не является KDM"
+"или вовсе не является KDM."
#: src/tools/dcpomatic.cc:865
msgid "Could not run konqueror"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:771
msgid "DCP-o-matic Player could not start."
-msgstr "Не удалось запустить DCP-o-matic Player"
+msgstr "Не удалось запустить DCP-o-matic Player."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:611
msgid "DCP-o-matic could not start"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1097
msgid "Duplicate and open..."
-msgstr "Дублировать и открыть"
+msgstr "Дублировать и открыть…"
#: src/tools/dcpomatic.cc:164
msgid "Duplicate without saving film"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1136
msgid "Open DCP in &player"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть в &проигрывателе"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:165
msgid "Output"
msgstr "Отправить KDM-ключи по email"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:271
-#, fuzzy
msgid "Set decode resolution to match display"
-msgstr "Установить разрешение �� соответствии предпросмотром"
+msgstr "Установить разрешение ��екодирования в соответствии экраном"
#: src/tools/dcpomatic.cc:622
#, c-format
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:277
msgid "Verify DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Проверить DCP"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:440
msgid "Verifying DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка DCP"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1139
msgid "Video waveform..."
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:53+0300\n"
"Last-Translator: Igor Voytovich <dcp@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgstr "%d KDM-ключі записані в %s"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:63
-#, fuzzy
msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
-msgstr "&Додати проект..."
+msgstr "&Додати проект…\tCtrl-A"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:244
-#, fuzzy
msgid "&Add KDM..."
-msgstr "Додати проект..."
+msgstr "Додати KDM…"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:243
-#, fuzzy
msgid "&Add OV..."
-msgstr "Додати проект..."
+msgstr "Додати OV…"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:249
msgid "&Close"
-msgstr ""
+msgstr "&Закрити"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1157
msgid "&Content"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:293
msgid "&View"
-msgstr ""
+msgstr "&Вигляд"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1151 src/tools/dcpomatic_batch.cc:81
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245 src/tools/dcpomatic_player.cc:285
msgstr "Додати проект..."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:156
-#, fuzzy
msgid "Add folder..."
-msgstr "Додати проект..."
+msgstr "Додати папку…"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154
msgid "Add..."
-msgstr ""
+msgstr "Додати…"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1446 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:624
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:798
"відмінити."
#: src/tools/dcpomatic.cc:665
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad setting for %s."
-msgstr "Неправильні налаштування для %s."
+msgstr "Неправильне налаштування для %s."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:269
msgid "CPL"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1112
msgid "Copy settings\tCtrl-C"
-msgstr ""
+msgstr "Копіювати налаштування\tCtrl-C"
#: src/tools/dcpomatic.cc:461
msgid "Could not create folder to store film"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося створити папку для зберігання проекту"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:440
msgid ""
"Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct "
"certificate."
msgstr ""
+"Не вдалося дешифрувати цей DKDM. Можливо він був створений некоректним "
+"сертифікатом."
#: src/tools/dcpomatic.cc:740
msgid "Could not find batch converter."
msgstr "Не вдалося знайти пакетний конвертер."
#: src/tools/dcpomatic.cc:751
-#, fuzzy
msgid "Could not find player."
-msgstr "Не вдалося знайти пакетний конвертер."
+msgstr "Не вдалося знайти програвач."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:197
-#, fuzzy
msgid "Could not load DCP"
-msgstr "Не вдалося зробити DCP: %s"
+msgstr "Не вдалося завантажити DCP"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:757
-#, fuzzy
msgid "Could not load DCP %1."
-msgstr "Не вдалося зробити DCP: %s"
+msgstr "Не вдалося завантажити DCP %1."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:374
-#, fuzzy
msgid "Could not load KDM."
-msgstr "Не вдалося ��ідкрити каталог DCP"
+msgstr "Не вдалося ��авантажити KDM."
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:374
-#, fuzzy
msgid "Could not load film %1"
-msgstr "Не вдалося завантажити проект %1 (%2)"
+msgstr "Не вдалося завантажити проект %1"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1374
msgid "Could not load film %1 (%2)"
msgstr "Не вдалося завантажити проект %1 (%2)"
#: src/tools/dcpomatic.cc:667
-#, fuzzy
msgid "Could not make DCP."
-msgstr "Не вдалося зробити DCP: %s"
+msgstr "Не вдалося зробити DCP."
#: src/tools/dcpomatic.cc:419 src/tools/dcpomatic_batch.cc:142
#, fuzzy, c-format
"Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
"at all."
msgstr ""
+"Не вдалося прочитати файл як KDM. Можливо він має неправильний формат, або "
+"взагалі не є ключем KDM."
#: src/tools/dcpomatic.cc:865
-#, fuzzy
msgid "Could not run konqueror"
-msgstr "Не вдалося ��ідкрити каталог DCP (не вдалося запустити konqueror)"
+msgstr "Не вдалося ��апустити konqueror"
#: src/tools/dcpomatic.cc:858
-#, fuzzy
msgid "Could not run nautilus"
-msgstr "Не вдалося ��ідкрити каталог DCP (не вдалося запустити nautilus)"
+msgstr "Не вдалося ��апустити nautilus"
#: src/tools/dcpomatic.cc:865 src/tools/dcpomatic.cc:874
msgid "Could not show DCP"
msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP"
#: src/tools/dcpomatic.cc:858
-#, fuzzy
msgid "Could not show DCP."
-msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP"
+msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1173 src/tools/dcpomatic_batch.cc:253
#, c-format
msgid ""
"Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved."
msgstr ""
+"Не вдалося записати у файл бази кінотеатрів - %s. Ваші зміни не були "
+"збережені."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1185 src/tools/dcpomatic_batch.cc:265
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:513
msgid ""
"Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved."
msgstr ""
+"Не вдалося записати у файл конфігурації - %s. Ваші зміни не були збережені."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:172
msgid "Create KDMs"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:102 src/tools/dcpomatic_player.cc:584
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:704
-#, fuzzy
msgid "DCP-o-matic Player"
-msgstr "DCP-o-matic"
+msgstr "DCP-o-matic Програвач"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:771
-#, fuzzy
msgid "DCP-o-matic Player could not start."
-msgstr "DCP-o-matic не вдалося зв'язатися із сервером завантаження."
+msgstr "Не вдалося запустити програвач DCP-o-matic."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:611
-#, fuzzy
msgid "DCP-o-matic could not start"
-msgstr "DCP-o-matic"
+msgstr "Не вдалося запустити DCP-o-matic"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:145
msgid "DKDM"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:272
msgid "Decode at full resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Декодувати на повній роздільній здатності"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:273
msgid "Decode at half resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Декодувати на половині роздільної здатності"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:274
msgid "Decode at quarter resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Декодувати на чверти роздільної здатності"
#: src/tools/dcpomatic.cc:652
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Ви хочете перезаписати існуючий DCP %s?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:131
msgid "Don't close"
msgstr "Не закривати"
#: src/tools/dcpomatic.cc:164
-#, fuzzy
msgid "Don't duplicate"
-msgstr "Не закривати"
+msgstr "Не робити копію"
#: src/tools/dcpomatic.cc:511 src/tools/dcpomatic.cc:526
msgid "Duplicate Film"
-msgstr ""
+msgstr "Зробити копію проекту"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1097
msgid "Duplicate and open..."
-msgstr ""
+msgstr "Зробити копію і відкрити…"
#: src/tools/dcpomatic.cc:164
-#, fuzzy
msgid "Duplicate without saving film"
-msgstr "Закрити без збереження проекту"
+msgstr "Зробити копію без збереження проекту"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1096
msgid "Duplicate..."
-msgstr ""
+msgstr "Зробити копію…"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1141 src/tools/dcpomatic_batch.cc:78
msgid "Encoding servers..."
msgstr "Сервери кодування..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1132
-#, fuzzy
msgid "Export...\tCtrl-E"
-msgstr "&Відкрити...\tCtrl-O"
+msgstr "Експортувати…\tCtrl-E"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:260
#, c-format
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:202 src/tools/dcpomatic_player.cc:351
msgid "Loading DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження DCP"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1129
msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
#: src/tools/dcpomatic.cc:454
msgid "New Film"
-msgstr ""
+msgstr "Новий проект"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1090
msgid "New...\tCtrl-N"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1136
msgid "Open DCP in &player"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити DCP у &програвачі"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:165
msgid "Output"
msgstr "Вивід"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1113
-#, fuzzy
msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
-msgstr "&Налаштування...\tCtrl-P"
+msgstr "Вставити налаштування…\tCtrl-V"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:158
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1153 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:247
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:287
msgstr "Зберегти зміни \"%s\" перед закриттям?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
-msgstr "Зберегти зміни \"%s\" перед ��акриттям?"
+msgstr "Зберегти зміни \"%s\" перед ��опіюванням?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:131
msgid "Save film and close"
msgstr "Зберегти проект та закрити"
#: src/tools/dcpomatic.cc:164
-#, fuzzy
msgid "Save film and duplicate"
-msgstr "Зберегти проект та закрити"
+msgstr "Зберегти проект та зробити копію"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1123
msgid "Scale to fit &height"
msgstr "Екрани"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:305
-#, fuzzy
msgid "Select DCP to open"
-msgstr "Оберіть проект"
+msgstr "Оберіть DCP для відкриття"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:330
-#, fuzzy
msgid "Select DCP to open as OV"
-msgstr "Оберіть проект"
+msgstr "Оберіть DCP для відкриття як OV"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:412
msgid "Select DKDM file"
msgstr "Оберіть DKDM-файл"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:364
-#, fuzzy
msgid "Select KDM"
-msgstr "Оберіть DKDM-файл"
+msgstr "Оберіть KDM-файл"
#: src/tools/dcpomatic.cc:472 src/tools/dcpomatic_batch.cc:219
msgid "Select film to open"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:271
msgid "Set decode resolution to match display"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити роздільну здатність декодування у видповідності до экрану"
#: src/tools/dcpomatic.cc:622
#, c-format
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:277
msgid "Verify DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірити DCP"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:440
msgid "Verifying DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка DCP"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1139
msgid "Video waveform..."
"you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
"it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
msgstr ""
+"Ви робите DKDM, який зашифрований приватним ключем, що міститься у\n"
+"\n"
+"<tt>%s</tt>\n"
+"\n"
+"<span weight=«bold» size=«larger»>НАДЗВИЧАНО ВАЖЛИВО ЗРОБИТИ РЕЗЕРВНУ КОПІЮ "
+"ЦЬОГО ФАЙЛУ</span>, так як у разі його втрати, ваші DKDM (і DCP, які були "
+"ним захищені) стануть марними."
#: src/tools/dcpomatic.cc:642
msgid ""
"You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
"\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
msgstr ""
+"Ви робите зашифрований DCP. Якщо у вас немає копії файлу <tt>metadata.xml</"
+"tt> у проекті и файлів метаданих у DCP, неможливо буде створити KDM для "
+"даного DCP.\n"
+"\n"
+"Вам необхідно впевнитись, що є <span weight=«bold» size=«larger»>РЕЗЕРВНІ "
+"КОПІЇ</span> цих файлів, якщо ви хочете зробити KDM для даного проекту."
#: src/tools/dcpomatic.cc:481 src/tools/dcpomatic_batch.cc:228
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:311 src/tools/dcpomatic_player.cc:339
# Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
-#: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
-#: src/wx/video_panel.cc:82
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-09 00:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-20 18:57+0300\n"
"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgstr "Отмена"
#: src/wx/content_sub_panel.cc:52
-#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP."
-msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP. "
+msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
#: src/wx/content_sub_panel.cc:54
-#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP: "
-msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP. "
+msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
#: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
-#, fuzzy
msgid "Certificate chain"
-msgstr "��оздать цепочку сертификатов"
+msgstr "��епочка сертификатов"
#: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
msgid "Certificate downloaded"
#: src/wx/audio_dialog.cc:402
#, c-format
msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
#: src/wx/audio_dialog.cc:396
msgid "Cursor: none"
-msgstr ""
+msgstr "Указатель: ничего"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
#: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
msgid "DCP validates OK."
-msgstr ""
+msgstr "Валидация DCP - OK."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
-#, fuzzy
msgid "DCP verification"
-msgstr "��ертификат"
+msgstr "��роверка DCP"
#: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:139 src/wx/wx_util.cc:93
#: src/wx/wx_util.cc:108 src/wx/wx_util.cc:116
msgstr "DCP-o-matic"
#: src/wx/audio_dialog.cc:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DCP-o-matic audio - %s"
-msgstr "Аудио DCP-o-matic - %s"
+msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1237
msgid "Debug: decode"
msgstr "Детали..."
#: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
-#, fuzzy
msgid "Do nothing"
-msgstr "��глаживание"
+msgstr "��ичего не делать"
#: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
msgid "Dolby / Doremi"
msgstr "Цвет эффекта"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:932
-#, fuzzy
msgid "Email"
-msgstr "Почта KDM"
+msgstr "E-mail"
#: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
msgid "Email address"
msgstr "Важное замечание"
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
-#, fuzzy
msgid "Incorrect version"
-msgstr "��ерсия контента"
+msgstr "��еправильная версия"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
msgid "Input gamma"
msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
#: src/wx/export_dialog.cc:33
-#, fuzzy
msgid "MP4 / H.264"
-msgstr "H.264"
+msgstr "MP4 / H.264"
#: src/wx/export_dialog.cc:38
msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:928
msgid "Message box"
-msgstr ""
+msgstr "Диалоговое окно"
#: src/wx/export_dialog.cc:58
msgid "Mix audio down to stereo"
msgstr "Заметки"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:911
-#, fuzzy
msgid "Notifications"
-msgstr "��ертификат"
+msgstr "��ведомления"
#: src/wx/job_view.cc:78
msgid "Notify when complete"
-msgstr ""
+msgstr "Уведомить по завершении"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:93
msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
msgstr "Сертификат получателя"
#: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
-#, fuzzy
msgid "Recreate signing certificates"
-msgstr "��ертификат получателя"
+msgstr "��ересоздать сертификаты подписи"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
msgid "Red band"
msgstr "Выбрать язык"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
-#, fuzzy
msgid "Set to"
-msgstr "��становить"
+msgstr "��азначить"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
msgid "Shadow"
"you want to re-create\n"
"the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
msgstr ""
+"Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и KDM-"
+"ключей, содержит небольшую ошибку\n"
+"которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. Вы "
+"хотите пересоздать\n"
+"цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
#: src/wx/content_menu.cc:360
msgid ""
msgstr "Тайминг"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:944
-#, fuzzy
msgid "To address"
-msgstr "��тправитель"
+msgstr "��ому адрес"
#: src/wx/video_panel.cc:140
msgid "Top"
# Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
-#: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
-#: src/wx/video_panel.cc:82
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
msgstr ""
+"%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
#: src/wx/kdm_dialog.cc:153
#, c-format
msgid "%d KDM written to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:153
#, c-format
msgid "%d KDMs written to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
#: src/wx/about_dialog.cc:83
-#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
" Ole Laursen, Brecht Sanders"
msgstr ""
-"© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
+"© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
" Ole Laursen, Brecht Sanders"
#: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
msgstr "Додати кінотеатр..."
#: src/wx/content_panel.cc:96
-#, fuzzy
msgid "Add DCP..."
-msgstr "Додати KDM..."
+msgstr "Додати DCP…"
#: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
-#, fuzzy
msgid "Add DKDM folder"
-msgstr "Додати папку..."
+msgstr "Додати папку DKDM"
#: src/wx/content_menu.cc:77
msgid "Add KDM..."
msgstr "Додати экран..."
#: src/wx/content_panel.cc:97
-#, fuzzy
msgid "Add a DCP."
-msgstr "Додати KDM..."
+msgstr "Додати DCP."
#: src/wx/content_panel.cc:93
-#, fuzzy
msgid ""
"Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
"or a folder of sound files."
-msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
+msgstr ""
+"Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
+"або папку звукових файлів."
#: src/wx/content_panel.cc:88
msgid "Add file(s)..."
msgstr "Додати послідовність зображень"
#: src/wx/content_panel.cc:89
-#, fuzzy
msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
-msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
+msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
#: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
msgid "Add..."
"Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
"added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
msgstr ""
+"Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
+"буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
+"«Leaf»."
#: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:817
#: src/wx/full_config_dialog.cc:949
#: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
-msgstr "��одати..."
+msgstr "��росунуті…"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
msgid "Allow any DCP frame rate"
#: src/wx/player_information.cc:132
#, c-format
msgid "Audio channels: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Аудіо канали: %d"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
#, c-format
msgstr "Відміна"
#: src/wx/content_sub_panel.cc:52
-#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP."
-msgstr "Не ��дається зробити посилання на цей DCP. "
+msgstr "Не ��ожна посилатися на цей DCP."
#: src/wx/content_sub_panel.cc:54
-#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP: "
-msgstr "Не ��дається зробити посилання на цей DCP. "
+msgstr "Не ��ожна посилатися на цей DCP:"
#: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
-#, fuzzy
msgid "Certificate chain"
-msgstr "��творити ланцюг сертифікатів"
+msgstr "��анцюг сертифікатів"
#: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
msgid "Certificate downloaded"
msgstr "Выберіть CPL..."
#: src/wx/content_panel.cc:374
-#, fuzzy
msgid "Choose a DCP folder"
-msgstr "Обрати папку"
+msgstr "Обрати папку DCP"
#: src/wx/content_menu.cc:296
msgid "Choose a file"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:98
msgid "Configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Конфігураційний файл"
#. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1235
msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
#: src/wx/config_dialog.cc:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not import certificate (%s)"
-msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
+msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
#: src/wx/content_menu.cc:380
-#, fuzzy
msgid "Could not load KDM."
-msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
+msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
#: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
#: src/wx/screen_dialog.cc:162
-#, fuzzy
msgid "Could not read certificate file."
-msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
+msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
#: src/wx/config_dialog.cc:668
#, c-format
#: src/wx/film_viewer.cc:858
msgid ""
"Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо. При передперегляді не буде звуку."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1082
+#, fuzzy
msgid "Cover Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Обкладинка"
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
msgid "Create in folder"
#: src/wx/audio_dialog.cc:402
#, c-format
msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
#: src/wx/audio_dialog.cc:396
msgid "Cursor: none"
-msgstr ""
+msgstr "Покажчик: нічого"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
#: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
msgid "DCP validates OK."
-msgstr ""
+msgstr "Валідація DCP - OK."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
-#, fuzzy
msgid "DCP verification"
-msgstr "��ертификат"
+msgstr "��еревірка DCP"
#: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:139 src/wx/wx_util.cc:93
#: src/wx/wx_util.cc:108 src/wx/wx_util.cc:116
msgstr "DCP-o-matic"
#: src/wx/audio_dialog.cc:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DCP-o-matic audio - %s"
-msgstr "Аудіо DCP-o-matic - %s"
+msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1237
msgid "Debug: decode"
#: src/wx/player_information.cc:159
#, c-format
msgid "Decode resolution: %dx%d"
-msgstr ""
+msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
#: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
-#, fuzzy
msgid "Decrypting KDMs"
-msgstr "��озшифровка DCP"
+msgstr "��лючі розшифрування (KDM)"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:306
msgid "Default DCP audio channels"
msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:298
-#, fuzzy
msgid "Default scale-to"
-msgstr "Стандартн��й формат кадру"
+msgstr "Стандартн�� масштабування"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:328
msgid "Default standard"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:341
msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
-msgstr ""
+msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:256
msgid "Defaults"
msgstr "Деталі..."
#: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
-#, fuzzy
msgid "Do nothing"
-msgstr "��глажування"
+msgstr "��ічого не робити"
#: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
msgid "Dolby / Doremi"
msgstr "Більше не показувати підказки"
#: src/wx/nag_dialog.cc:36
-#, fuzzy
msgid "Don't show this message again"
-msgstr "Більше не показувати підказки"
+msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
#: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
msgid "Download"
#: src/wx/player_information.cc:89
#, c-format
msgid "Dropped frames: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Викинуті кадри: %d"
#: src/wx/content_panel.cc:104
msgid "Earlier"
msgstr "Колір ефекту"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:932
-#, fuzzy
msgid "Email"
-msgstr "Пошта KDM"
+msgstr "E-mail"
#: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
msgid "Email address"
msgstr "Експорт"
#: src/wx/config_dialog.cc:733
-#, fuzzy
msgid "Export KDM decryption certificate..."
-msgstr ""
-"Експортувати сертифікат\n"
-"розшифровки DCP..."
+msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
#: src/wx/config_dialog.cc:735
-#, fuzzy
msgid "Export KDM decryption chain..."
-msgstr ""
-"Експортувати ланцюг\n"
-"розшифровки DCP..."
+msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
#: src/wx/config_dialog.cc:737
-#, fuzzy
msgid "Export all KDM decryption settings..."
-msgstr ""
-"Експортувати ланцюг\n"
-"розшифровки DCP..."
+msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
#: src/wx/export_dialog.cc:52
-#, fuzzy
msgid "Export film"
-msgstr "Експорт"
+msgstr "Експортувати проект"
#: src/wx/config_dialog.cc:401
msgid "Export..."
msgstr "Знайти відсутнє..."
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
-#, fuzzy
msgid "Folder / ZIP name format"
-msgstr "Формат найменування файлу"
+msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
#: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
-#, fuzzy
msgid "Folder name"
-msgstr "Ім'я ��ористувача"
+msgstr "Ім'я ��апки"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
#: src/wx/font_files_dialog.cc:30
#: src/wx/export_dialog.cc:54
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат"
#: src/wx/dcp_panel.cc:674
msgid "Frame Rate"
#: src/wx/player_information.cc:129
#, c-format
msgid "Frame rate: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Частота кадрів: %d"
#: src/wx/about_dialog.cc:66
msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
msgstr "Зелена кольоровість"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:358
-#, fuzzy
msgid "Guess from content"
-msgstr "��креслити контент"
+msgstr "��гадати із контенту"
#: src/wx/batch_job_view.cc:44
msgid "Higher priority"
-msgstr ""
+msgstr "Більш високий пріорітет"
#: src/wx/hints_dialog.cc:37
msgid "Hints"
"DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
"become useless. Proceed with caution!"
msgstr ""
+"Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
+"DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
+"марними. Дійте із обережністю!"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
msgid "Image X position"
msgstr "Горизонтальне положення зображення"
#: src/wx/config_dialog.cc:739
-#, fuzzy
msgid "Import all KDM decryption settings..."
-msgstr ""
-"Експортувати ланцюг\n"
-"розшифровки DCP..."
+msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
#: src/wx/config_dialog.cc:399
-#, fuzzy
msgid "Import..."
-msgstr "��кспорт..."
+msgstr "��мпорт…"
#: src/wx/nag_dialog.cc:29
msgid "Important notice"
-msgstr ""
+msgstr "Важливе зауваження"
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
-#, fuzzy
msgid "Incorrect version"
-msgstr "��ерсія контенту"
+msgstr "��екоректна версія"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
msgid "Input gamma"
#: src/wx/config_dialog.cc:847
msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
-msgstr ""
+msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
#: src/wx/film_viewer.cc:118
msgid "Jump to selected content"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до обраного контенту"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:791
msgid "KDM Email"
msgstr "Leaf private key"
#: src/wx/config_dialog.cc:411
-#, fuzzy
msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
-msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"
+msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
#: src/wx/video_panel.cc:116
msgid "Left"
#: src/wx/player_information.cc:145
msgid "Length: %1 (%2 frames)"
-msgstr ""
+msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:119
msgid "Line spacing"
#: src/wx/batch_job_view.cc:47
msgid "Lower priority"
-msgstr ""
+msgstr "Більш низький пріорітет"
#: src/wx/content_panel.cc:571
msgid "MISSING: "
#: src/wx/export_dialog.cc:37
msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
-msgstr ""
+msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
#: src/wx/export_dialog.cc:33
msgid "MP4 / H.264"
-msgstr ""
+msgstr "MP4 / H.264"
#: src/wx/export_dialog.cc:38
msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
-msgstr ""
+msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:730
msgid "Mail password"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
msgid "Maximum number of frames to store per thread"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
#: src/wx/dcp_panel.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:315
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1175
#: src/wx/full_config_dialog.cc:928
msgid "Message box"
-msgstr ""
+msgstr "Діалогове вікно"
#: src/wx/export_dialog.cc:58
msgid "Mix audio down to stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:28
-#, fuzzy
msgid "Move configuration"
-msgstr "Перемістити кон��ент"
+msgstr "Перемістити кон��ігурацію"
#: src/wx/move_to_dialog.cc:31
msgid "Move content"
msgstr "Назва"
#: src/wx/player_information.cc:121
-#, fuzzy
msgid "Needs KDM"
-msgstr "��беріть KDM"
+msgstr "��еобхідний KDM"
#: src/wx/player_information.cc:116
msgid "Needs OV"
-msgstr ""
+msgstr "Необхідний OV"
#: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
msgid "New name"
msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
#: src/wx/player_information.cc:104
-#, fuzzy
msgid "No DCP loaded."
-msgstr "��е обрано DCP."
+msgstr "��оден DCP не завантажений."
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
#, c-format
msgstr "Примітки"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:911
-#, fuzzy
msgid "Notifications"
-msgstr "��ертификат"
+msgstr "��овідомлення"
#: src/wx/job_view.cc:78
msgid "Notify when complete"
-msgstr ""
+msgstr "Подвідомити при завершенні"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:93
msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
msgstr ""
+"Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:88
msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
msgid "Off"
msgstr "Вивід"
#: src/wx/export_dialog.cc:60
-#, fuzzy
msgid "Output file"
-msgstr "Вивід"
+msgstr "Вихідний файл"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
-#, fuzzy
msgid "Output gamma correction"
-msgstr "Корекція вхідної гамми"
+msgstr "Корекція вихідної гамми"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:30
msgid "Overwrite this file with current configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:625
msgid "Password"
#: src/wx/paste_dialog.cc:24
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити"
#: src/wx/paste_dialog.cc:29
msgid "Paste audio settings"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити налаштування аудіо"
#: src/wx/paste_dialog.cc:32
-#, fuzzy
msgid "Paste subtitle settings"
-msgstr "��аготовку субтитри"
+msgstr "��ставити налаштування субтитрів"
#: src/wx/paste_dialog.cc:26
msgid "Paste video settings"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити налаштування відео"
#: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
msgid "Pause"
#: src/wx/player_information.cc:71
msgid "Performance"
-msgstr ""
+msgstr "Продуктивність"
#: src/wx/film_viewer.cc:88
msgid "Play"
#: src/wx/config_dialog.cc:155
msgid "Play sound via"
-msgstr ""
+msgstr "Відтворювати звук через"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
msgid ""
#: src/wx/export_dialog.cc:32
msgid "ProRes"
-msgstr ""
+msgstr "ProRes"
#: src/wx/dcp_panel.cc:761
msgid "Processor"
msgstr "Перевірити ще раз..."
#: src/wx/config_dialog.cc:406
-#, fuzzy
msgid "Re-make certificates and key..."
msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
msgstr "Сертифікат отримувача"
#: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
-#, fuzzy
msgid "Recreate signing certificates"
-msgstr "��ертифікат отримувача"
+msgstr "��ерестворити сертифікати підпису"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
msgid "Red band"
msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1098
-#, fuzzy
msgid "Reset to default text"
-msgstr "Скинути за замовченням те��у та те��ст"
+msgstr "Скинути за замовченням текст"
#: src/wx/dcp_panel.cc:669
msgid "Resolution"
msgstr "Оберіть файл ланцюга"
#: src/wx/config_dialog.cc:791
-#, fuzzy
msgid "Select Export File"
-msgstr "Оберіть файл ��люча"
+msgstr "Оберіть файл ��кспорту"
#: src/wx/config_dialog.cc:816
-#, fuzzy
msgid "Select File To Import"
-msgstr "Оберіть файл ключа"
+msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
#: src/wx/content_menu.cc:374
msgid "Select KDM"
msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:99
-#, fuzzy
msgid "Select configuration file"
-msgstr "Оберіть файл сертификату"
+msgstr "Оберіть файл конфігурації"
#: src/wx/export_dialog.cc:61
-#, fuzzy
msgid "Select output file"
-msgstr "Оберіть файл сертификату"
+msgstr "Оберіть вихідний файл"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
msgid "Send by email"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
msgid "Set to"
-msgstr ""
+msgstr "Призначити"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
msgid "Shadow"
msgstr "Підпис DCP та KDM:"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
-#, fuzzy
msgid "Simple gamma"
-msgstr "��хідна гамма"
+msgstr "��роста гамма"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
-#, fuzzy
msgid "Simple gamma, linearised for small values"
-msgstr "��амма, вирівняна для малих значень"
+msgstr "��роста гамма, вирівняна для малих значень"
#: src/wx/dcp_panel.cc:185
msgid "Single reel"
#: src/wx/player_information.cc:127
#, c-format
msgid "Size: %dx%d"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір: %dx%d"
#: src/wx/audio_dialog.cc:129
msgid "Smoothing"
msgstr "Субтитри"
#: src/wx/player_information.cc:137
-#, fuzzy
msgid "Subtitles: no"
-msgstr "Субтитри"
+msgstr "Субтитри: ні"
#: src/wx/player_information.cc:135
-#, fuzzy
msgid "Subtitles: yes"
-msgstr "Субтитри"
+msgstr "Субтитри: так"
#: src/wx/about_dialog.cc:142
msgid "Supported by"
"you want to re-create\n"
"the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
msgstr ""
+"Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
+"ключів, містить невелику помилку\n"
+"яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
+"хочете пересторити\n"
+"ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
#: src/wx/content_menu.cc:360
msgid ""
"файли, або видаліть відсутній контент."
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
-#, fuzzy
msgid ""
"The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
"use it?"
-msgstr "��айл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
+msgstr "��апка %s вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:34
#, c-format
"The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
"or overwrite it with your current configuration?"
msgstr ""
+"Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
+"конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
#: src/wx/hints_dialog.cc:89
msgid "There are no hints: everything looks good!"
msgstr "Таймінг"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:944
-#, fuzzy
msgid "To address"
-msgstr "��ідправник"
+msgstr "��ому адрес"
#: src/wx/video_panel.cc:140
msgid "Top"
msgstr "UTC+9"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:110
-#, fuzzy
msgid "UTC+9:30"
-msgstr "UTC+5:30"
+msgstr "UTC+9:30"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:98
msgid "UTC-1"
#: src/wx/audio_panel.cc:53
msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:53
msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
#: src/wx/video_panel.cc:79
msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:29
msgid "Use this file as new configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:621
msgid "User name"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
-msgstr ""
+msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
-msgstr ""
+msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
msgid "Write all KDMs to the same folder"
-msgstr ""
+msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
msgid "Write to"
"You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
"you want to continue?"
msgstr ""
+"Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
+"продовжити?"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
msgid ""
"You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
msgstr ""
+"Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
+"видправляти листи."
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
msgid "Your email address"