+2018-01-15 Carl Hetherington <cth@carlh.net>
+
+ * Updated pt_BR translation from Max Fuhlendorf.
+
2018-01-14 Carl Hetherington <cth@carlh.net>
* Updated nl_NL translation from Rob van Nieuwkerk.
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-13 01:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-20 01:14-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:19-0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
#: src/lib/video_content.cc:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Content frame rate %.4f\n"
msgstr ""
"\n"
-"Taxa de quadros do vídeo %.4f\n"
+"Taxa de quadros do conteúdo %.4f\n"
#: src/lib/video_content.cc:412
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
"Redimensionado para %1x%2"
#: src/lib/video_content.cc:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Display aspect ratio %.2f:1"
msgstr ""
"\n"
-"Formato de tela de exibição %.2f:1"
+"Proporções de exibição %.2f:1"
#: src/lib/video_content.cc:436
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgstr ""
"\n"
-"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
+"Preenchido com barras pretas %1 (%2x%3)"
#: src/lib/video_content.cc:426
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
#: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
-msgstr ""
+msgstr " (%.2f:1)"
#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
#. / to say what day a job will finish.
#: src/lib/job.cc:434
msgid " on %1"
-msgstr ""
+msgstr " em %1"
#: src/lib/config.cc:785
msgid ""
"Length: $LENGTH\n"
"Size: $SIZE\n"
msgstr ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Tipo: $TYPE\n"
+"Formato: $CONTAINER\n"
+"Áudio: $AUDIO\n"
+"Idioma do Áudio: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Idioma da legenda: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Duração: $LENGTH\n"
+"Tamanho: $SIZE\n"
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [video]"
#: src/lib/video_content.cc:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", aspect ratio do pixel %.2f:1"
#: src/lib/ratio.cc:38
msgid "1.33 (4:3)"
-msgstr ""
+msgstr "1.33 (4:3)"
#: src/lib/ratio.cc:39
-#, fuzzy
msgid "1.38 (Academy)"
msgstr "Academy (1.37:1)"
#: src/lib/ratio.cc:40
msgid "1.43 (IMAX)"
-msgstr ""
+msgstr "1.43 (IMAX)"
#: src/lib/ratio.cc:41
msgid "1.66"
#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "1.78 (16:9 or HD)"
-msgstr ""
+msgstr "1.78 (16:9 ou HD)"
#: src/lib/ratio.cc:43
msgid "1.85 (Flat)"
-msgstr ""
+msgstr "1.85 (Flat)"
#: src/lib/ratio.cc:46
-#, fuzzy
msgid "1.90 (Full frame)"
-msgstr "Tela cheia"
+msgstr "1.90 (Tela cheia)"
#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "2.35 (35mm Scope)"
-msgstr ""
+msgstr "2.35 (35mm Scope)"
#: src/lib/ratio.cc:45
msgid "2.39 (Scope)"
-msgstr ""
+msgstr "2.39 (Scope)"
#: src/lib/filter.cc:71
msgid "3D denoiser"
#: src/lib/transcode_job.cc:132
#, c-format
msgid "; %.1f fps"
-msgstr ""
+msgstr "; %.1f fps"
#: src/lib/job.cc:439
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
-msgstr ""
+msgstr "; %1 faltando; terminando em %2%3"
#: src/lib/hints.cc:107
msgid ""
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"unlikely to have any visible effect on the image."
msgstr ""
+"Alguns projetores apresentam problemas no playback de DCPs com bit-rates "
+"muito altos. É boa prática manter o bit-rate JPEG2000 abaixo de 200Mbit/s; "
+"esse bit-rate produz conteúdo que é visualmente quase indistinguível de "
+"conteúdos encodados no limite de 250Mbits/s."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
-msgstr ""
+msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Advertisement"
"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
"\"DCP\" tab."
msgstr ""
+"Seu conteúdo tem aspecto 1.85:1 ou mais estreito, mas o conteúdo do seu DCP "
+"está definido como Scope (2.39:1). Seu DCP terá barras pretas nas laterais "
+"do frame Scope. Talvez seja mais indicado criar um DCP Flat, escolhendo Flat "
+"(1.85:1) no tab \"DCP\"."
#: src/lib/hints.cc:95
msgid ""
"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
"tab."
msgstr ""
+"Seu conteúdo tem aspecto Scope (2.39:1) ou mais largo, mas o conteúdo do seu "
+"DCP está definido como Flat (1.85:1). Seu DCP terá barras pretas nas partes "
+"superior e inferior do frame Flat. Talvez seja mais indicado criar um DCP "
+"Scope, escolhendo Scope (2.39:1) no tab \"DCP\"."
#: src/lib/job.cc:102
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Computando processamento"
#: src/lib/writer.cc:509
-#, fuzzy
msgid "Computing digests"
msgstr "Computando processamento"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
-msgstr "O vídeo e o DCP tem a mesma taxa de quadros\n"
+msgstr "O conteúdo e o DCP tem a mesma taxa de quadros\n"
#: src/lib/audio_content.cc:307
msgid "Content audio sample rate"
-msgstr "Taxa de amostragem de áudio do vídeo"
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio do conteúdo"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo ganho de áudio"
+msgstr ""
+"Todos os conteúdos a serem concatenados devem conter ou não conter áudio"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
msgstr ""
-"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no "
-"eixo X"
+"Todos os conteúdos a serem concatenados devem conter ou não conter legendas"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter as mesmas transições"
+msgstr ""
+"Todos os conteúdos a serem concatenados devem conter ou não conter vídeo"
#: src/lib/subtitle_content.cc:198
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
-"O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma configuração em 'queimar legendas'"
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma configuração de 'queimar "
+"legendas na imagem'."
#: src/lib/subtitle_content.cc:194
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
-"O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma configuração em 'usar legendas'"
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma configuração em 'usar "
+"legendas'."
#: src/lib/audio_content.cc:106
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo atraso de áudio"
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo atraso de áudio."
#: src/lib/audio_content.cc:102
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo ganho de áudio"
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo ganho de áudio."
#: src/lib/video_content.cc:184
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma conversão de cor"
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma conversão de cor."
#: src/lib/video_content.cc:176
msgid "Content to be joined must have the same crop."
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo corte de imagem"
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo recorte de imagem."
#: src/lib/video_content.cc:188
msgid "Content to be joined must have the same fades."
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter as mesmas transições"
+msgstr ""
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter as mesmas 'fade in' e 'fade out'."
#: src/lib/subtitle_content.cc:226
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
-msgstr ""
-"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no "
-"eixo X"
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma largura de borda."
#: src/lib/video_content.cc:168
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo tamanho de imagem"
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo tamanho de imagem."
#: src/lib/video_content.cc:180
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de imagem"
+msgstr ""
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de imagem."
#: src/lib/subtitle_content.cc:202
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
-"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no "
-"eixo X"
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no "
+"eixo X."
#: src/lib/subtitle_content.cc:210
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
-"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no "
-"eixo X"
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda "
+"no eixo X."
#: src/lib/subtitle_content.cc:206
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
-"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no "
-"eixo Y"
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no "
+"eixo Y."
#: src/lib/subtitle_content.cc:214
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr ""
-"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no "
-"eixo Y"
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda "
+"no eixo Y."
#: src/lib/subtitle_content.cc:222
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
-msgstr ""
-"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no "
-"eixo X"
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter os mesmos fades de legendas."
#: src/lib/subtitle_content.cc:218
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr ""
-"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no "
-"eixo X"
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo espaçamento de linha de "
+"legenda."
#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma taxa de quadros"
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma taxa de quadros"
#: src/lib/video_content.cc:172
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo tipo de quadro"
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo tipo de quadro."
#: src/lib/subtitle_content.cc:231 src/lib/subtitle_content.cc:239
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve usar as mesmas fontes"
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve usar as mesmas fontes."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve usar o mesmo arquivo de legendas"
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve usar a mesma faixa de legendas."
#: src/lib/video_content.cc:391
msgid "Content video is %1x%2"
-msgstr "O vídeo tem %1x%2"
+msgstr "O conteúdo tem %1x%2"
#: src/lib/upload_job.cc:53
msgid "Copy DCP to TMS"
-msgstr "Copias DCP para TMS"
+msgstr "Copiar DCP para TMS"
#: src/lib/scp_uploader.cc:51
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
msgstr "Impossível abrir arquivo ZIP baixado"
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
-msgstr "Impossível ler as legendas"
+msgstr "Impossível ler as legendas (%1 / %2)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:71
msgid "Could not start SCP session (%1)"
msgstr "DBS"
#: src/lib/ratio.cc:43
-#, fuzzy
msgid "DCI Flat"
-msgstr "FLAT"
+msgstr "DCI Flat"
#: src/lib/ratio.cc:45
-#, fuzzy
msgid "DCI Scope"
-msgstr "SCOPE"
+msgstr "DCI Scope"
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "Legendas XML do DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:327
-#, fuzzy
msgid "DCP sample rate"
msgstr "Taxa de quadros do DCP"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
-msgstr "O DCP vai ser exibido a %1%% da velocidade do vídeo\n"
+msgstr "O DCP vai ser exibido a %1%% da velocidade do conteúdo.\n"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:70
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
-msgstr "O DCP vai utilizar um frame em cada dois do vídeo.\n"
+msgstr "O DCP vai utilizar frames intercalados do conteúdo.\n"
#: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:138
-#, fuzzy
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
"is in an unexpected format."
msgstr ""
-"O DCP-o-matic não pôde abrir o arquivo %1. Talvez o arquivo não exista ou "
-"tenha um formato não esperado."
+"O DCP-o-matic não pôde abrir o arquivo %1 (%2). Talvez o arquivo não exista "
+"ou tenha um formato não suportado."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
msgid ""
#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
msgid "De-interlacing"
-msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
+msgstr "Desentrelaçamento de conteúdo"
#: src/lib/config.cc:765
msgid ""
#: src/lib/frame_rate_change.cc:72
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
-msgstr "Cada quadro do vídeo será duplicado no DCP\n"
+msgstr "Cada quadro do conteúdo será duplicado no DCP\n"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:74
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
-msgstr "Cada quadro do vídeo será repetido %1 vezes no DCP\n"
+msgstr "Cada quadro do conteúdo será repetido %1 vezes no DCP\n"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
msgid "Email KDMs"
#: src/lib/dcp_encoder.cc:95 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
msgid "Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codificação"
#: src/lib/exceptions.cc:67
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
#: src/lib/examine_content_job.cc:44
msgid "Examine content"
-msgstr "Examinar vídeo"
+msgstr "Examinar conteúdo"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
msgid "FCC"
msgstr "Buscando duração"
#: src/lib/content.cc:393
-#, fuzzy
msgid "Frame rate"
-msgstr "Taxa de quadros do DCP"
+msgstr "Taxa de quadros"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
msgid "Full"
#: src/lib/audio_content.cc:321
msgid "Full length in audio samples at content rate"
-msgstr "Duração total em amostras de áudio na taxa do vídeo"
+msgstr "Duração total em amostras de áudio na taxa do conteúdo"
#: src/lib/audio_content.cc:328
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
-msgstr "Duração total em quadros de vídeo na taxa do DCP"
+msgstr "Duração total em quadros de conteúdo na taxa do DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:314
msgid "Full length in video frames at content rate"
-msgstr "Duração total em quadros de vídeo na taxa do vídeo"
+msgstr "Duração total em quadros de conteúdo na taxa do conteúdo"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
msgstr ""
+"Entretanto, definir a taxa de quadros do seu DCP para 24 ou 48 causará uma "
+"desaceleração significativa do conteúdo, e DCPs SMPTE não são suportados por "
+"todos os projetores."
#: src/lib/hints.cc:119
msgid ""
"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
msgstr ""
+"Entretanto, definir a taxa de quadros do seu DCP para 24 ou 48 causará uma "
+"aceleração significativa do conteúdo, e DCPs SMPTE não são suportados por "
+"todos os projetores."
#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
msgid "Hz"
#: src/lib/filter.cc:67
msgid "Kernel deinterlacer"
-msgstr "Desentrelaçador de kernel"
+msgstr "Desentrelaçador (kernel)"
#: src/lib/util.cc:542
msgid "L"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:127
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
-msgstr "Tamanhos de vídeo inconsistentes no DCP"
+msgstr "Tamanhos de conteúdo inconsistentes no DCP"
#: src/lib/writer.cc:608
msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Mono"
#: src/lib/filter.cc:66
msgid "Motion compensating deinterlacer"
#: src/lib/cinema_kdms.cc:201
msgid "No mail server configured in preferences"
-msgstr "Nenhum servidor de emailo configurado nas preferências"
+msgstr "Nenhum servidor de email configurado nas preferências"
#: src/lib/video_content_scale.cc:105
msgid "No scale"
#: src/lib/image_content.cc:120
msgid "No valid image files were found in the folder."
-msgstr "Não foram encontradas imagens válidas na pasta"
+msgstr "Não foram encontradas imagens válidas na pasta."
#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
msgid "Noise reduction"
#: src/lib/writer.cc:606
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#: src/lib/job.cc:444
msgid "OK (ran for %1)"
#: src/lib/content.cc:116
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr ""
-"Apenas o primeiro pedaço de conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de "
-"início"
+"Apenas o primeiro conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de início."
#: src/lib/content.cc:120
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
-msgstr ""
-"Apenas o último pedaço de conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de fim"
+msgstr "Apenas o último conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de fim."
#: src/lib/job.cc:170
msgid "Out of memory"
#: src/lib/filter.cc:74
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
-msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
+msgstr "Redução de ruído tipo overcomplete wavelet"
#: src/lib/colour_conversion.cc:284
msgid "P3"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Policy"
-msgstr "Policy"
+msgstr "Comunicado"
#: src/lib/content.cc:402
msgid "Prepared for video frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "Preparado para frame rate de vídeo"
#: src/lib/exceptions.cc:85
-#, fuzzy
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
-msgstr "Programming error at %1:%2"
+msgstr "Erro de programação em %1:%2"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Public Service Announcement"
-msgstr "Public Service Announcement"
+msgstr "Anúncio de Utilidade Pública"
#: src/lib/util.cc:543
msgid "R"
#: src/lib/colour_conversion.cc:287
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
-msgstr ""
+msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
-#, fuzzy
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-msgstr "SMPTE ST 428-1"
+msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
-#, fuzzy
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
-msgstr "SMPTE ST 428-1"
+msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:56
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "SSH erro (%1)"
#: src/lib/image_content.cc:107
-#, fuzzy
msgid "Scanning image files"
-msgstr "Computando processamento de imagem"
+msgstr "Processando arquivos de imagem"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
msgid "Sending email"
#: src/lib/writer.cc:610
msgid "Stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Stereo"
#: src/lib/upmixer_a.cc:46
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
msgid "Text subtitles"
-msgstr "Legendas texto"
+msgstr "Legendas em texto"
#: src/lib/film.cc:1553
msgid ""
"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
"existing DCP' checkboxes."
msgstr ""
+"O DCP OV %1 estava sendo referenciado por este filme. Isso não é mais "
+"possível porque os tamanhos de rolo entre este filme e o DCP OV não batem.\n"
+"\n"
+"Definir 'Rolos' para 'Dividir por arquivo de conteúdo' pode ajudar.\n"
+"\n"
+"Depois de fazer isso, você terá de reativar as opções \"Abrir de um DCP "
+"existente'."
#: src/lib/dcp_content.cc:510
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
-msgstr "O DCP não tem som em todos os rolos"
+msgstr "O DCP não tem som em todos os rolos."
#: src/lib/dcp_content.cc:534
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
-msgstr "O DCP não tem legendas em todos os rolos"
+msgstr "O DCP não tem legendas em todos os rolos."
#: src/lib/exceptions.cc:73
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "A cadeia de certificado para assinatura é inválida"
#: src/lib/exceptions.cc:79
-#, fuzzy
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
-msgstr "A cadeia de certificado para assinatura é inválida"
+msgstr "A cadeia de certificado para assinatura é inválida (%1)"
#: src/lib/job.cc:108
msgid ""
#: src/lib/content_factory.cc:115
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo %1 foi adiantado %2 milissegundos."
#: src/lib/content_factory.cc:110
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo %1 foi atrasado %2 milissegundos."
#: src/lib/content_factory.cc:135
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo %1 foi cortado por %2 milissegundos a menos."
#: src/lib/content_factory.cc:130
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo %1 foi cortado por %2 milissegundos a mais."
#: src/lib/dcp_content.cc:447
msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
-msgstr ""
+msgstr "O filme tem uma taxa de quadros diferente deste DCP."
#: src/lib/dcp_content.cc:440
msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
-msgstr "O filme está configurado como Interop e este DCP é SMPTE"
+msgstr "O filme está configurado como Interop e este DCP é SMPTE."
#: src/lib/dcp_content.cc:437
msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
-msgstr "O filme está configurado como SMPTE e este DCP é Interop"
+msgstr "O filme está configurado como SMPTE e este DCP é Interop."
#: src/lib/dcp_content.cc:469
-#, fuzzy
msgid ""
"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
"to 'split by video content'."
msgstr ""
-"Duração de rolos no filme diferem da duração no DCP; coloque o modo 'Rolos' "
-"em 'Dividir por arquivo de vídeo'."
+"A duração dos rolos no filme difere da duração no DCP; coloque o modo "
+"'Rolos' em 'Dividir por arquivo de conteúdo'."
#: src/lib/dcp_content.cc:487
msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
-msgstr ""
+msgstr "O tamanho de quadro do vídeo difere daquele do DCP."
#: src/lib/dcp_content.cc:515
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
"tab of Preferences."
msgstr ""
"Não há memória suficiente para esta ação. Se você está rodando em um sistema "
-"32bits, tente reduzir o número de threads para codificação no tab Geral das "
-"Preferências, no menu Editar."
+"de 32 bits, tente reduzir o número de threads para codificação no tab Geral "
+"das Preferências, no menu Editar."
#: src/lib/exceptions.cc:91
msgid ""
"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
"the content and choosing \"Add KDM\"."
msgstr ""
+"Este arquivo é um KDM. KDMs devem ser adicionados a conteúdos DCPs clicando-"
+"se com o botão direito no conteúdo e escolhendo \"Adicionar KDM\"."
#: src/lib/film.cc:439
msgid ""
msgstr ""
"Este filme foi criado com uma versão mais recente de DCP-o-matic, e não pode "
"ser carregado nesta versão. Desculpe-nos, e considere instalar uma versão "
-"mais recente."
+"mais recente!"
#: src/lib/film.cc:428
msgid ""
"Este filme foi criado com uma versão mais recente de DCP-o-matic, e não pode "
"ser carregado nesta versão. Será necessário criar um novo Filme, readicionar "
"seu conteúdo e refazer os ajustes. Desculpe-nos, e considere instalar uma "
-"versão mais recente."
+"versão mais recente!"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
msgid "Trailer"
"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
"projectors)."
msgstr ""
+"Você configurou um DCP Interop em uma taxa de quadros que não é oficialmente "
+"suportada. Recomendamos a alteração da taxa de quadros do seu DCP para um "
+"valor padrão, ou que faça um DCP SMPTE (lembrando que DCPs SMPTE podem não "
+"funcionar em todos os projetores)."
#: src/lib/hints.cc:111
msgid ""
"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
"to make a SMPTE DCP instead."
msgstr ""
+"Você configurou um DCP Interop em uma taxa de quadros que não é oficialmente "
+"suportada. Recomendamos a alteração da taxa de quadros do seu DCP para um "
+"valor padrão, ou que faça um DCP SMPTE."
#: src/lib/hints.cc:149
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
msgstr ""
+"Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está configurado para 2D. Configure "
+"o DCP para 3D se quiser reprodução correta em um sistema 3D (por exemplo "
+"Real-D, MasterImage, etc.)"
#: src/lib/hints.cc:138
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
msgstr ""
+"Você tem %1 arquivos que parecem ser arquivos VOB de um DVD. É recomendado "
+"que você os concatene previamente para garantir uma reprodução sem cortes."
#: src/lib/hints.cc:72
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
msgstr ""
+"Você especificou um arquivo de fonte que tem mais de 640kB. Isso muito "
+"provavelmente causará problemas na reprodução."
#: src/lib/hints.cc:76
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors."
msgstr ""
+"Seu DCP tem menos de 6 canais de áudio. Isso pode causar problemas em alguns "
+"projetores."
#: src/lib/hints.cc:103
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
msgstr ""
+"Seu DCP tem um container fora do padrão. Isso pode causar problemas em "
+"alguns projetores. Se possível, use apenas Flat ou Scope nos formatos de "
+"container."
#: src/lib/hints.cc:175
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
msgstr ""
+"Seu nível de áudio é muito alto (no %1). Reduza o ganho no conteúdo de áudio."
#: src/lib/config.cc:244
msgid ""
"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
-msgstr ""
+msgstr "Seu container padrão não é válido e foi alterado para Flat (1.85:1)"
#: src/lib/content_factory.cc:106
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr ""
+"Seu projeto contém conteúdo de vídeo que não foi alinhado a uma borda de "
+"quadro."
#: src/lib/content_factory.cc:126
msgid ""
"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
"boundary."
msgstr ""
+"Seu projeto contém conteúdo de vídeo cujo corte não foi alinhado a uma borda "
+"de quadro."
#: src/lib/image_content.cc:71
msgid "[moving images]"
-msgstr "[imagens em movimento]"
+msgstr "[sequência de imagens]"
#: src/lib/image_content.cc:69
msgid "[still]"
#: src/lib/film.cc:308
msgid "content type"
-msgstr "Tipo de conteúdo"
+msgstr "tipo de conteúdo"
#: src/lib/uploader.cc:73
msgid "copying %1"
#: src/lib/reel_writer.cc:336
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
-msgstr "não foi possível mover asset de áudio no DCP (%1)"
+msgstr "não foi possível mover os arquivos de áudio para o DCP (%1)"
#: src/lib/exceptions.cc:33
-#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1 para leitura (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:33
-#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:43
msgid "could not read from file %1 (%2)"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
#: src/lib/util.cc:166 src/lib/util.cc:169
msgid "h"
-msgstr "hr"
+msgstr "h"
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:181 src/lib/util.cc:184
msgid "m"
-msgstr "min"
+msgstr "m"
#: src/lib/exceptions.cc:55
msgid "missing required setting %1"
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:195
msgid "s"
-msgstr "seg"
+msgstr "s"
#: src/lib/colour_conversion.cc:281
msgid "sRGB"
#: src/lib/film.cc:317
msgid "some of your content is missing"
-msgstr ""
+msgstr "uma parte do seu conteúdo está faltando"
#: src/lib/film.cc:321
msgid "some of your content needs a KDM"
-msgstr ""
+msgstr "uma parte do seu conteúdo necessita de KDM"
#: src/lib/film.cc:324
msgid "some of your content needs an OV"
-msgstr ""
+msgstr "uma parte do seu conteúdo necessita de uma versão original (OV)"
#: src/lib/image_content.cc:84
msgid "still"
msgstr "quadros de vídeo"
#: src/lib/film.cc:304
-#, fuzzy
msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "Você precisa adicionar conteúdo ao DCP antes de criá-lo"
+msgstr "você precisa adicionar conteúdo ao DCP antes de criá-lo"
#~ msgid "Could not find pixel format for video."
#~ msgstr "Impossível encontrar formato de pixel para o vídeo"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-13 01:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-20 00:53-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:42-0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:350
#, c-format
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:350
#, c-format
msgid "%d KDMs written to %s"
-msgstr "%d KDMs salvo em %s"
+msgstr "%d KDMs salvos em %s"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:63
-#, fuzzy
msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
-msgstr "&Adicionar Filme..."
+msgstr "&Adicionar Filme...\tCtrl-A"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:179
-#, fuzzy
msgid "&Add KDM..."
-msgstr "Adicionar Filme..."
+msgstr "Adicionar KDM..."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:178
-#, fuzzy
msgid "&Add OV..."
-msgstr "Adicionar Filme..."
+msgstr "Adicionar OV..."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:181
msgid "&Close"
-msgstr ""
+msgstr "&Fechar"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1097
msgid "&Content"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:218
msgid "&View"
-msgstr ""
+msgstr "&Visualizar"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1091 src/tools/dcpomatic_batch.cc:81
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245 src/tools/dcpomatic_player.cc:210
#: src/tools/dcpomatic.cc:1089 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:243
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:208
msgid "About DCP-o-matic"
-msgstr "Sobre DCP-o-matic"
+msgstr "Sobre o DCP-o-matic"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:119
msgid "Add Film..."
msgstr "Adicionar Filme..."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:156
-#, fuzzy
msgid "Add folder..."
-msgstr "Adicionar Filme..."
+msgstr "Adicionar Pasta..."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154
msgid "Add..."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1360 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:617
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:526
"Esta ação não poderá ser desfeita."
#: src/tools/dcpomatic.cc:630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad setting for %s."
-msgstr "Configuração errada para %s"
+msgstr "Configuração errada para %s."
#: src/tools/dcpomatic.cc:736 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:357
msgid "CPL's content is not encrypted."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1053
msgid "Copy settings\tCtrl-C"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar configurações\tCtrl-C"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:433
msgid ""
"Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct "
"certificate."
msgstr ""
+"Falha na decriptação do DKDM. Talvez ele não tenha sido criado com o "
+"certificado correto."
#: src/tools/dcpomatic.cc:699
msgid "Could not find batch converter."
msgstr "Conversor em série não encontrado."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:485
-#, fuzzy
msgid "Could not load DCP %1."
-msgstr "Não conseguiu criar o DCP: %s"
+msgstr "Não foi possível carregar o DCP %1."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:294
-#, fuzzy
msgid "Could not load KDM."
-msgstr "Não foi possível exibir o DCP"
+msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:341
-#, fuzzy
msgid "Could not load film %1"
-msgstr "Não conseguiu carregar o filme %1 (%2)"
+msgstr "Não foi possível carregar o filme %1"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1288
msgid "Could not load film %1 (%2)"
msgstr "Não conseguiu carregar o filme %1 (%2)"
#: src/tools/dcpomatic.cc:632
-#, fuzzy
msgid "Could not make DCP."
-msgstr "Não conseguiu criar o DCP: %s"
+msgstr "Não foi possível criar o DCP."
#: src/tools/dcpomatic.cc:389 src/tools/dcpomatic_batch.cc:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open film at %s"
-msgstr "Não conseguiu abrir o filme em %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o filme em %s"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:426
msgid ""
"Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
"at all."
msgstr ""
+"Falha na leitura do arquivo como um KDM. Talvez a formatação esteja "
+"incorreta, ou não seja um arquivo KDM."
#: src/tools/dcpomatic.cc:810
-#, fuzzy
msgid "Could not run konqueror"
-msgstr "Não foi possível exibir o DCP (konqueror não rodou)"
+msgstr "Não foi possível rodar o konqueror"
#: src/tools/dcpomatic.cc:803
-#, fuzzy
msgid "Could not run nautilus"
-msgstr "Não foi possível exibir o DCP (nautilus não rodou)"
+msgstr "Não foi possível rodar o nautilus"
#: src/tools/dcpomatic.cc:810 src/tools/dcpomatic.cc:819
msgid "Could not show DCP"
msgstr "Não foi possível exibir o DCP"
#: src/tools/dcpomatic.cc:803
-#, fuzzy
msgid "Could not show DCP."
-msgstr "Não foi possível exibir o DCP"
+msgstr "Não foi possível exibir o DCP."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1113
#, c-format
msgid ""
"Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved."
msgstr ""
+"Não foi possível gravar para o arquivo de cinemas em %s. Suas mudanças não "
+"foram salvas."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1125 src/tools/dcpomatic_player.cc:384
#, c-format
msgid ""
"Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved."
msgstr ""
+"Não foi possível gravar para o arquivo de configuração em %s. Suas mudanças "
+"não foram salvas."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:172
msgid "Create KDMs"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:78 src/tools/dcpomatic_player.cc:144
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:435
-#, fuzzy
msgid "DCP-o-matic Player"
-msgstr "DCP-o-matic"
+msgstr "DCP-o-matic Player"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:499
-#, fuzzy
msgid "DCP-o-matic Player could not start."
-msgstr "O servidor do DCP-o-matic não pode ser contactado."
+msgstr "DCP-o-matic Player não pôde iniciar."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:604
-#, fuzzy
msgid "DCP-o-matic could not start"
-msgstr "DCP-o-matic"
+msgstr "DCP-o-matic não pôde iniciar"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:145
msgid "DKDM"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:199
msgid "Decode at full resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificar na resolução máxima"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:200
msgid "Decode at half resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificar em meia resolução"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:201
msgid "Decode at quarter resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificar na resolução um quarto"
#: src/tools/dcpomatic.cc:617
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Você quer sobrescrever o DCP existente %s?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:128
msgid "Don't close"
msgstr "Não feche"
#: src/tools/dcpomatic.cc:161
-#, fuzzy
msgid "Don't duplicate"
-msgstr "Não feche"
+msgstr "Não duplicar"
#: src/tools/dcpomatic.cc:476 src/tools/dcpomatic.cc:491
msgid "Duplicate Film"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicar Filme"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1038
msgid "Duplicate and open..."
-msgstr ""
+msgstr "Duplicar e abrir..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:161
-#, fuzzy
msgid "Duplicate without saving film"
-msgstr "Fechar sem salvar o filme"
+msgstr "Duplicar sem salvar o filme"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1037
msgid "Duplicate..."
-msgstr ""
+msgstr "Duplicar..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1081 src/tools/dcpomatic_batch.cc:78
msgid "Encoding servers..."
msgstr "Servidores de codificação..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1073
-#, fuzzy
msgid "Export...\tCtrl-E"
-msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
+msgstr "Exportar...\tCtrl-E"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"O diretório %s já existe e não está vazio. Tem certeza de que quer usá-lo?"
+msgstr "O arquivo %s já existe. Tem certeza de que deseja sobrescrevê-lo?"
#. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
#. / project (Film) has been changed since it was last saved.
#. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:139
msgid "KDM|Timing"
-msgstr ""
+msgstr "KDM|Timing"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:144
msgid "Loading DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Carregando DCP"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1070
msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1068
msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
-msgstr "Fazer DCP no &conversor em série\tCtrl-B"
+msgstr "Fazer DCP no conversor em &série\tCtrl-B"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1071
msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1082
msgid "Manage templates..."
-msgstr ""
+msgstr "Organizar modelos..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:423
msgid "New Film"
-msgstr ""
+msgstr "Novo filme"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1031
msgid "New...\tCtrl-N"
msgstr "Saída"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1054
-#, fuzzy
msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
-msgstr "&Preferências...\tCtrl-P"
+msgstr "Configurações de colar...\tCtrl-V"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:158
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Remover"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1093 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:247
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:212
#: src/tools/dcpomatic.cc:1036
msgid "Save as &template..."
-msgstr ""
+msgstr "Salvar como &modelo..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:120
#, c-format
msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de fechar?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
-msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de fechar?"
+msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de duplicar?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:128
msgid "Save film and close"
msgstr "Salvar filme e fechar"
#: src/tools/dcpomatic.cc:161
-#, fuzzy
msgid "Save film and duplicate"
-msgstr "Salvar filme e fechar"
+msgstr "Salvar filme e duplicar"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1064
msgid "Scale to fit &height"
msgstr "Telas"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:230
-#, fuzzy
msgid "Select DCP to open"
-msgstr "Selecione o filme para abrir"
+msgstr "Selecione o DCP para abrir"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:255
-#, fuzzy
msgid "Select DCP to open as OV"
-msgstr "Selecione o filme para abrir"
+msgstr "Selecione o DCP para abrir como OV"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:405
msgid "Select DKDM file"
msgstr "Selecione o filme para abrir"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:284
-#, fuzzy
msgid "Select KDM"
-msgstr "Selecione o filme para abrir"
+msgstr "Selecione o KDM"
#: src/tools/dcpomatic.cc:437 src/tools/dcpomatic_batch.cc:217
msgid "Select film to open"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:198
msgid "Set decode resolution to match display"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar resolução de decodificação para resolução do display"
#: src/tools/dcpomatic.cc:587
#, c-format
"The existing configuration failed to load. Default values will be used "
"instead. These may take a short time to create."
msgstr ""
+"Falha na leitura das configurações existentes. Valores padrão serão "
+"usados. Sua criação pode levar alguns instantes."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1185 src/tools/dcpomatic_player.cc:369
msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
"you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
"it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
msgstr ""
+"Você está fazendo um DKDM encriptado por uma chave privada guardada em\n"
+"\n"
+"<tt>%s</tt>\n"
+"\n"
+"É <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALMENTE IMPORTANTE</span> que "
+"você <span weight=\"bold\" size=\"larger\">FAÇA BACKUPS DESTE ARQUIVO</"
+"span>, já que sua perda implicará na inutilização de seus DKDMs (e os DCPs "
+"que eles protegem)."
#: src/tools/dcpomatic.cc:607
msgid ""
"You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
"\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
msgstr ""
+"Você está fazendo um DCP encriptado. Não será possível fazer KDMs para este "
+"DCP sem as cópias do arquivo <tt>metadata.xml</tt> dentro do filme e dos "
+"arquivos de metadados dentro do DCP.\n"
+"\n"
+"Você deve garantir <span weight=\"bold\" size=\"larger\">FAZENDO BACK-UP</"
+"span> destes arquivos para poder fazer KDMs para este filme."
#: src/tools/dcpomatic.cc:446 src/tools/dcpomatic_batch.cc:226
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:236 src/tools/dcpomatic_player.cc:264
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-13 01:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-20 01:15-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:18-0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
#: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
msgstr ""
+"%1 já existe como um arquivo, portanto você não pode usá-lo para um filme."
#: src/wx/kdm_dialog.cc:153
#, c-format
msgid "%d KDM written to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d KDM gravado em %s"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:153
#, c-format
msgid "%d KDMs written to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d KDMs gravados em %s"
#: src/wx/about_dialog.cc:83
-#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
" Ole Laursen, Brecht Sanders"
msgstr ""
-"(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
+"(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
" Ole Laursen, Brecht Sanders"
#: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
#: src/wx/wx_util.cc:383
msgid "12 - 7.1/HI/VI"
-msgstr ""
+msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
#: src/wx/wx_util.cc:375
msgid "2 - stereo"
-msgstr ""
+msgstr "2 - stereo"
#: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
msgid "255"
#: src/wx/wx_util.cc:377
msgid "4 - L/C/R/Lfe"
-msgstr ""
+msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
#: src/wx/dcp_panel.cc:711
msgid "4K"
#: src/wx/wx_util.cc:379
msgid "6 - 5.1"
-msgstr ""
+msgstr "6 - 5.1"
#: src/wx/wx_util.cc:381
msgid "8 - 5.1/HI/VI"
-msgstr ""
+msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
msgid "<b>New colour</b>"
#. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
#.
#: src/wx/timing_panel.cc:132
-#, fuzzy
msgid ""
"<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
"i>"
msgstr ""
"<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
-"incorretamente.</i>"
+"incorretamente pelo software.</i>"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
msgid "A"
msgstr "Adicionar cinema..."
#: src/wx/content_panel.cc:96
-#, fuzzy
msgid "Add DCP..."
-msgstr "Adicionar KDM..."
+msgstr "Adicionar DCP..."
#: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
-#, fuzzy
msgid "Add DKDM folder"
-msgstr "Adicionar pasta..."
+msgstr "Adicionar pasta DKDM..."
#: src/wx/content_menu.cc:77
msgid "Add KDM..."
msgstr "Adicionar KDM..."
#: src/wx/content_menu.cc:78
-#, fuzzy
msgid "Add OV..."
-msgstr "Adicionar KDM..."
+msgstr "Adicionar OV..."
#: src/wx/screens_panel.cc:206
msgid "Add Screen"
msgstr "Adicionar Tela..."
#: src/wx/content_panel.cc:97
-#, fuzzy
msgid "Add a DCP."
-msgstr "Adicionar KDM..."
+msgstr "Adicionar um DCP."
#: src/wx/content_panel.cc:93
-#, fuzzy
msgid ""
"Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
"or a folder of sound files."
msgstr ""
"Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
-"sequência de quadros ) ou um DCP."
+"sequência de quadros ) ou uma pasta de arquivos de som."
#: src/wx/content_panel.cc:88
msgid "Add file(s)..."
msgstr "Adicionar sequência de imagens"
#: src/wx/content_panel.cc:89
-#, fuzzy
msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
-msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som no filme"
+msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som ao filme"
#: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
msgid "Add..."
"Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
"added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
msgstr ""
+"A adição deste certificado criaria uma cadeia inconsistente, então ele não "
+"será adicionado. Adicione certificados em ordem: raiz - intermediário - "
+"folha."
#: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
msgid "Address"
msgstr "Ajustar ponto de branco para"
#: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
-#, fuzzy
msgid "Advanced..."
-msgstr "Adicionar..."
+msgstr "Avançado..."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:960
msgid "Allow any DCP frame rate"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
msgid "An unknown exception occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Um erro desconhecido ocorreu."
#: src/wx/subtitle_panel.cc:134
msgid "Appearance..."
#: src/wx/job_view.cc:134
msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
-msgstr ""
+msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
msgid ""
"Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
"\n"
msgstr ""
+"Tem certeza que deseja enviar e-mails para os seguintes endereços?\n"
+"\n"
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
msgid "Atmos"
msgid ""
"Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
msgstr ""
-"O áudio será passado do canal %d do vídeo para p canal %d do DCP inalterado."
+"O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP inalterado."
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
#, c-format
"Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
"%.1fdB."
msgstr ""
-"O áudio será passado do canal %d do vídeo para p canal %d do DCP com ganho "
+"O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP com ganho "
"de %.1fdB."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:116
msgid "Automatically analyse content audio"
-msgstr "Analisar automaticamente o áudio do vídeo"
+msgstr "Analisar automaticamente o áudio do conteúdo"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
msgid "B"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:747
msgid "BCC address"
-msgstr "BCC address"
+msgstr "Endereço BCC"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
msgid "Blue chromaticity"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:737
msgid "CC addresses"
-msgstr "CC addresses"
+msgstr "Endereços CC"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
msgid "CPL's content is not encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
#: src/wx/audio_panel.cc:78
msgid "Calculate..."
#: src/wx/content_sub_panel.cc:65
msgid "Cannot reference this DCP. "
-msgstr "Impossível referenciar este DCP"
+msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
#: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
msgid "Certificate downloaded"
#: src/wx/content_menu.cc:80
msgid "Choose CPL..."
-msgstr ""
+msgstr "Escolher CPL..."
#: src/wx/content_panel.cc:374
-#, fuzzy
msgid "Choose a DCP folder"
-msgstr "Escolher uma pasta"
+msgstr "Escolher uma pasta de DCP"
#: src/wx/content_menu.cc:296
msgid "Choose a file"
#: src/wx/content_widget.h:79
msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
msgstr ""
-"Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor"
+"Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor."
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
msgid "Colour"
#. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
#: src/wx/video_panel.cc:206
msgid "Colour|Custom"
-msgstr "Personalizar..."
+msgstr "Cor|Customizar"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
msgid "Component"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:98
msgid "Configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de configuração"
#. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
msgid "Config|Timing"
-msgstr "Edição"
+msgstr "Configuração|Timing"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
-#, fuzzy
msgid "Confirm KDM email"
-msgstr "Email KDM"
+msgstr "Confirmar Email de KDM"
#: src/wx/dcp_panel.cc:645
msgid "Container"
#: src/wx/audio_dialog.cc:251
msgid "Could not analyse audio."
-msgstr "Impossível analisar áudio"
+msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
#: src/wx/config_dialog.cc:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not import certificate (%s)"
-msgstr "Impossível ler arquivo de certificado (%s)"
+msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
#: src/wx/content_menu.cc:380
-#, fuzzy
msgid "Could not load KDM."
-msgstr "Impossível carregar KDM (%s)"
+msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
#: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
-#, fuzzy
msgid "Could not read certificate file."
-msgstr "Impossível ler arquivo de certificado (%s)"
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
#: src/wx/config_dialog.cc:668
#, c-format
msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
-msgstr "Impossível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
+msgstr "Não foi possível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
#: src/wx/film_viewer.cc:773
msgid ""
"Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
msgstr ""
+"Não foi possível configurar a saída de áudio. Não haverá áudio no preview."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:863
msgid "Cover Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Folha de capa"
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
msgid "Create in folder"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:989
msgid "DCP asset filename format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de nome de arquivo dos componentes do DCP"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
msgid "DCP directory"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:977
msgid "DCP metadata filename format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de nome de arquivo dos metadados do DCP"
#: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
#: src/wx/wx_util.cc:116
#: src/wx/player_information.cc:135
#, c-format
msgid "Decode resolution: %dx%d"
-msgstr ""
+msgstr "Resolução de decodificação: %dx%d"
#: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
-#, fuzzy
msgid "Decrypting KDMs"
-msgstr "Decriptando DCPs"
+msgstr "Decriptando KDMs"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:306
msgid "Default DCP audio channels"
-msgstr ""
+msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:290
msgid "Default ISDCF name details"
msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:332
-#, fuzzy
msgid "Default KDM directory"
-msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
+msgstr "Diretório padrão para KDMs"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:320
msgid "Default audio delay"
msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:298
-#, fuzzy
msgid "Default scale-to"
-msgstr "Container padrão"
+msgstr "Configuração padrão de redimensionamento"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:328
msgid "Default standard"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
msgid "Don't ask this again"
-msgstr ""
+msgstr "Não me pergunte novamente"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
-#, fuzzy
msgid "Don't send emails"
-msgstr "Enviar por email"
+msgstr "Não enviar e-mails"
#: src/wx/hints_dialog.cc:45
msgid "Don't show hints again"
-msgstr ""
+msgstr "Não mostrar dicas novamente"
#: src/wx/nag_dialog.cc:36
msgid "Don't show this message again"
-msgstr ""
+msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
#: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
msgid "Download"
#: src/wx/player_information.cc:76
#, c-format
msgid "Dropped frames: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Frames perdidos: %d"
#: src/wx/content_panel.cc:104
msgid "Earlier"
-msgstr ""
+msgstr "Antes"
#: src/wx/screens_panel.cc:59
msgid "Edit Cinema..."
#: src/wx/screens_panel.cc:246
msgid "Edit screen"
-msgstr "Editar screen"
+msgstr "Editar tela"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
#: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
msgid "Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Efeito"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
msgid "Effect colour"
-msgstr ""
+msgstr "Cor do efeito"
#: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
msgid "Email address"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
#, c-format
msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
-msgstr ""
+msgstr "Digite seu endereço de email para contato, não %s"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
msgid "Errors"
msgstr "Exportar"
#: src/wx/config_dialog.cc:733
-#, fuzzy
msgid "Export KDM decryption certificate..."
-msgstr "Exportar certificado de decriptação de DCP..."
+msgstr "Exportar certificado de decriptação de KDM..."
#: src/wx/config_dialog.cc:735
-#, fuzzy
msgid "Export KDM decryption chain..."
-msgstr "Exportar certificado de decriptação de DCP..."
+msgstr "Exportar cadeia de decriptação de KDM..."
#: src/wx/config_dialog.cc:737
-#, fuzzy
msgid "Export all KDM decryption settings..."
-msgstr "Exportar certificado de decriptação de DCP..."
+msgstr "Exportar todas as configurações de decriptação de KDM..."
#: src/wx/export_dialog.cc:46
-#, fuzzy
msgid "Export film"
-msgstr "Exportar"
+msgstr "Exportar filme"
#: src/wx/config_dialog.cc:401
msgid "Export..."
msgstr "Fade in"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
-#, fuzzy
msgid "Fade in time"
-msgstr "Fade in"
+msgstr "Duração de fade in"
#: src/wx/video_panel.cc:159
msgid "Fade out"
msgstr "Fade out"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
-#, fuzzy
msgid "Fade out time"
-msgstr "Fade out"
+msgstr "Duração de fade out"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:132
#, c-format
msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo %s já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
-#, fuzzy
msgid "Filename format"
-msgstr "Taxa de quadros"
+msgstr "Formato de nome de arquivo"
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
msgid "Film name"
msgstr "Encontrar faltantes..."
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
-#, fuzzy
msgid "Folder / ZIP name format"
-msgstr "Taxa de quadros"
+msgstr "Formato de pasta / ZIP"
#: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
-#, fuzzy
msgid "Folder name"
-msgstr "Nome de usuário"
+msgstr "Nome da pasta"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
#: src/wx/font_files_dialog.cc:30
#: src/wx/export_dialog.cc:48
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato"
#: src/wx/dcp_panel.cc:661
msgid "Frame Rate"
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
msgid "From template"
-msgstr ""
+msgstr "Do modelo"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
msgid "Full"
-msgstr "Full"
+msgstr "Inteiro"
#: src/wx/timing_panel.cc:96
msgid "Full length"
#: src/wx/hints_dialog.cc:56
msgid "Go back"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar"
#: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
#: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
msgid "Go to"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para"
#: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
-#, fuzzy
msgid "Go to frame"
-msgstr "Mover para o início do rolo"
+msgstr "Ir para o quadro"
#: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
msgid "Go to timecode"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para o timecode"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
msgid "Green chromaticity"
msgstr "Cromaticidade verde"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:354
-#, fuzzy
msgid "Guess from content"
-msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
+msgstr "Adivinhar a partir do conteúdo"
#: src/wx/export_dialog.cc:32
msgid "H.264"
-msgstr ""
+msgstr "H.264"
#: src/wx/batch_job_view.cc:44
msgid "Higher priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioridade mais alta"
#: src/wx/hints_dialog.cc:37
msgid "Hints"
"DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
"become useless. Proceed with caution!"
msgstr ""
+"Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
+"Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
+"com cautela!"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
-#, fuzzy
msgid "Image X position"
-msgstr "Cortar após posição atual"
+msgstr "Posição X da imagem"
#: src/wx/config_dialog.cc:739
-#, fuzzy
msgid "Import all KDM decryption settings..."
-msgstr "Exportar certificado de decriptação de DCP..."
+msgstr "Importar todas as configurações de decriptação de KDM..."
#: src/wx/config_dialog.cc:399
-#, fuzzy
msgid "Import..."
-msgstr "Exportar..."
+msgstr "ImportarExportar..."
#: src/wx/nag_dialog.cc:29
msgid "Important notice"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso importante"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
msgid "Input gamma"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
msgid "Input gamma correction"
-msgstr "Correção do gama de entrada"
+msgstr "Correção de gama de entrada"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
msgid "Input power"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
msgid "Input transfer function"
-msgstr ""
+msgstr "Função de transferência de entrada"
#: src/wx/audio_dialog.cc:355
#, c-format
#: src/wx/config_dialog.cc:847
msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de exportação DCP-o-matic inválido"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
-#, fuzzy
msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
-msgstr "Correção do gama de entrada"
+msgstr "Correção de gama inversa 2.6 na saída"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:125
msgid "Issuer"
-msgstr "Issuer"
+msgstr "Emissor"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:62
msgid "Italic file"
msgstr "Fonte itálica"
#: src/wx/dcp_panel.cc:680
-#, fuzzy
msgid ""
"JPEG2000 bandwidth\n"
"for newly-encoded data"
-msgstr "Taxa de dados JPEG2000"
+msgstr "Taxa de dados JPEG2000 para novas codificações"
#: src/wx/content_menu.cc:72
msgid "Join"
#: src/wx/film_viewer.cc:117
msgid "Jump to selected content"
-msgstr ""
+msgstr "Pular para conteúdo selecionado"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:690
msgid "KDM Email"
#. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
#: src/wx/kdm_dialog.cc:78
msgid "KDM|Timing"
-msgstr "Timing"
+msgstr "KDM|Timing"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:58
msgid "Keep video and subtitles in sequence"
#: src/wx/content_panel.cc:108
msgid "Later"
-msgstr ""
+msgstr "Depois"
#: src/wx/config_dialog.cc:556
msgid "Leaf"
-msgstr "Leaf"
+msgstr "Folha"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
msgid "Leaf common name"
-msgstr "Nome comum Leaf"
+msgstr "Nome comum de folha"
#: src/wx/config_dialog.cc:393
msgid "Leaf private key"
-msgstr "Chave privada Leaf"
+msgstr "Chave privada de folha"
#: src/wx/config_dialog.cc:411
msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
-msgstr ""
+msgstr "A chave privada de folha não bate com o certificado de folha!"
#: src/wx/video_panel.cc:105
msgid "Left"
#: src/wx/player_information.cc:121
msgid "Length: %1 (%2 frames)"
-msgstr ""
+msgstr "Duração: %1 (%2 quadros)"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:108
msgid "Line spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaçamento de linha"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
msgid "Log"
#: src/wx/batch_job_view.cc:47
msgid "Lower priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioridade mais baixa"
#: src/wx/content_panel.cc:567
msgid "MISSING: "
-msgstr "FALTANTE:"
+msgstr "FALTANTE: "
#: src/wx/export_dialog.cc:36
msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
#: src/wx/export_dialog.cc:37
msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos MP4 (*.mp4)|*.mp4"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:723
msgid "Mail password"
#: src/wx/hints_dialog.cc:55
msgid "Make DCP anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer DCP assim mesmo"
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
-msgstr "Luminância masterizada (ex. 14fl)"
+msgstr "Luminância de masterização (ex. 14fl)"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
msgid "Matrix"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:969
msgid "Maximum number of frames to store per thread"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de quadros para guardar por thread"
#: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
#: src/wx/full_config_dialog.cc:956
#: src/wx/export_dialog.cc:52
msgid "Mix audio down to stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Mixar áudio para stereo 2.0"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:28
-#, fuzzy
msgid "Move configuration"
-msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
+msgstr "Mover configuração"
#: src/wx/move_to_dialog.cc:31
-#, fuzzy
msgid "Move content"
-msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
+msgstr "Mover conteúdo"
#: src/wx/content_panel.cc:105
msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
-msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme"
+msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme."
#: src/wx/content_panel.cc:109
msgid "Move the selected piece of content later in the film."
-msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme"
+msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme."
#: src/wx/timing_panel.cc:93
msgid "Move to start of reel"
#: src/wx/content_panel.cc:571
msgid "NEEDS KDM: "
-msgstr "PRECISA DE KDM:"
+msgstr "PRECISA DE KDM: "
#: src/wx/content_panel.cc:575
-#, fuzzy
msgid "NEEDS OV: "
-msgstr "PRECISA DE KDM:"
+msgstr "PRECISA DE OV: "
#: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/wx/player_information.cc:108
-#, fuzzy
msgid "Needs KDM"
-msgstr "Selecionar KDM"
+msgstr "Precisa de KDM"
#: src/wx/player_information.cc:103
msgid "Needs OV"
-msgstr ""
+msgstr "Precisa de OV"
#: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
-#, fuzzy
msgid "New name"
-msgstr "Nome de usuário"
+msgstr "Novo nome"
#: src/wx/update_dialog.cc:38
msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
-msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis"
+msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis."
#: src/wx/player_information.cc:91
-#, fuzzy
msgid "No DCP loaded."
-msgstr "Nenhum DCP selecionado."
+msgstr "Nenhum DCP carregado."
#: src/wx/content_sub_panel.cc:63
msgid "No DCP selected."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:93
msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
-msgstr ""
+msgstr "Número de threads utilizados pelo servidor DCP-o-matic"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:88
msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
-msgstr ""
+msgstr "Número de threads utilizados pelo DCP-o-matic"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
msgid "Off"
#: src/wx/content_panel.cc:113
msgid "Open the timeline for the film."
-msgstr "Abrir timeline para o filme"
+msgstr "Abrir timeline para o filme."
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
msgid "Organisation"
msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
-#, fuzzy
msgid "Outline width"
-msgstr "Borda"
+msgstr "Largura da borda"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
msgstr ""
+"Largura da borda não pode ser definida se as legendas não forem queimadas na "
+"imagem"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: src/wx/export_dialog.cc:54
-#, fuzzy
msgid "Output file"
-msgstr "Saída"
+msgstr "Arquivo de saída"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
-#, fuzzy
msgid "Output gamma correction"
-msgstr "Correção do gama de entrada"
+msgstr "Correção do gama de saída"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:30
msgid "Overwrite this file with current configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrescrever este arquivo com a configuração atual"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:612
msgid "Password"
#: src/wx/paste_dialog.cc:24
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Colar"
#: src/wx/paste_dialog.cc:29
msgid "Paste audio settings"
-msgstr ""
+msgstr "Colar configurações de áudio"
#: src/wx/paste_dialog.cc:32
-#, fuzzy
msgid "Paste subtitle settings"
-msgstr "Usar legendas"
+msgstr "Colar configurações de legenda"
#: src/wx/paste_dialog.cc:26
msgid "Paste video settings"
-msgstr ""
+msgstr "Colar configurações de vídeo"
#: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
msgid "Pause"
#: src/wx/player_information.cc:58
msgid "Performance"
-msgstr ""
+msgstr "Performance"
#: src/wx/film_viewer.cc:88
msgid "Play"
#: src/wx/config_dialog.cc:155
msgid "Play sound via"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduzir som por"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
msgid ""
"Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
"about the problem."
msgstr ""
-"Por favor digite um email para podermos entrar em contato com quaisquer "
+"Por favor digite um email para que possamos entrar em contato com quaisquer "
"dúvidas sobre o problema."
#: src/wx/audio_plot.cc:93
#: src/wx/export_dialog.cc:31
msgid "ProRes"
-msgstr ""
+msgstr "ProRes"
#: src/wx/dcp_panel.cc:748
msgid "Processor"
msgstr "Reexaminar..."
#: src/wx/config_dialog.cc:406
-#, fuzzy
msgid "Re-make certificates and key..."
msgstr "Refazer certificados e chave..."
#. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
#: src/wx/dcp_panel.cc:185
msgid "Reel|Custom"
-msgstr "Personalizado"
+msgstr "Rolo|Customizar"
#: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
#: src/wx/video_panel.cc:82
msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
#: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
-#, fuzzy
msgid "Rename template"
-msgstr "Taxa de quadros"
+msgstr "Renomear modelo"
#: src/wx/templates_dialog.cc:50
-#, fuzzy
msgid "Rename..."
-msgstr "Reexaminar..."
+msgstr "Renomear..."
#: src/wx/repeat_dialog.cc:27
msgid "Repeat"
msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:879
-#, fuzzy
msgid "Reset to default text"
-msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
+msgstr "Redefinir texto para o padrão"
#: src/wx/dcp_panel.cc:656
msgid "Resolution"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
msgid "Restore to original colours"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar cores originais"
#: src/wx/normal_job_view.cc:56
msgid "Resume"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
msgid "Right click to change gain."
-msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho"
+msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho."
#: src/wx/film_viewer.cc:80
msgid "Right eye"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
msgid "S-Gamut3"
-msgstr ""
+msgstr "S-Gamut3"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:616
msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
msgstr "SMPTE"
#: src/wx/audio_dialog.cc:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
-msgstr "Pico da amotra é %.2fdB em %s em %s"
+msgstr "Pico da amostra é %.2fdB em %s em %s"
#: src/wx/save_template_dialog.cc:29
msgid "Save template"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar modelo"
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
msgid "Save to KDM Creator tool's list"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar para a lista do KDM Creator"
#: src/wx/video_panel.cc:164
msgid "Scale to"
msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
#: src/wx/config_dialog.cc:868
-#, fuzzy
msgid "Select Chain File"
-msgstr "Selecionar arquivo de chave"
+msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
#: src/wx/config_dialog.cc:791
-#, fuzzy
msgid "Select Export File"
-msgstr "Selecionar arquivo de chave"
+msgstr "Selecionar arquivo para exportar"
#: src/wx/config_dialog.cc:816
-#, fuzzy
msgid "Select File To Import"
-msgstr "Selecionar arquivo de chave"
+msgstr "Selecionar arquivo para importar"
#: src/wx/content_menu.cc:374
msgid "Select KDM"
msgstr "Selecionar arquivo de chave"
#: src/wx/content_menu.cc:400
-#, fuzzy
msgid "Select OV"
-msgstr "Selecionar KDM"
+msgstr "Selecionar OV"
#: src/wx/screen_dialog.cc:49
msgid "Select certificate file"
msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:99
-#, fuzzy
msgid "Select configuration file"
-msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
+msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
#: src/wx/export_dialog.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Select output file"
-msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
+msgstr "Selecionar arquivo de saída"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
msgid "Send by email"
msgstr "Enviar por email"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
-#, fuzzy
msgid "Send emails"
-msgstr "Enviar por email"
+msgstr "Enviar emails"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
msgid "Send logs"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
msgid "Set to"
-msgstr ""
+msgstr "Definir como"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
msgid "Shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Sombra"
#: src/wx/dcp_panel.cc:757
msgid "Show audio..."
msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
-#, fuzzy
msgid "Simple gamma"
-msgstr "Gama de entrada"
+msgstr "Gama simples"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
-#, fuzzy
msgid "Simple gamma, linearised for small values"
-msgstr "Linearizar gama de entrada para valores pequenos"
+msgstr "Gama simples, linearizada para valores pequenos"
#: src/wx/dcp_panel.cc:182
msgid "Single reel"
#: src/wx/player_information.cc:114
#, c-format
msgid "Size: %dx%d"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho: %dx%d"
#: src/wx/audio_dialog.cc:127
msgid "Smoothing"
#: src/wx/update_dialog.cc:46
msgid "Stable version "
-msgstr "Versão estável"
+msgstr "Versão estável "
#: src/wx/dcp_panel.cc:156
msgid "Standard"
#: src/wx/move_to_dialog.cc:34
msgid "Start of reel"
-msgstr ""
+msgstr "Início do rolo"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:122
msgid "Stream"
#: src/wx/templates_dialog.cc:42
msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo"
#: src/wx/save_template_dialog.cc:31
msgid "Template name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do modelo"
#: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
msgid "Template names must not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Nomes de modelo não podem ser deixados em branco."
#: src/wx/templates_dialog.cc:32
msgid "Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Modelos"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
msgid "Territory (e.g. UK)"
#: src/wx/update_dialog.cc:52
msgid "Test version "
-msgstr "Versão de teste"
+msgstr "Versão de teste "
#: src/wx/about_dialog.cc:389
msgid "Tested by"
#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
-msgstr "O tempo 'Até' de vir depois do tempo 'De'"
+msgstr "O tempo 'Até' deve vir depois do tempo 'De'."
#: src/wx/content_menu.cc:360
msgid ""
"The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
"use it?"
msgstr ""
+"O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza que deseja usá-lo?"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:34
#, c-format
"The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
"or overwrite it with your current configuration?"
msgstr ""
+"O arquivo %s já existe. Você deseja utilizá-lo como sua configuração, ou "
+"deseja sobrescrevê-lo com suas configurações atuais?"
#: src/wx/hints_dialog.cc:89
msgid "There are no hints: everything looks good!"
#: src/wx/save_template_dialog.cc:55
msgid ""
"There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "Já existe um modelo com este nome. Deseja sobrescrevê-lo?"
#: src/wx/film_viewer.cc:211
msgid "There is not enough free memory to do that."
#. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
#: src/wx/timing_panel.cc:50
msgid "Timing|Timing"
-msgstr "Timing"
+msgstr "Timing|Timing"
#: src/wx/video_panel.cc:129
msgid "Top"
#: src/wx/timing_panel.cc:105
msgid "Trim from end"
-msgstr "Cortar a partir do final"
+msgstr "Cortar do final"
#: src/wx/timing_panel.cc:99
msgid "Trim from start"
-msgstr "Cortar a partir do começo"
+msgstr "Cortar do começo"
#: src/wx/timing_panel.cc:102
msgid "Trim up to current position"
msgstr "UTC+5"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:105
-#, fuzzy
msgid "UTC+5:30"
-msgstr "UTC+5"
+msgstr "UTC+5:30"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:106
msgid "UTC+6"
msgstr "UTC+9"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:110
-#, fuzzy
msgid "UTC+9:30"
-msgstr "UTC+5"
+msgstr "UTC+9:30"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:98
msgid "UTC-1"
#: src/wx/dcp_panel.cc:161
msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
-msgstr "Upload DCP para TMS após ele ser feito"
+msgstr "Upload DCP para TMS após ao final do processo"
#: src/wx/dcp_panel.cc:82
msgid "Use ISDCF name"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:29
msgid "Use this file as new configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Usar este arquivo como a nova configuração"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:608
msgid "User name"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar arquivo ZIP para KDMs de cada cinema"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar uma pasta para KDMs de cada cinema"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
msgid "Write all KDMs to the same folder"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar todos os KDM na mesma pasta"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
msgid "Write to"
-msgstr "Write to"
+msgstr "Gravar em"
#: src/wx/about_dialog.cc:97
msgid "Written by"
"You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
"this name."
msgstr ""
+"Você não pode adicionar uma tela chamada '%s' porque o cinema já tem uma "
+"tela com este nome."
#: src/wx/screens_panel.cc:258
#, c-format
"You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
"screen with this name."
msgstr ""
+"Você não pode mudar o nome desta tela para '%s' porque o cinema já tem uma "
+"tela com este nome."
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
msgid ""
"You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
"you want to continue?"
msgstr ""
+"Você selecionou alguns cinemas sem um endereço de email configurado. Tem "
+"certeza que quer continuar?"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
msgid ""
"You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
msgstr ""
+"Você precisa configurar um servidor de e-mails em Preferências antes de "
+"enviar e-mails."
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
-#, fuzzy
msgid "Your email address"
-msgstr "Endereço de email"
+msgstr "Seu endereço de email"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
-#, fuzzy
msgid "component value"
-msgstr "Componente"
+msgstr "Valor de componente"
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
msgid "dB"
#: src/wx/name_format_editor.cc:74
#, c-format
msgid "e.g. %s"
-msgstr ""
+msgstr "e.g. %s"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
#: src/wx/timing_panel.cc:82