Updated ru_RU translation from Mikhail Epshteyn.
authorCarl Hetherington <cth@carlh.net>
Sat, 5 Feb 2022 21:21:23 +0000 (22:21 +0100)
committerCarl Hetherington <cth@carlh.net>
Mon, 7 Feb 2022 20:55:10 +0000 (21:55 +0100)
src/lib/po/ru_RU.po
src/tools/po/ru_RU.po
src/wx/about_dialog.cc

index cfa26f08fb0cf4f4c428928557fb8a2756a0b80c..4e0793335781e7c8ca1470e0ffa84a9c362df10a 100644 (file)
@@ -1,19 +1,21 @@
 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: DCP\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:34+0200\n"
-"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
-"Language-Team: Russian\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-05 21:47+0500\n"
+"Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
+"Language-Team: Mikhail Epshteyn\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Poedit-Basepath: .\n"
+"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
 
 #: src/lib/video_content.cc:496
 #, c-format
 
 #: src/lib/video_content.cc:496
 #, c-format
@@ -39,7 +41,7 @@ msgid ""
 "Display aspect ratio %.2f:1"
 msgstr ""
 "\n"
 "Display aspect ratio %.2f:1"
 msgstr ""
 "\n"
-"Соотношение сторон %.2f:1"
+"Соотношение сторон экрана %.2f:1"
 
 #: src/lib/video_content.cc:484
 msgid ""
 
 #: src/lib/video_content.cc:484
 msgid ""
@@ -47,7 +49,7 @@ msgid ""
 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
 msgstr ""
 "\n"
 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
 msgstr ""
 "\n"
-"Заполнено черным для подгонки ��онтейнера %1 (%2x%3)"
+"Заполнено черным для подгонки ��од контейнер %1 (%2x%3)"
 
 #: src/lib/video_content.cc:474
 msgid ""
 
 #: src/lib/video_content.cc:474
 msgid ""
@@ -55,7 +57,7 @@ msgid ""
 "Scaled to %1x%2"
 msgstr ""
 "\n"
 "Scaled to %1x%2"
 msgstr ""
 "\n"
-"��азмер при масштабировании: %1x%2"
+"��асштаб: %1x%2"
 
 #: src/lib/video_content.cc:478 src/lib/video_content.cc:489
 #, c-format
 
 #: src/lib/video_content.cc:478 src/lib/video_content.cc:489
 #, c-format
@@ -96,7 +98,7 @@ msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
 
 #: src/lib/cross_common.cc:98
 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
 
 #: src/lib/cross_common.cc:98
 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (%2 ГБ) [%3]"
 
 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
 msgid "%1 [Atmos]"
 
 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
 msgid "%1 [Atmos]"
@@ -112,7 +114,7 @@ msgstr "%1 [аудио]"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:341
 msgid "%1 [movie]"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:341
 msgid "%1 [movie]"
-msgstr "%1 [видео]"
+msgstr "%1 [фильм]"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:105
 msgid "%1 [video]"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:105
 msgid "%1 [video]"
@@ -120,12 +122,12 @@ msgstr "%1 [видео]"
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:175
 msgid "%1; %2/%3 frames"
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:175
 msgid "%1; %2/%3 frames"
-msgstr ""
+msgstr "%1; %2/%3 кадров"
 
 #: src/lib/video_content.cc:447
 #, c-format
 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
 
 #: src/lib/video_content.cc:447
 #, c-format
 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
-msgstr ", соотношение сторон пикселей %.2f:1"
+msgstr ", соотношение сторон пикселя %.2f:1"
 
 #: src/lib/ratio.cc:42
 msgid "1.19"
 
 #: src/lib/ratio.cc:42
 msgid "1.19"
@@ -149,7 +151,7 @@ msgstr "1.66"
 
 #: src/lib/ratio.cc:47
 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:47
 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
-msgstr "1.78 (16:9 or HD)"
+msgstr "1.78 (16:9 или  HD)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:48
 msgid "1.85 (Flat)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:48
 msgid "1.85 (Flat)"
@@ -161,7 +163,7 @@ msgstr "1.90 (Full frame)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:49
 msgid "2.35 (35mm Scope)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:49
 msgid "2.35 (35mm Scope)"
-msgstr "2.35 (35mm Scope)"
+msgstr "2.35 (35-мм Scope)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:50
 msgid "2.39 (Scope)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:50
 msgid "2.39 (Scope)"
@@ -177,6 +179,9 @@ msgid ""
 "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
 "advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
 msgstr ""
 "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
 "advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
 msgstr ""
+"4K 3D поддерживается ограниченным количеством проекторов.  Если вы не "
+"уверены, что ваш DCP будет воспроизводиться на совместимом проекторе, "
+"рекомендуется задать DCP 2K на вкладке \"DCP→Видео\"."
 
 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
 #: src/lib/transcode_job.cc:178
 
 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
 #: src/lib/transcode_job.cc:178
@@ -185,7 +190,7 @@ msgstr "; %1 кадр/сек"
 
 #: src/lib/job.cc:511
 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
 
 #: src/lib/job.cc:511
 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
-msgstr "; %1 осталось; время завершения %2%3"
+msgstr "; осталось %1; время завершения - %2%3"
 
 #: src/lib/analytics.cc:64
 msgid ""
 
 #: src/lib/analytics.cc:64
 msgid ""
@@ -201,6 +206,18 @@ msgid ""
 "€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
 "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
 msgstr ""
 "€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
 "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
 msgstr ""
+"<h2>Вы создали %1 DCP с помощью DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
+"\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Привет. Меня зовут Карл и я "
+"разработчик DCP-o-matic. Я работаю над программой в свободное время (с "
+"помощью команды тестировщиков и переводчиков) и я публикую это как "
+"бесплатное ПО.<p>Если программа DCP-o-matic оказалась полезной, пожалуйста, "
+"подумайте о пожертвовании для проекта. Финансовая поддержка помогает мне "
+"тратить больше времени на разработку и улучшение DCP-o-matic!<p><ul><li><a "
+"href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=40\">Перейти в Paypal для "
+"пожертвования €40</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
+"amount=20\">Перейти в Paypal для пожертвования €20</a><li><a href=\"https://"
+"dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Перейти в Paypal для пожертвования "
+"€10</a></ul><p>Благодарю вас!"
 
 #: src/lib/hints.cc:166
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:166
 msgid ""
@@ -209,8 +226,8 @@ msgid ""
 "unlikely to have any visible effect on the image."
 msgstr ""
 "Некоторые проекторы имеют проблемы с воспроизведением DCP с очень высоким "
 "unlikely to have any visible effect on the image."
 msgstr ""
 "Некоторые проекторы имеют проблемы с воспроизведением DCP с очень высоким "
-"битрейтом. Хорошей идеей было бы снизить пропускную способность JPEG2000 до "
-"200Мбит/с; вряд ли это приведёт к заметным изменениям изображения."
+"битрейтом.  Хорошей идеей будет снизить пропускную способность JPEG2000 до "
+"200Мбит/с; это не должно привести к заметным изменениям изображения."
 
 #: src/lib/text_content.cc:248
 msgid ""
 
 #: src/lib/text_content.cc:248
 msgid ""
@@ -218,14 +235,16 @@ msgid ""
 "language '%1', which DCP-o-matic does not recognise.  The file's language "
 "has been cleared."
 msgstr ""
 "language '%1', which DCP-o-matic does not recognise.  The file's language "
 "has been cleared."
 msgstr ""
+"Файл субтитров в этом проекте помечен языком '%1', который неизвестен для "
+"DCP-o-matic.  Языковой файл был очищен."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
-msgstr "ARIB STD-B67 ('Гибрид log-gamma')"
+msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:60
 msgid "Advertisement"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:60
 msgid "Advertisement"
-msgstr "ADV (Реклам�)"
+msgstr "ADV (Реклам��ый)"
 
 #: src/lib/hints.cc:143
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:143
 msgid ""
@@ -234,12 +253,12 @@ msgid ""
 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
 "tab."
 msgstr ""
 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
 "tab."
 msgstr ""
-"Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). Это "
-"значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные области. Вы "
-"можете изменить формат кадра вашего DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
+"Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1).  "
+"Это значит, что в кадре сверху и снизу вашего контента будут чёрные области. "
+"Вы можете изменить формат контейнера DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладке \"DCP"
+"\"."
 
 #: src/lib/hints.cc:147
 
 #: src/lib/hints.cc:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
 msgid ""
 "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
@@ -247,8 +266,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Весь ваш контент имеет соотношение 2.35:1 или более узкое, но ваш DCP "
 "контейнер - SCOPE (2.39:1).  Это значит, что в кадре по бокам вашего "
 msgstr ""
 "Весь ваш контент имеет соотношение 2.35:1 или более узкое, но ваш DCP "
 "контейнер - SCOPE (2.39:1).  Это значит, что в кадре по бокам вашего "
-"контента будут черные области. Вы можете предпочесть, чтобы контейнер вашего "
-"DCP имел такое же соотношение, как и ваш контент."
+"контента будут чёрные области.  Вы можете задать соотношение контейнера DCP "
+"таким же, как и ваш контент."
 
 #: src/lib/job.cc:106
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 
 #: src/lib/job.cc:106
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
@@ -256,59 +275,71 @@ msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1
 
 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
 msgid "Analysing audio"
 
 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
 msgid "Analysing audio"
-msgstr "��дёт анализ аудио"
+msgstr "�нализ аудио"
 
 #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
 
 #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
-#, fuzzy
 msgid "Analysing subtitles"
 msgid "Analysing subtitles"
-msgstr "��роверка субтитров"
+msgstr "��нализ субтитров"
 
 #: src/lib/hints.cc:365
 msgid ""
 "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/hints.cc:365
 msgid ""
 "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
 msgstr ""
+"Найдены маркеры, установленные после окончания проекта. Они будут "
+"проигнорированы."
 
 #: src/lib/hints.cc:470
 msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
 
 #: src/lib/hints.cc:470
 msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "Найдены файлы с субтитрами CC, которые больше, чем  "
 
 #: src/lib/hints.cc:463
 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
 
 #: src/lib/hints.cc:463
 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "Найдены файлы с субтитрами CC, XML-часть которых больше, чем  "
 
 #: src/lib/hints.cc:478
 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
 
 #: src/lib/hints.cc:478
 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "Найдены файлы с субтитрами, которые больше, чем  "
 
 #: src/lib/hints.cc:442
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
 "recommended to make each line 52 characters at most in length."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/hints.cc:442
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
 "recommended to make each line 52 characters at most in length."
 msgstr ""
+"Найдена строка субтитров, которая длиннее 52 символов.  Рекомендуется "
+"ограничить длину всех строк до 52 символов."
 
 #: src/lib/hints.cc:444
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
 "make each line 79 characters at most in length."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/hints.cc:444
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
 "make each line 79 characters at most in length."
 msgstr ""
+"Найдена строка субтитров, которая длиннее 79 символов.  Вы должны ограничить "
+"длину всех строк до 79 символов."
 
 #: src/lib/hints.cc:587
 msgid ""
 "At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
 "use no more than 3 lines."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/hints.cc:587
 msgid ""
 "At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
 "use no more than 3 lines."
 msgstr ""
+"Найдены субтитры из более трёх строк.  Рекомендуется использовать не более "
+"трёх строк."
 
 #: src/lib/hints.cc:577
 msgid ""
 "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
 "to make each subtitle at least 15 frames long."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/hints.cc:577
 msgid ""
 "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
 "to make each subtitle at least 15 frames long."
 msgstr ""
+"Найдены субтитры, продолжительность которых менее 15 кадров.  Рекомендуется "
+"задать продолжительность для всех субтитров как минимум 15 кадров."
 
 #: src/lib/hints.cc:582
 msgid ""
 "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
 "one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/hints.cc:582
 msgid ""
 "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
 "one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
 msgstr ""
+"Найдены субтитры, которые начинаются менее, чем через 2 кадра после "
+"предыдущего.  Рекомендуется задать промежуток между субтитрами как минимум 2 "
+"кадра."
 
 #: src/lib/hints.cc:630
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:630
 msgid ""
@@ -317,22 +348,25 @@ msgid ""
 "closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
 "subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
 msgstr ""
 "closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
 "subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
 msgstr ""
+"Найдены субтитры, для которых не указан язык.  Рекомендуется задать язык для "
+"всех частей субтитров на вкладках \"Контент→Текст\", \"Контент→Открытые "
+"субтитры\", \"Контент→Скрытые субтитры\"."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:271
 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:271
 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
-msgstr "��удио будет ресэмплировано с %1 Гц на %2 Гц"
+msgstr "��астота аудио будет изменена с %1 Гц на %2 Гц"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:273
 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:273
 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
-msgstr "��удио будет ресэмплировано на %1 Гц"
+msgstr "��астота аудио будет изменена на %1 Гц"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:262
 msgid "Audio will not be resampled"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:262
 msgid "Audio will not be resampled"
-msgstr "��удио не будет ресэмплировано"
+msgstr "��астота аудио не будет изменена"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
-msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма"
+msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма (ECG)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
 msgid "BT2020"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
 msgid "BT2020"
@@ -380,9 +414,8 @@ msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Бит на пиксель"
 
 #: src/lib/filter.cc:83
 msgstr "Бит на пиксель"
 
 #: src/lib/filter.cc:83
-#, fuzzy
 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
-msgstr "��чередной фильтр деинтерлейсинга"
+msgstr "��ильтр деинтерлейсинга bwdif"
 
 #: src/lib/util.cc:601
 msgid "BsL"
 
 #: src/lib/util.cc:601
 msgid "BsL"
@@ -410,11 +443,11 @@ msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1
 
 #: src/lib/film.cc:1705
 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
 
 #: src/lib/film.cc:1705
 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
-msgstr "Не��ьзя создать KDM т.к. этот проект не зашифрован."
+msgstr "Не��озможно создать KDM, т.к. этот проект не зашифрован."
 
 #: src/lib/util.cc:562
 msgid "Centre"
 
 #: src/lib/util.cc:562
 msgid "Centre"
-msgstr "Центральный"
+msgstr "C - Центральный"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:309
 msgid "Channels"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:309
 msgid "Channels"
@@ -422,7 +455,7 @@ msgstr "Каналы"
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:108
 msgid "Check their new settings, then try again."
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:108
 msgid "Check their new settings, then try again."
-msgstr ""
+msgstr "Проверьте их новые настройки и попробуйте снова."
 
 #: src/lib/check_content_change_job.cc:49
 msgid "Checking content for changes"
 
 #: src/lib/check_content_change_job.cc:49
 msgid "Checking content for changes"
@@ -442,7 +475,7 @@ msgstr "Хроматическая непостоянная яркость"
 
 #: src/lib/types.cc:143
 msgid "Closed captions"
 
 #: src/lib/types.cc:143
 msgid "Closed captions"
-msgstr "Скрытые титры"
+msgstr "Скрытые ��уб��итры"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
 msgid "Colour primaries"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
 msgid "Colour primaries"
@@ -474,7 +507,7 @@ msgstr "Цветовое пространство"
 
 #: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
 msgid "Combine DCPs"
 
 #: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
 msgid "Combine DCPs"
-msgstr ""
+msgstr "Объединить DCP"
 
 #: src/lib/content.cc:190
 msgid "Computing digest"
 
 #: src/lib/content.cc:190
 msgid "Computing digest"
@@ -486,161 +519,150 @@ msgstr "Проверка целостности"
 
 #: src/lib/analytics.cc:62
 msgid "Congratulations!"
 
 #: src/lib/analytics.cc:62
 msgid "Congratulations!"
-msgstr ""
+msgstr "Поздравления!"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:90
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:90
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
-msgstr "У контента и DCP одинаковая частота кадров.\n"
+msgstr "У контента и DCP одинаковая частота.\n"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:310
 msgid "Content audio sample rate"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:310
 msgid "Content audio sample rate"
-msgstr "��корость аудио-контента"
+msgstr "��астота дискретизации аудио-контента"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
-msgstr ""
-"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь аудио"
+msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь либо не иметь аудио"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
-msgstr ""
-"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь "
-"субтитры или титры"
+msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь либо не иметь субтитры"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:152
 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:152
 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
-msgstr ""
-"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь видео"
+msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь либо не иметь видео"
 
 #: src/lib/text_content.cc:320
 
 #: src/lib/text_content.cc:320
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
 msgstr ""
-"��ля присоединения контента должен быть одинаковый интервал между рядами "
+"��есь добавляемый контент должен иметь основной либо дополнительный язык "
 "субтитров."
 
 #: src/lib/video_content.cc:210
 "субтитров."
 
 #: src/lib/video_content.cc:210
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
-msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео"
+msgstr ""
+"Весь добавляемый видеоконтент должен быть помечен как используемый либо нет."
 
 #: src/lib/text_content.cc:275
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/text_content.cc:275
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
-"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"."
+"Весь добавляемый контент должен иметь одинаковые настройки \"вшить субтитры"
+"\"."
 
 #: src/lib/text_content.cc:271
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/text_content.cc:271
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
-"��ля присоединения контента должны быть такие же настройки \"использовать "
+"��есь добавляемый контент должен иметь одинаковые настройки \"использовать "
 "субтитры\"."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:113
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
 "субтитры\"."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:113
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
-msgstr "��ля присоединения контента должна быть одинаковая задержка аудио."
+msgstr "��есь добавляемый контент должен иметь одинаковую задержку аудио."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:109
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:109
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
-msgstr "��ля присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио."
+msgstr "��есь добавляемый контент должен иметь одинаковое усиление аудио."
 
 #: src/lib/video_content.cc:242
 
 #: src/lib/video_content.cc:242
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
 msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
 msgstr ""
-"��ля присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"."
+"��есь добавляемый контент должен иметь одинаковый язык вшитых субтитров."
 
 #: src/lib/video_content.cc:234
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 
 #: src/lib/video_content.cc:234
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
-msgstr ""
-"Для присоединения контента должно быть одинаковое преобразование цвета."
+msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое преобразование цвета."
 
 #: src/lib/video_content.cc:222
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 
 #: src/lib/video_content.cc:222
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
-msgstr "��ля присоединения контента должно быть одинаковое кадрирование."
+msgstr "��есь добавляемый контент должен иметь одинаковое кадрирование."
 
 #: src/lib/video_content.cc:226
 
 #: src/lib/video_content.cc:226
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
-msgstr ""
-"Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования."
+msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое соотношение сторон."
 
 #: src/lib/video_content.cc:230
 
 #: src/lib/video_content.cc:230
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
-msgstr ""
-"Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования."
+msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый размер кадра."
 
 #: src/lib/video_content.cc:238
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 
 #: src/lib/video_content.cc:238
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
-msgstr "��ля присоединения контента должно быть одинаковое угасание."
+msgstr "��есь добавляемый контент должен иметь одинаковое затухание."
 
 #: src/lib/text_content.cc:303
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
 
 #: src/lib/text_content.cc:303
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
-msgstr "��ля присоединения контента должна быть одинаковая ширина обводки."
+msgstr "��есь добавляемый контент должен иметь одинаковую ширину контура."
 
 #: src/lib/video_content.cc:214
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 
 #: src/lib/video_content.cc:214
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
-msgstr "��ля присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения."
+msgstr "��есь добавляемый контент должен иметь одинаковый размер изображения."
 
 #: src/lib/text_content.cc:279
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/text_content.cc:279
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
-"��ля присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение "
+"��есь добавляемый контент должен иметь одинаковое горизонтальное смещение "
 "субтитров."
 
 #: src/lib/text_content.cc:287
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
 "субтитров."
 
 #: src/lib/text_content.cc:287
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
-"��ля присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
+"��есь добавляемый контент должен иметь одинаковый размер субтитров по "
 "горизонтали."
 
 #: src/lib/text_content.cc:283
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 "горизонтали."
 
 #: src/lib/text_content.cc:283
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
-"��ля присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение "
+"��есь добавляемый контент должен иметь одинаковое вертикальное смещение "
 "субтитров."
 
 #: src/lib/text_content.cc:291
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
 "субтитров."
 
 #: src/lib/text_content.cc:291
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
-"��ля присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
+"��есь добавляемый контент должен иметь одинаковый размер субтитров по "
 "вертикали."
 
 #: src/lib/text_content.cc:299
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
 "вертикали."
 
 #: src/lib/text_content.cc:299
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
-msgstr "��ля присоединения контента должно быть одинаковое угасание субтитров."
+msgstr "��есь добавляемый контент должен иметь одинаковое затухание субтитров."
 
 #: src/lib/text_content.cc:295
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/text_content.cc:295
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr ""
-"��ля присоединения контента должен быть одинаковый интервал между рядами "
+"��есь добавляемый контент должен иметь одинаковый межстрочный интервал "
 "субтитров."
 
 #: src/lib/content.cc:134 src/lib/content.cc:138
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
 "субтитров."
 
 #: src/lib/content.cc:134 src/lib/content.cc:138
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
-msgstr "��ля присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео"
+msgstr "��есь добавляемый контент должен иметь одинаковую частота кадров видео"
 
 #: src/lib/video_content.cc:218
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 
 #: src/lib/video_content.cc:218
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
-msgstr "��ля присоединения контента должен быть одинаковый тип видео."
+msgstr "��есь добавляемый контент должен иметь одинаковый тип кадров видео."
 
 #: src/lib/text_content.cc:312
 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
 
 #: src/lib/text_content.cc:312
 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
-msgstr "��ля присоединения контента должна использоваться та же DCP дорожка."
+msgstr "��есь добавляемый контент должен использовать ту же дорожку DCP."
 
 #: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 
 #: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
-msgstr "��ля присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."
+msgstr "��есь добавляемый контент должен иметь одинаковые шрифты."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:179
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:179
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
-msgstr "��ля присоединения контента необходимо использовать те же субтитры."
+msgstr "��есь добавляемый контент должен иметь ту же дорожку субтитров."
 
 #: src/lib/text_content.cc:316
 
 #: src/lib/text_content.cc:316
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must use the same text language."
 msgid "Content to be joined must use the same text language."
-msgstr "��ля присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."
+msgstr "��есь добавляемый контент должен иметь одинаковый язык текста."
 
 #: src/lib/video_content.cc:438
 msgid "Content video is %1x%2"
 
 #: src/lib/video_content.cc:438
 msgid "Content video is %1x%2"
@@ -652,12 +674,11 @@ msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:134
 msgid "Copying old video file"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:134
 msgid "Copying old video file"
-msgstr ""
+msgstr "Копирую старый видеофайл"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:389
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:389
-#, fuzzy
 msgid "Copying video file into DCP"
 msgid "Copying video file into DCP"
-msgstr "��есоответствие размера видео в DCP"
+msgstr "��опирую видеофайл в DCP"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
@@ -680,7 +701,7 @@ msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
 msgstr ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
 msgstr ""
-"Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает "
+"Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно запущена "
 "ещё одна копия DCP-o-matic."
 
 #: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176
 "ещё одна копия DCP-o-matic."
 
 #: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176
@@ -693,7 +714,7 @@ msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки"
 
 #: src/lib/internet.cc:164 src/lib/internet.cc:169
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 
 #: src/lib/internet.cc:164 src/lib/internet.cc:169
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
-msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив"
+msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-файл"
 
 #: src/lib/internet.cc:176
 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
 
 #: src/lib/internet.cc:176
 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
@@ -704,9 +725,8 @@ msgid "Could not open file for writing"
 msgstr "Не удалось открыть файл для записи"
 
 #: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265
 msgstr "Не удалось открыть файл для записи"
 
 #: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265
-#, fuzzy
 msgid "Could not open output file %1 (%2)"
 msgid "Could not open output file %1 (%2)"
-msgstr "��е удалось записать в файл %1 (%2)"
+msgstr "��е удалось открыть файл вывода %1 (%2)"
 
 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:60
 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
 
 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:60
 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
@@ -718,7 +738,7 @@ msgstr "Не удалось начать передачу"
 
 #: src/lib/curl_uploader.cc:97 src/lib/scp_uploader.cc:127
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 
 #: src/lib/curl_uploader.cc:97 src/lib/scp_uploader.cc:127
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
-msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
+msgstr "Не удалось записать в удалённый файл (%1)"
 
 #: src/lib/util.cc:572
 msgid "D-BOX primary"
 
 #: src/lib/util.cc:572
 msgid "D-BOX primary"
@@ -766,7 +786,7 @@ msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
 "is in an unexpected format."
 msgstr ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
 "is in an unexpected format."
 msgstr ""
-"DCP-o-matic не удалось открыть файл %1 (%2). Возможно он не существует или "
+"DCP-o-matic не удалось открыть файл %1 (%2). Возможно, он не существует или "
 "имеет неожиданный формат."
 
 #: src/lib/film.cc:1608
 "имеет неожиданный формат."
 
 #: src/lib/film.cc:1608
@@ -774,19 +794,16 @@ msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
 "review those settings to make sure they are what you want."
 msgstr ""
 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
 "review those settings to make sure they are what you want."
 msgstr ""
-"DCP-o-matic пришлось изменить ваши настройки для ссылки на DCP как OV.  "
-"Пожалуйста, посмотрите на эти настройки, чтобы убедиться, что это то, чего "
-"вы хотите."
+"DCP-o-matic пришлось изменить ваши настройки DCP как OV.  Пожалуйста, "
+"проверьте эти настройки, чтобы убедиться, что это то, чего вы хотите."
 
 #: src/lib/film.cc:1576
 
 #: src/lib/film.cc:1576
-#, fuzzy
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
 "same as that of your Atmos content."
 msgstr ""
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
 "same as that of your Atmos content."
 msgstr ""
-"DCP-o-matic пришлось изменить ваши настройки для ссылки на DCP как OV.  "
-"Пожалуйста, посмотрите на эти настройки, чтобы убедиться, что это то, чего "
-"вы хотите."
+"DCP-o-matic пришлось изменить ваши настройки. Теперь частота кадров фильма "
+"соответствует вашему контенту Atmos."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
 msgid ""
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
 msgid ""
@@ -800,7 +817,7 @@ msgstr "Уведомление DCP-o-matic"
 
 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
 msgid "Datasat AP20 or AP25"
 
 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
 msgid "Datasat AP20 or AP25"
-msgstr ""
+msgstr "Datasat AP20 или AP25"
 
 #: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82
 #: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84
 
 #: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82
 #: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84
@@ -834,9 +851,8 @@ msgstr ""
 "DCP-o-matic"
 
 #: src/lib/dolby_cp750.cc:31
 "DCP-o-matic"
 
 #: src/lib/dolby_cp750.cc:31
-#, fuzzy
 msgid "Dolby CP650 or CP750"
 msgid "Dolby CP650 or CP750"
-msgstr "Dolby CP650 и CP750"
+msgstr "Dolby CP650 или CP750"
 
 #: src/lib/internet.cc:121
 msgid "Download failed (%1 error %2)"
 
 #: src/lib/internet.cc:121
 msgid "Download failed (%1 error %2)"
@@ -844,24 +860,24 @@ msgstr "Ошибка загрузки (%1 ошибка %2)"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:95
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:95
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
-msgstr "Каждый кадр контента будет ��адвоен в DCP-пакете.\n"
+msgstr "Каждый кадр контента будет ��ублирован в DCP-пакете.\n"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:97
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:97
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
-msgstr "Каждый кадр контента будет повторен %1 раз в DCP-пакете.\n"
+msgstr ""
+"Каждый кадр контента будет повторён дополнительно %1 раз(а) в DCP-пакете.\n"
 
 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:89
 msgid "Email KDMs"
 
 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:89
 msgid "Email KDMs"
-msgstr "Отправка ключей"
+msgstr "Отправка ключей KDM"
 
 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92
 
 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92
-#, fuzzy
 msgid "Email KDMs for %2"
 msgid "Email KDMs for %2"
-msgstr "Отправка ключей %1 по Email"
+msgstr "Отправка ключей KDM для %1"
 
 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
 msgid "Email notification"
 
 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
 msgid "Email notification"
-msgstr "E-mail уведомление"
+msgstr "Почтовое уведомление"
 
 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
 msgid "Email problem report"
 
 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
 msgid "Email problem report"
@@ -869,28 +885,27 @@ msgstr "Сообщить о проблеме"
 
 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
 msgid "Email problem report for %1"
 
 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
 msgid "Email problem report for %1"
-msgstr "��шибка отправки ключей %1 по E-mail"
+msgstr "��ообщить о проблеме для %1"
 
 #: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:122
 msgid "Encoding"
 
 #: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:122
 msgid "Encoding"
-msgstr "��одирование"
+msgstr "��авершено"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:61
 msgid "Episode"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:61
 msgid "Episode"
-msgstr ""
+msgstr "EPS (Эпизод)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:85
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:85
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
-msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, в то время как ожидается %2"
+msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, хотя ожидалось %2"
 
 #: src/lib/job.cc:518
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Ошибка: (%1)"
 
 #: src/lib/hints.cc:405
 
 #: src/lib/job.cc:518
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Ошибка: (%1)"
 
 #: src/lib/hints.cc:405
-#, fuzzy
 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
-msgstr "Проверка скрытых титров"
+msgstr "Проверка аудио, открытых и закрытых субтитров"
 
 #: src/lib/examine_content_job.cc:54
 msgid "Examining content"
 
 #: src/lib/examine_content_job.cc:54
 msgid "Examining content"
@@ -901,14 +916,12 @@ msgid "Examining subtitles"
 msgstr "Проверка субтитров"
 
 #: src/lib/hints.cc:403
 msgstr "Проверка субтитров"
 
 #: src/lib/hints.cc:403
-#, fuzzy
 msgid "Examining subtitles and closed captions"
 msgid "Examining subtitles and closed captions"
-msgstr "Проверка скрытых титров"
+msgstr "Проверка субтитров"
 
 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:98
 
 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:98
-#, fuzzy
 msgid "Extracting"
 msgid "Extracting"
-msgstr "RTG (Рейтинг)"
+msgstr "Извлечение"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
 msgid "FCC"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
 msgid "FCC"
@@ -916,20 +929,19 @@ msgstr "FCC"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:67
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:67
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
-msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)"
+msgstr "Ошибка аутентификации на сервере (%1)"
 
 #: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140
 
 #: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140
-#, fuzzy
 msgid "Failed to encode the DCP."
 msgid "Failed to encode the DCP."
-msgstr "Ошибка ��тправки email"
+msgstr "Ошибка ��одирования DCP."
 
 #: src/lib/emailer.cc:234
 msgid "Failed to send email"
 
 #: src/lib/emailer.cc:234
 msgid "Failed to send email"
-msgstr "Ошибка отправки email"
+msgstr "Ошибка отправки письма"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
 msgid "Feature"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
 msgid "Feature"
-msgstr "FTR (�ильм)"
+msgstr "FTR (��олнометражный фильм)"
 
 #: src/lib/content.cc:468
 msgid "Filename"
 
 #: src/lib/content.cc:468
 msgid "Filename"
@@ -937,7 +949,7 @@ msgstr "Имя файла"
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:108 src/lib/transcode_job.cc:113
 msgid "Files have changed since they were added to the project."
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:108 src/lib/transcode_job.cc:113
 msgid "Files have changed since they were added to the project."
-msgstr ""
+msgstr "Файлы были изменены после добавления в проект."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
 msgid "Film"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
 msgid "Film"
@@ -945,7 +957,7 @@ msgstr "Проект"
 
 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112
 msgid "Finding length"
 
 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112
 msgid "Finding length"
-msgstr "Расчет длительности"
+msgstr "Расчёт длительности"
 
 #: src/lib/content.cc:475
 msgid "Frame rate"
 
 #: src/lib/content.cc:475
 msgid "Frame rate"
@@ -965,23 +977,23 @@ msgstr "Полный (0-%1)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:51
 msgid "Full frame"
 
 #: src/lib/ratio.cc:51
 msgid "Full frame"
-msgstr "FULL (2048x1080)"
+msgstr "Полный кадр"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:337
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:337
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
-msgstr "Полная длина аудио-сэмплов  на скорости DCP"
+msgstr "Полная длина аудиосемплов для частоты кадров DCP"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:324
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:324
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
-msgstr "Полная длина аудио-сэмплов на скорости контента"
+msgstr "Полная длина аудиосемплов для частоты кадров контента"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:331
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:331
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
-msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости DCP"
+msgstr "Полная длина видеокадров для частоты кадров DCP"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:317
 msgid "Full length in video frames at content rate"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:317
 msgid "Full length in video frames at content rate"
-msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости контента"
+msgstr "Полная длина видеокадров для частоты кадров контента"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
@@ -1009,7 +1021,7 @@ msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D"
 
 #: src/lib/filter.cc:77
 msgid "Horizontal flip"
 
 #: src/lib/filter.cc:77
 msgid "Horizontal flip"
-msgstr "��еревернуть по горизонтали"
+msgstr "��тразить по горизонтали"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:310 src/lib/audio_content.cc:330
 msgid "Hz"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:310 src/lib/audio_content.cc:330
 msgid "Hz"
@@ -1035,12 +1047,17 @@ msgid ""
 "particular reason to use Interop.  You are advised to set your DCP to use "
 "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
 msgstr ""
 "particular reason to use Interop.  You are advised to set your DCP to use "
 "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
 msgstr ""
+"В большинстве случаев рекомендуется использовать SMPTE DCP, если нет особой "
+"причины для использования Interop.  Рекомендуется изменить стандарт DCP на "
+"SMPTE на вкладке \"DCP\"."
 
 #: src/lib/hints.cc:570
 msgid ""
 "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
 "start of the DCP to make sure it is seen."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/hints.cc:570
 msgid ""
 "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
 "start of the DCP to make sure it is seen."
 msgstr ""
+"Рекомендуется расположить первый субтитр после 4 секунд от начала, чтобы "
+"гарантировать его видимость."
 
 #: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246
 msgid "It is not known what caused this error."
 
 #: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246
 msgid "It is not known what caused this error."
@@ -1052,7 +1069,7 @@ msgstr "JEDEC P22"
 
 #: src/lib/config.cc:370 src/lib/config.cc:1113
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 
 #: src/lib/config.cc:370 src/lib/config.cc:1113
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
-msgstr "��азначение KDM: $CPL_NAME"
+msgstr "��оставка KDM: $CPL_NAME"
 
 #: src/lib/filter.cc:81
 msgid "Kernel deinterlacer"
 
 #: src/lib/filter.cc:81
 msgid "Kernel deinterlacer"
@@ -1068,19 +1085,19 @@ msgstr "Lc"
 
 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:560
 msgid "Left"
 
 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:560
 msgid "Left"
-msgstr "Левый"
+msgstr "L - Левый"
 
 #: src/lib/util.cc:568
 msgid "Left centre"
 
 #: src/lib/util.cc:568
 msgid "Left centre"
-msgstr "Левый центральный"
+msgstr "LC - Левый центральный"
 
 #: src/lib/util.cc:570
 msgid "Left rear surround"
 
 #: src/lib/util.cc:570
 msgid "Left rear surround"
-msgstr "Левый тыловой surround"
+msgstr "LRS - Левый задний объёмный"
 
 #: src/lib/util.cc:564
 msgid "Left surround"
 
 #: src/lib/util.cc:564
 msgid "Left surround"
-msgstr "Левый surround"
+msgstr "LS - Левый объёмный"
 
 #: src/lib/video_content.cc:509
 msgid "Length"
 
 #: src/lib/video_content.cc:509
 msgid "Length"
@@ -1116,7 +1133,7 @@ msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:161
 msgid "Lost communication between main and writer processes"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:161
 msgid "Lost communication between main and writer processes"
-msgstr ""
+msgstr "Потеряна связь между основным и записывающим процессами"
 
 #: src/lib/util.cc:595
 msgid "Ls"
 
 #: src/lib/util.cc:595
 msgid "Ls"
@@ -1124,7 +1141,7 @@ msgstr "Ls"
 
 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
 msgid "Mid-side decoder"
 
 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
 msgid "Mid-side decoder"
-msgstr "Mid-side декодер"
+msgstr "Декодер mid-side"
 
 #: src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:89
 msgid "Misc"
 
 #: src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:89
 msgid "Misc"
@@ -1148,7 +1165,7 @@ msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:71
 msgid "Missing required setting %1"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:71
 msgid "Missing required setting %1"
-msgstr "Отсутствует обязательная настройка %1"
+msgstr "Отсутствует обязательный параметр %1"
 
 #: src/lib/util.cc:938
 msgid "Monday"
 
 #: src/lib/util.cc:938
 msgid "Monday"
@@ -1168,7 +1185,7 @@ msgstr "В DCP не обнаружены CPL-файлы."
 
 #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
 msgid "No mail server configured in preferences"
 
 #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
 msgid "No mail server configured in preferences"
-msgstr "��е настроен почтовый сервер в настройках"
+msgstr "�� настройках не задан почтовый сервер"
 
 #: src/lib/image_content.cc:121
 msgid "No valid image files were found in the folder."
 
 #: src/lib/image_content.cc:121
 msgid "No valid image files were found in the folder."
@@ -1180,7 +1197,7 @@ msgstr "Подавление шума"
 
 #: src/lib/writer.cc:727 src/lib/writer.cc:734 src/lib/writer.cc:757
 msgid "None"
 
 #: src/lib/writer.cc:727 src/lib/writer.cc:734 src/lib/writer.cc:757
 msgid "None"
-msgstr "Н��чего"
+msgstr "Н�� задан"
 
 #: src/lib/job.cc:516
 msgid "OK (ran for %1)"
 
 #: src/lib/job.cc:516
 msgid "OK (ran for %1)"
@@ -1188,27 +1205,25 @@ msgstr "Готово! (выполнено за %1)"
 
 #: src/lib/content.cc:123
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 
 #: src/lib/content.cc:123
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
-msgstr "Только первый элемент контента может иметь обрезку с начала."
+msgstr ""
+"Только первый элемент добавляемого контента может иметь обрезку с начала."
 
 #: src/lib/content.cc:127
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 
 #: src/lib/content.cc:127
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
-msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца."
+msgstr ""
+"Только последний элемент добавляемого контента может иметь обрезку с конца."
 
 #: src/lib/types.cc:141
 
 #: src/lib/types.cc:141
-#, fuzzy
 msgid "Open subtitles"
 msgid "Open subtitles"
-msgstr "��екстовые субтитры"
+msgstr "��ткрытые субтитры (вшитые)"
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:113
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:113
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Open the project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before "
 "trying again."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Open the project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before "
 "trying again."
 msgstr ""
-"Некоторые файлы изменились с момента их добавления в проект.\n"
-"\n"
-"Эти файлы сейчас будут перепроверены, поэтому возможно вам придётся "
-"проверить их настройки."
+"Откройте проект DCP-o-matic, проверьте настройки, сохраните их и попробуйте "
+"ещё раз."
 
 #: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78
 #: src/lib/filter.cc:79
 
 #: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78
 #: src/lib/filter.cc:79
@@ -1217,11 +1232,11 @@ msgstr "Ориентация"
 
 #: src/lib/job.cc:210
 msgid "Out of memory"
 
 #: src/lib/job.cc:210
 msgid "Out of memory"
-msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)"
+msgstr "Недостаточно памяти"
 
 #: src/lib/filter.cc:90
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 
 #: src/lib/filter.cc:90
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
-msgstr "��верхполный подавитель шума небольшой волны"
+msgstr "��одавитель шума owdenoise"
 
 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
 msgid "P3"
 
 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
 msgid "P3"
@@ -1232,12 +1247,12 @@ msgid ""
 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
 "carl@dcpomatic.com"
 msgstr ""
 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
 "carl@dcpomatic.com"
 msgstr ""
-"Пожалуйста, сообщите о данной проблеме, используя Помощь -> Сообщите о "
-"проблеме, отправив email на carl@dcpomatic.com"
+"Пожалуйста, сообщите о данной проблеме, используя Помощь -> Сообщить о "
+"проблеме. Или отправьте письмо на carl@dcpomatic.com"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:58
 msgid "Policy"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:58
 msgid "Policy"
-msgstr "POL (Стратегический)"
+msgstr "POL (Стратегический трейлер)"
 
 #: src/lib/content.cc:484
 msgid "Prepared for video frame rate"
 
 #: src/lib/content.cc:484
 msgid "Prepared for video frame rate"
@@ -1245,11 +1260,11 @@ msgstr "Подготовлено для частоты кадров видео"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:106
 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:106
 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
-msgstr "��шибка программирования %1:%2 %3"
+msgstr "��рограммная ошибка в %1:%2 %3"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:62
 msgid "Promo"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:62
 msgid "Promo"
-msgstr ""
+msgstr "PRO (Промо-ролик)"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:59
 msgid "Public Service Announcement"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:59
 msgid "Public Service Announcement"
@@ -1265,7 +1280,7 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
 msgid "Rating"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
 msgid "Rating"
-msgstr "RTG (Рейтинг)"
+msgstr "RTG (Рейтинговый)"
 
 #: src/lib/util.cc:600
 msgid "Rc"
 
 #: src/lib/util.cc:600
 msgid "Rc"
@@ -1289,19 +1304,19 @@ msgstr "Rec. 709"
 
 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:561
 msgid "Right"
 
 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:561
 msgid "Right"
-msgstr "Правый"
+msgstr "R - Правый"
 
 #: src/lib/util.cc:569
 msgid "Right centre"
 
 #: src/lib/util.cc:569
 msgid "Right centre"
-msgstr "Правый центральный"
+msgstr "RC - Правый центральный"
 
 #: src/lib/util.cc:571
 msgid "Right rear surround"
 
 #: src/lib/util.cc:571
 msgid "Right rear surround"
-msgstr "Правый тыловой surround"
+msgstr "RRS - Правый задний объёмный"
 
 #: src/lib/util.cc:565
 msgid "Right surround"
 
 #: src/lib/util.cc:565
 msgid "Right surround"
-msgstr "Правый surround"
+msgstr "RS - Правый объёмный"
 
 #: src/lib/filter.cc:79
 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
 
 #: src/lib/filter.cc:79
 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
@@ -1342,6 +1357,10 @@ msgid ""
 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
 "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
 msgstr ""
 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
 "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
 msgstr ""
+"SMPTE DCP с типом FTR (полнометражный фильм) должны иметь маркеры FFEC "
+"(первый кадр конечных титров) и FFMC (первый кадр конечных двигающихся "
+"титров).  Вы должны добавить эти маркеры, используя кнопку \"Маркеры\" на "
+"вкладке \"DCP\"."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
@@ -1364,15 +1383,13 @@ msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:45
 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:45
-#, fuzzy
 msgid "SSH error [%1]"
 msgid "SSH error [%1]"
-msgstr "Ошибка SSH (%1)"
+msgstr "Ошибка SSH [%1]"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72
 #: src/lib/scp_uploader.cc:77
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72
 #: src/lib/scp_uploader.cc:77
-#, fuzzy
 msgid "SSH error [%1] (%2)"
 msgid "SSH error [%1] (%2)"
-msgstr "Ошибка SSH (%1)"
+msgstr "Ошибка SSH [%1] (%2)"
 
 #: src/lib/util.cc:948
 msgid "Saturday"
 
 #: src/lib/util.cc:948
 msgid "Saturday"
@@ -1392,7 +1409,7 @@ msgstr "SHR (Короткометражный фильм)"
 
 #: src/lib/util.cc:605
 msgid "Sign"
 
 #: src/lib/util.cc:605
 msgid "Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Знак"
 
 #: src/lib/video_content.cc:510
 msgid "Size"
 
 #: src/lib/video_content.cc:510
 msgid "Size"
@@ -1400,19 +1417,13 @@ msgstr "Размер"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:266
 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:266
 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
-msgstr "��екоторое аудио будет ресемплировано на %1 Гц"
+msgstr "��астота некоторых аудио будет изменена на %1 Гц"
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:117
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:117
-#, fuzzy
 msgid "Some files have been changed since they were added to the project."
 msgid "Some files have been changed since they were added to the project."
-msgstr ""
-"Некоторые файлы изменились с момента их добавления в проект.\n"
-"\n"
-"Эти файлы сейчас будут перепроверены, поэтому возможно вам придётся "
-"проверить их настройки."
+msgstr "Некоторые файлы изменились с момента их добавления в проект."
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:107
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:107
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
 "\n"
@@ -1421,8 +1432,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Некоторые файлы изменились с момента их добавления в проект.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Некоторые файлы изменились с момента их добавления в проект.\n"
 "\n"
-"Эти файлы сейчас будут перепроверены, поэтому возможно вам придётся "
-"��роверить их настройки."
+"Эти файлы сейчас будут перепроверены. Возможно, вам придётся проверить их "
+"��астройки, прежде чем повторить."
 
 #: src/lib/check_content_change_job.cc:71
 msgid ""
 
 #: src/lib/check_content_change_job.cc:71
 msgid ""
@@ -1432,14 +1443,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Некоторые файлы изменились с момента их добавления в проект.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Некоторые файлы изменились с момента их добавления в проект.\n"
 "\n"
-"Эти файлы сейчас будут перепроверены, поэтому возможно вам придётся "
-"��роверить их ��астройки."
+"Эти файлы сейчас будут перепроверены. Возможно, вам придётся проверить их "
+"настройки."
 
 #: src/lib/hints.cc:551
 msgid ""
 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
 "truncated."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/hints.cc:551
 msgid ""
 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
 "truncated."
 msgstr ""
+"Некоторые из ваших закрытых субтитров занимают более %1 строк. Они будут "
+"обрезаны."
 
 #: src/lib/hints.cc:650
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:650
 msgid ""
@@ -1447,6 +1460,8 @@ msgid ""
 "is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
 "has no spoken parts."
 msgstr ""
 "is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
 "has no spoken parts."
 msgstr ""
+"Часть вашего контента содержит аудио, у которого не задан язык.  Если ваше "
+"аудио содержит речь, то рекомендуется задать язык аудио на вкладке \"DCP\"."
 
 #: src/lib/film.cc:414
 msgid "Some of your content needs a KDM"
 
 #: src/lib/film.cc:414
 msgid "Some of your content needs a KDM"
@@ -1462,11 +1477,11 @@ msgstr "Стерео"
 
 #: src/lib/upmixer_a.cc:51
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
 
 #: src/lib/upmixer_a.cc:51
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
-msgstr "Преобразователь A стерео-->5.1"
+msgstr "Преобразователь Стерео->5.1 типа A"
 
 #: src/lib/upmixer_b.cc:47
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 
 #: src/lib/upmixer_b.cc:47
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
-msgstr "Преобразователь B стерео-->5.1"
+msgstr "Преобразователь Стерео->5.1 типа B"
 
 #: src/lib/util.cc:936
 msgid "Sunday"
 
 #: src/lib/util.cc:936
 msgid "Sunday"
@@ -1482,7 +1497,7 @@ msgstr "Фильтр Telecine"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
 msgid "Test"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
 msgid "Test"
-msgstr "TST (Тестовый)"
+msgstr "TST (Тестовый ролик)"
 
 #: src/lib/string_text_file_content.cc:85
 msgid "Text subtitles"
 
 #: src/lib/string_text_file_content.cc:85
 msgid "Text subtitles"
@@ -1490,7 +1505,7 @@ msgstr "Текстовые субтитры"
 
 #: src/lib/film.cc:397
 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
 
 #: src/lib/film.cc:397
 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
-msgstr ""
+msgstr "DCP-пакет пустой. Возможно, весь контент нулевой длительности."
 
 #: src/lib/exceptions.cc:92
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:92
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
@@ -1506,6 +1521,9 @@ msgid ""
 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
 msgstr ""
 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
 msgstr ""
+"Файл %1 помечен как 3D, но не содержит 3D изображений.  Пожалуйста, укажите "
+"тип 2D.  Тем не менее, вы можете сделать 3D DCP, отметив опцию 3D на вкладке "
+"\"DCP->Видео\"."
 
 #: src/lib/job.cc:112
 msgid ""
 
 #: src/lib/job.cc:112
 msgid ""
@@ -1513,23 +1531,23 @@ msgid ""
 "space and try again."
 msgstr ""
 "На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите "
 "space and try again."
 msgstr ""
 "На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите "
-"��емного места и попробуйте снова."
+"��есто и попробуйте снова."
 
 #: src/lib/playlist.cc:228
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
 
 #: src/lib/playlist.cc:228
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
-msgstr "Файл %1 перемещен на %2 миллисекунд ранее."
+msgstr "Файл %1 ��ыл ��еремещен на %2 миллисекунд ранее."
 
 #: src/lib/playlist.cc:223
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
 
 #: src/lib/playlist.cc:223
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
-msgstr "Файл %1 перемещен на %2 миллисекунд позднее."
+msgstr "Файл %1 ��ыл ��еремещен на %2 миллисекунд позднее."
 
 #: src/lib/playlist.cc:248
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
 
 #: src/lib/playlist.cc:248
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
-msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд менее."
+msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд меньше."
 
 #: src/lib/playlist.cc:243
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
 
 #: src/lib/playlist.cc:243
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
-msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд более."
+msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд больше."
 
 #: src/lib/hints.cc:238
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:238
 msgid ""
@@ -1539,11 +1557,11 @@ msgid ""
 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
 "systems support your chosen DCP rate."
 msgstr ""
 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
 "systems support your chosen DCP rate."
 msgstr ""
-"Есть большая разница в частоте кадров между вашим DCP и вашим контентом. Это "
-"��риведет к воспроизведению вашего аудио на заметно низшей или высшей частоте "
-"чем это должно быть. Рекомендуется настроить частоту кадров DCP ближе к "
-"��ашему контенту, при условии, что ваши целевая проекционная система "
-"��оддерживает выбранную вами скорость DCP."
+"Есть большая разница в частоте кадров между вашим DCP и вашим контентом.  "
+"��то приведёт к воспроизведению вашего аудио на заметно низшей или высшей "
+"высоте тона, чем должно быть.  Рекомендуется задать частоту кадров DCP ближе "
+"�� вашему контенту, при условии, что ваша проекционная система поддерживает "
+"��ыбранную вами частоту кадров DCP."
 
 #: src/lib/dcp_content.cc:659
 msgid "There is no video in this DCP"
 
 #: src/lib/dcp_content.cc:659
 msgid "There is no video in this DCP"
@@ -1555,19 +1573,18 @@ msgid ""
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
 "tab of Preferences."
 msgstr ""
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
 "tab of Preferences."
 msgstr ""
-"Недостаточно памяти для выполнения операции. Если у вас 32-битная система, "
-"попробуйте уменьшить число потоков кодирования в Настройках ��о вкладке "
+"Недостаточно памяти для выполнения операции.  Если у вас 32-битная система, "
+"попробуйте уменьшить число потоков кодирования в Настройках ��а вкладке "
 "\"Основные\"."
 
 #: src/lib/util.cc:1150
 "\"Основные\"."
 
 #: src/lib/util.cc:1150
-#, fuzzy
 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
-msgstr "KDM был сделан для DCP-o-matic, но не для его leaf-сертификата."
+msgstr ""
+"Этот KDM был сделан для DCP-o-matic, но не для его листового сертификата."
 
 #: src/lib/util.cc:1148
 
 #: src/lib/util.cc:1148
-#, fuzzy
 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
-msgstr "KDM не был сделан для сертификата расшифровки DCP-o-matic."
+msgstr "Этот KDM не был сделан для сертификата расшифровки DCP-o-matic."
 
 #: src/lib/job.cc:131
 msgid ""
 
 #: src/lib/job.cc:131
 msgid ""
@@ -1576,6 +1593,9 @@ msgid ""
 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
 "Preferences and try again."
 msgstr ""
 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
 "Preferences and try again."
 msgstr ""
+"Вероятно, эта ошибка произошла в 32-битной версии DCP-o-matic при попытке "
+"использовать слишком много потоков кодирования.  Пожалуйста, уменьшите число "
+"потоков кодирования в Настройках на вкладке \"Основные\" и попробуйте снова."
 
 #: src/lib/job.cc:141
 msgid ""
 
 #: src/lib/job.cc:141
 msgid ""
@@ -1583,22 +1603,24 @@ msgid ""
 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
 "try again."
 msgstr ""
 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
 "try again."
 msgstr ""
+"Вероятно, эта ошибка произошла в 32-битной версии DCP-o-matic.  Пожалуйста, "
+"установите 64-битную версию и попробуйте снова."
 
 #: src/lib/exceptions.cc:113
 msgid ""
 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
 "the content and choosing \"Add KDM\"."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/exceptions.cc:113
 msgid ""
 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
 "the content and choosing \"Add KDM\"."
 msgstr ""
-"Этот файл - ключ (KDM). Ключи добавляются к DCP нажатием правой клавиши на "
-"контент и выбором \"Добавить KDM\" в контекстном меню."
+"Этот файл - ключ KDM.  Ключи нужно добавлять нажатием правой кнопки мыши на "
+"контент и выбором \"Добавить KDM\"."
 
 #: src/lib/film.cc:587
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
 msgstr ""
 
 #: src/lib/film.cc:587
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
 msgstr ""
-"Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой "
-"версией. Извините!"
+"Проект был создан более новой версией DCP-o-matic и не может быть загружен "
+"этой версией.  Извините!"
 
 #: src/lib/film.cc:572
 msgid ""
 
 #: src/lib/film.cc:572
 msgid ""
@@ -1607,8 +1629,8 @@ msgid ""
 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
 msgstr ""
 "Проект был создан более старой версией DCP-o-matic и, к сожалению, не может "
 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
 msgstr ""
 "Проект был создан более старой версией DCP-o-matic и, к сожалению, не может "
-"быть загружен этой версией. Вам необходимо создать новый проект, заново "
-"добавить контент и ��астроить его. Извините!"
+"быть загружен этой версией.  Вам необходимо создать новый проект, заново "
+"добавить контент и ��овторно настроить его.  Извините!"
 
 #: src/lib/util.cc:944
 msgid "Thursday"
 
 #: src/lib/util.cc:944
 msgid "Thursday"
@@ -1616,14 +1638,13 @@ msgstr "Четверг"
 
 #: src/lib/types.cc:139
 msgid "Timed text"
 
 #: src/lib/types.cc:139
 msgid "Timed text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Trailer"
 msgstr "TRL (Трейлер)"
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:74
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Trailer"
 msgstr "TRL (Трейлер)"
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:74
-#, fuzzy
 msgid "Transcoding %1"
 msgstr "Транскодирование %1"
 
 msgid "Transcoding %1"
 msgstr "Транскодирование %1"
 
@@ -1637,7 +1658,7 @@ msgstr "Вторник"
 
 #: src/lib/usl.cc:28
 msgid "USL"
 
 #: src/lib/usl.cc:28
 msgid "USL"
-msgstr ""
+msgstr "USL"
 
 #: src/lib/internet.cc:185
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 
 #: src/lib/internet.cc:185
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
@@ -1648,9 +1669,8 @@ msgid "Unexpected image type received by server"
 msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения"
 
 #: src/lib/cross_common.cc:95 src/lib/dcp_text_track.cc:53
 msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения"
 
 #: src/lib/cross_common.cc:95 src/lib/dcp_text_track.cc:53
-#, fuzzy
 msgid "Unknown"
 msgid "Unknown"
-msgstr "�еизвестно"
+msgstr "�еизвестно"
 
 #: src/lib/job.cc:245
 msgid "Unknown error"
 
 #: src/lib/job.cc:245
 msgid "Unknown error"
@@ -1662,7 +1682,7 @@ msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
 
 #: src/lib/filter.cc:86
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 
 #: src/lib/filter.cc:86
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
-msgstr "��аска понижения резкости и Гауссово размытие"
+msgstr "��ерезкое маскирование и Размытие по Гауссу"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:588 src/lib/ffmpeg_content.cc:590
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:588 src/lib/ffmpeg_content.cc:590
@@ -1670,7 +1690,7 @@ msgstr "Маска понижения резкости и Гауссово ра
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 src/lib/ffmpeg_content.cc:645
 msgid "Unspecified"
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 src/lib/ffmpeg_content.cc:645
 msgid "Unspecified"
-msgstr "Не определено"
+msgstr "Не указано"
 
 #: src/lib/colour_conversion.cc:243
 msgid "Untitled"
 
 #: src/lib/colour_conversion.cc:243
 msgid "Untitled"
@@ -1698,7 +1718,7 @@ msgstr "Проверить DCP"
 
 #: src/lib/filter.cc:76
 msgid "Vertical flip"
 
 #: src/lib/filter.cc:76
 msgid "Vertical flip"
-msgstr "��еревернуть по вертикали"
+msgstr "��тразить по горизонтали"
 
 #: src/lib/util.cc:567
 msgid "Visually impaired"
 
 #: src/lib/util.cc:567
 msgid "Visually impaired"
@@ -1722,7 +1742,7 @@ msgstr "YCOCG"
 
 #: src/lib/filter.cc:82
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 
 #: src/lib/filter.cc:82
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
-msgstr "��чередной фильтр деинтерлейсинга"
+msgstr "��ильтр деинтерлейсинга YADIF"
 
 #: src/lib/hints.cc:198
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:198
 msgid ""
@@ -1730,9 +1750,9 @@ msgid ""
 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
 "to %2 fps."
 msgstr ""
 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
 "to %2 fps."
 msgstr ""
-"Вы выбрали частоту кадров %1 кадр/сек для DCP.  Данная частота кадров не "
-"поддерживается ��семи проекторами.  Советуем изменить частоту кадров вашего "
-"DCP на %2 кадр/сек."
+"Вы выбрали частоту %1 кадр/сек для DCP.  Данная частота кадров "
+"поддерживается ��е всеми проекторами.  Рекомендуется изменить частоту кадров "
+"вашего DCP на %2 кадр/сек."
 
 #: src/lib/hints.cc:182
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:182
 msgid ""
@@ -1740,25 +1760,25 @@ msgid ""
 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
 "rate to %2 fps."
 msgstr ""
 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
 "rate to %2 fps."
 msgstr ""
-"Вы выбрали частоту кадров %1 кадр/сек для DCP.  Данная частота кадров не "
-"поддерживается ��семи проекторами.  Возможно вы захотите изменить частоту "
-"��адров ��а %2 кадр/сек."
+"Вы выбрали частоту %1 кадр/сек для DCP.  Данная частота кадров "
+"поддерживается ��е всеми проекторами.  Возможно, вы захотите изменить частоту "
+"на %2 кадр/сек."
 
 #: src/lib/hints.cc:192
 msgid ""
 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/hints.cc:192
 msgid ""
 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
 msgstr ""
-"Вы выбрали частоту кадров 30 кадр/сек для DCP.  Данная частота кадров не "
-"поддерживается ��семи проекторами.  Имейте ввиду, что у вас могут возникнуть "
-"проблемы совместимости."
+"Вы выбрали частоту 30 кадр/сек для DCP.  Данная частота кадров "
+"поддерживается ��е всеми проекторами.  Учтите, что у вас могут быть проблемы "
+"совместимости."
 
 #: src/lib/hints.cc:303
 msgid ""
 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
 msgstr ""
 
 #: src/lib/hints.cc:303
 msgid ""
 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
 msgstr ""
-"Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на 3D, "
+"Вы используете 3D контент, но ваш DCP имеет тип 2D.  Измените тип DCP на 3D, "
 "если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, MasterImage и т."
 "п.)"
 
 "если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, MasterImage и т."
 "п.)"
 
@@ -1768,10 +1788,10 @@ msgid ""
 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
 msgstr ""
 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
 msgstr ""
-"Вы используете усилитель DCP-o-matic для стерео-в-5.1. Это экспериментальная "
-"функция и она может привести к некачественному аудио. Если вы продолжите, вы "
-"��олжны прослушать полученный DCP в кинотеатре, чтобы убедиться, что он "
-"звучит хорошо."
+"Вы используете преобразователь Стерео->5.1.  Это экспериментальная функция и "
+"она может привести к низкому качеству аудио.  Если вы продолжите, вы должны "
+"��рослушать полученный DCP в кинотеатре, чтобы убедиться, что он звучит "
+"хорошо."
 
 #: src/lib/hints.cc:287
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:287
 msgid ""
@@ -1779,29 +1799,31 @@ msgid ""
 "join them to ensure smooth joins between the files."
 msgstr ""
 "У вас %1 файлов, которые похожи на VOB-файлы из DVD. Вам необходимо "
 "join them to ensure smooth joins between the files."
 msgstr ""
 "У вас %1 файлов, которые похожи на VOB-файлы из DVD. Вам необходимо "
-"объединить (присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между "
-"файлами."
+"объединить их, чтобы гарантировать плавный переход между файлами."
 
 #: src/lib/film.cc:1572
 msgid ""
 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
 "frame rate.  You must remove some Atmos content."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/film.cc:1572
 msgid ""
 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
 "frame rate.  You must remove some Atmos content."
 msgstr ""
+"Обнаружено несколько частей контента Atmos с разной частотой кадров.  Вам "
+"нужно удалить часть контента Atmos."
 
 #: src/lib/hints.cc:558
 
 #: src/lib/hints.cc:558
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
 msgid ""
 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
-msgstr "У вас есть перекрывающиеся субтитры, которые не допускаются."
+msgstr ""
+"Ваши закрытые субтитры содержат пересечения (overlap), которые не "
+"допускаются для Interop DCP.  Измените ваш стандарт DCP на SMPTE."
 
 #: src/lib/hints.cc:271
 msgid ""
 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
 "likely to cause problems on playback."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/hints.cc:271
 msgid ""
 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
 "likely to cause problems on playback."
 msgstr ""
-"Вы выбрали ��рифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
-"вызовет проблемы при воспроизведении."
+"Вы выбрали ��айл шрифта, размер которого больше 640 кБ.  Весьма вероятно, что "
+"это вызовет проблемы при воспроизведении."
 
 #: src/lib/film.cc:393
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
 
 #: src/lib/film.cc:393
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
@@ -1814,30 +1836,33 @@ msgid ""
 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
 "extras with silence."
 msgstr ""
 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
 "extras with silence."
 msgstr ""
+"Ваш DCP содержит менее 6 аудиоканалов.  Это может вызвать проблемы на "
+"некоторых проекторах.  Возможно, вы захотите указать 6 каналов для DCP.  "
+"Даже если у вас меньше каналов, DCP-o-matic автоматически заполнит "
+"недостающие тишиной."
 
 #: src/lib/hints.cc:157
 
 #: src/lib/hints.cc:157
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
 msgstr ""
-"В вашем DCP используется необычное соотношение сторон. Это может привести к "
-"пр��блемам на некоторых проекторах. Если возможно, используйте соотношения "
-"сторон Flat или Scope для DCP"
+"В вашем DCP используется необычное соотношение сторон контейнера.  Это может "
+"пр��вести к проблемам на некоторых проекторах.  Если возможно, используйте "
+"соотношение сторон Flat или Scope для контейнера DCP."
 
 #: src/lib/hints.cc:337
 msgid ""
 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
 "audio content."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/hints.cc:337
 msgid ""
 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
 "audio content."
 msgstr ""
-"Уровень вашего аудио слишком высок (на %1). Вам стоит понизить уровень "
-"громкости вашего аудио-контента."
+"Уровень вашего аудио слишком высок (на %1).  Вам стоит понизить уровень "
+"усиления (gain) вашего аудиоконтента."
 
 #: src/lib/config.cc:310
 msgid ""
 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
 msgstr ""
 
 #: src/lib/config.cc:310
 msgid ""
 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
 msgstr ""
-"Ваш контейнер по-умолчанию некорректен, поэтому был изменен на Flat (1.85:1)"
+"Ваш стандартный контейнер некорректен, поэтому был изменён на Flat (1.85:1)"
 
 #: src/lib/playlist.cc:219
 msgid ""
 
 #: src/lib/playlist.cc:219
 msgid ""
@@ -1856,7 +1881,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/lib/image_content.cc:71
 msgid "[moving images]"
 
 #: src/lib/image_content.cc:71
 msgid "[moving images]"
-msgstr "[��оследовательность]"
+msgstr "[��вижущийся]"
 
 #: src/lib/image_content.cc:69
 msgid "[still]"
 
 #: src/lib/image_content.cc:69
 msgid "[still]"
@@ -1897,26 +1922,22 @@ msgid "could not find stream information"
 msgstr "не удалось найти информацию о потоке"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:435
 msgstr "не удалось найти информацию о потоке"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:435
-#, fuzzy
 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
-msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"
+msgstr "не удалось переместить Atmos в DCP-пакет (%1)"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:418
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:38
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:418
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:38
-#, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
 msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:37
 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
 msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:37
-#, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
-msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения (%2)"
+msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения/записи (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:38
 
 #: src/lib/exceptions.cc:38
-#, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
 msgstr "не удалось открыть файл %1 для записи (%2)"
 
 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
 msgstr "не удалось открыть файл %1 для записи (%2)"
 
@@ -1952,17 +1973,17 @@ msgstr "ч"
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:752
 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:752
 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
-msgstr "во всех бобинах нет скрытых титров."
+msgstr "во всех частях фильма нет скрытых субтитров (CC)."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:741
 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:741
 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
-msgstr "во всех бобинах нет субтитров."
+msgstr "во всех частях фильма нет открытых (вшитых) субтитров."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:708
 msgid "it does not have sound in all its reels."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:708
 msgid "it does not have sound in all its reels."
-msgstr "во всех бобинах нет звука."
+msgstr "во всех частях фильма нет звука."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:612
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:612
@@ -1973,7 +1994,7 @@ msgstr "частота кадров проекта отличается от ч
 #: src/lib/dcp_content.cc:767
 msgid ""
 "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
 #: src/lib/dcp_content.cc:767
 msgid ""
 "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
-msgstr ""
+msgstr "имеется обрезка с начала, поэтому субтитры должны быть перезаписаны."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:669
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:669
@@ -1988,27 +2009,27 @@ msgstr "является 4K, а проект - 2K."
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:600
 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:600
 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
-msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE."
+msgstr "является Interop, а проект настроен как SMPTE."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:604
 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:604
 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
-msgstr "является SMPTE, а этот проект настроен как Interop."
+msgstr "является SMPTE, а проект настроен как Interop."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:714
 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:714
 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
-msgstr "перекрывает другой аудио-контент; уберите другой аудио-контент."
+msgstr "перекрывает другой аудиоконтент; удалите другой контент."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:772
 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:772
 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
-msgstr "перекрывает другой текстовый-контент; уберите другой контент."
+msgstr "перекрывает другой текстовый контент; удалите другой контент."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:679
 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:679
 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
-msgstr "перекрывает другой видео-контент; уберите другой видео-контент."
+msgstr "перекрывает другой видеоконтент; удалите другой контент."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:635
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:635
@@ -2016,8 +2037,8 @@ msgid ""
 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
 "by video content'."
 msgstr ""
 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
 "by video content'."
 msgstr ""
-"длительности бобин в проекте отличаются от таковых в DCP; установите режим "
-"бобины \"Разделять по видео-контенту\"."
+"длительность частей фильма в проекте отличаются от таковых в DCP; установите "
+"режим частей фильма \"Разделять по видеоконтенту\"."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:674
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:674
@@ -2031,7 +2052,7 @@ msgstr "м"
 
 #: src/lib/image_content.cc:86
 msgid "moving"
 
 #: src/lib/image_content.cc:86
 msgid "moving"
-msgstr "��оследовательность"
+msgstr "��вижущийся"
 
 #: src/lib/film.cc:385
 msgid "name"
 
 #: src/lib/film.cc:385
 msgid "name"
@@ -2043,6 +2064,8 @@ msgid ""
 "one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
 msgstr ""
 "one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
 msgstr ""
+"один из файлов скрытых субтитров имеет ненулевой индекс, поэтому он должен "
+"быть перезаписан."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:745
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:745
@@ -2050,6 +2073,8 @@ msgid ""
 "one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
 msgstr ""
 "one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
 msgstr ""
+"одна из частей файла субтитров имеет ненулевой индекс, поэтому он должен "
+"быть перезаписан."
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
 #: src/lib/util.cc:222
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
 #: src/lib/util.cc:222
index fdab2ab121219d61142558fad31cb76d433c328b..8dccb6864c998099c9e6b4ef3f88e44e912a5ba7 100644 (file)
@@ -4,16 +4,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-26 23:32+0200\n"
-"Last-Translator: Igor Voytovich <dcp@dualvfilms.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-05 23:43+0500\n"
+"Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: Russian\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:388
 #, c-format
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:388
 #, c-format
@@ -110,11 +110,11 @@ msgstr "&Вид"
 
 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:262
 msgid "<b>Playlist:</b>"
 
 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:262
 msgid "<b>Playlist:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Плейлист:</b>"
 
 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:108
 msgid "<b>Playlists</b>"
 
 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:108
 msgid "<b>Playlists</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Плейлисты</b>"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1383 src/tools/dcpomatic_batch.cc:95
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:260 src/tools/dcpomatic_player.cc:542
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1383 src/tools/dcpomatic_batch.cc:95
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:260 src/tools/dcpomatic_player.cc:542
@@ -132,9 +132,8 @@ msgid "Add"
 msgstr "Добавить"
 
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:491
 msgstr "Добавить"
 
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:491
-#, fuzzy
 msgid "Add &KDM..."
 msgid "Add &KDM..."
-msgstr "Добавить KDM…"
+msgstr "Добавить &KDM…"
 
 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:134
 msgid "Add Film..."
 
 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:134
 msgid "Add Film..."
@@ -163,12 +162,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1733
 "\n"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1733
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "An exception occurred: %s (%s) (%s)\n"
 "\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "An exception occurred: %s (%s) (%s)\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Произошла ошибка: %s (%s)\n"
+"Произошла ошибка: %s (%s) (%s)\n"
 "\n"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1743 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:710
 "\n"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1743 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:710
@@ -183,7 +182,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:352
 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
 
 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:352
 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
-msgstr "�� сервере кодирования DCP-o-matic произошла неизвестная ошибка."
+msgstr "��роизошла неизвестная ошибка в сервере кодирования DCP-o-matic."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:962 src/tools/dcpomatic.cc:1748
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:399 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:715
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:962 src/tools/dcpomatic.cc:1748
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:399 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:715
@@ -197,8 +196,7 @@ msgid ""
 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults?  This cannot "
 "be undone."
 msgstr ""
 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults?  This cannot "
 "be undone."
 msgstr ""
-"Вы точно хотите сбросить настройки по умолчанию? Эту операцию нельзя "
-"отменить."
+"Вы точно хотите вернуть настройки по умолчанию? Эту операцию нельзя отменить."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:804
 #, c-format
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:804
 #, c-format
@@ -218,9 +216,8 @@ msgid "Check for updates"
 msgstr "Проверить обновления"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1832 src/tools/dcpomatic.cc:1849
 msgstr "Проверить обновления"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1832 src/tools/dcpomatic.cc:1849
-#, fuzzy
 msgid "Close DCP-o-matic"
 msgid "Close DCP-o-matic"
-msgstr "DCP-o-matic"
+msgstr "Закрыть DCP-o-matic"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:155
 msgid "Close without saving film"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:155
 msgid "Close without saving film"
@@ -243,7 +240,7 @@ msgid ""
 "Could not decrypt the DKDM.  Perhaps it was not created with the correct "
 "certificate."
 msgstr ""
 "Could not decrypt the DKDM.  Perhaps it was not created with the correct "
 "certificate."
 msgstr ""
-"Не удалось дешифровать этот DKDM. Возможно он был создан некорректным "
+"Не удалось расшифровать этот DKDM. Возможно, он был создан некорректным "
 "сертификатом."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:897
 "сертификатом."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:897
@@ -252,19 +249,22 @@ msgstr "Не удалось найти пакетный конвертер."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:912
 msgid "Could not find player."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:912
 msgid "Could not find player."
-msgstr "Не удалось найти проигрыватель."
+msgstr "Не удалось найти плеер."
 
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:661 src/tools/dcpomatic_player.cc:1130
 msgid "Could not load DCP %1."
 
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:661 src/tools/dcpomatic_player.cc:1130
 msgid "Could not load DCP %1."
-msgstr "Не удалось загрузить %1."
+msgstr "Не удалось загрузить DCP %1."
 
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:479
 
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Could not load DCP.\n"
 "\n"
 "%s."
 msgid ""
 "Could not load DCP.\n"
 "\n"
 "%s."
-msgstr "Не удалось загрузить %1."
+msgstr ""
+"Не удалось загрузить DCP.\n"
+"\n"
+"%s."
 
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:643
 msgid "Could not load KDM."
 
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:643
 msgid "Could not load KDM."
@@ -290,13 +290,13 @@ msgstr "Не удалось сделать DCP."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:471 src/tools/dcpomatic.cc:476
 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:218
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:471 src/tools/dcpomatic.cc:476
 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open film at %s"
 msgid "Could not open film at %s"
-msgstr "Не удалось открыть проект на %s"
+msgstr "Не удалось открыть проект: %s"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:466
 msgid "Could not open this folder as a DCP-o-matic project."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:466
 msgid "Could not open this folder as a DCP-o-matic project."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось открыть эту папку как проект DCP-o-matic."
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:479
 msgid ""
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:479
 msgid ""
@@ -311,13 +311,12 @@ msgid ""
 "Could not read file as a KDM.  Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
 "at all."
 msgstr ""
 "Could not read file as a KDM.  Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
 "at all."
 msgstr ""
-"Не удалось прочитать файл как KDM. Возможно он имеет неправильным формат, "
+"Не удалось прочитать файл как KDM. Возможно, он имеет неправильный формат, "
 "или вовсе не является KDM."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1112
 "или вовсе не является KDM."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1112
-#, fuzzy
 msgid "Could not send translations"
 msgid "Could not send translations"
-msgstr "Не удалось ��апустить nautilus"
+msgstr "Не удалось ��тправить перевод"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1030
 msgid "Could not show DCP."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1030
 msgid "Could not show DCP."
@@ -328,18 +327,22 @@ msgid ""
 "Could not start the batch converter.  You may need to download it from "
 "dcpomatic.com."
 msgstr ""
 "Could not start the batch converter.  You may need to download it from "
 "dcpomatic.com."
 msgstr ""
+"Не удалось запустить пакетный конвертер.  Возможно, вам придётся загрузить "
+"его с сайта dcpomatic.com."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:910
 msgid ""
 "Could not start the player.  You may need to download it from dcpomatic.com."
 msgstr ""
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:910
 msgid ""
 "Could not start the player.  You may need to download it from dcpomatic.com."
 msgstr ""
+"Не удалось запустить плеер.  Возможно, вам придётся загрузить его с сайта "
+"dcpomatic.com."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1405 src/tools/dcpomatic_batch.cc:329
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not write to cinemas file at %s.  Your changes have not been saved."
 msgstr ""
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1405 src/tools/dcpomatic_batch.cc:329
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not write to cinemas file at %s.  Your changes have not been saved."
 msgstr ""
-"Не удалось записать в файл базы кинотеатров - %s. Ваши изменения не были "
+"Не удалось записать в файл базы кинотеатров: %s. Ваши изменения не были "
 "сохранены."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1417 src/tools/dcpomatic_batch.cc:341
 "сохранены."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1417 src/tools/dcpomatic_batch.cc:341
@@ -348,13 +351,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Could not write to config file at %s.  Your changes have not been saved."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Could not write to config file at %s.  Your changes have not been saved."
 msgstr ""
-"Не удалось записать в файл к��онфгигурации - %s. Ваши изменения не были "
+"Не удалось записать в файл к��нфигурации: %s. Ваши изменения не были "
 "сохранены."
 
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:890
 msgid "Could not write to config file.  Your changes have not been saved."
 msgstr ""
 "сохранены."
 
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:890
 msgid "Could not write to config file.  Your changes have not been saved."
 msgstr ""
-"Не удалось записать в файл к��нфгигурации.  Ваши изменения не были сохранены."
+"Не удалось записать в файл к��нфигурации. Ваши изменения не были сохранены."
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:186
 msgid "Create KDMs"
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:186
 msgid "Create KDMs"
@@ -367,7 +370,7 @@ msgstr "DCP-o-matic"
 
 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:397 src/tools/dcpomatic_batch.cc:433
 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
 
 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:397 src/tools/dcpomatic_batch.cc:433
 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
-msgstr "Пакетный конвертер DCP-o-matic"
+msgstr "DCP-o-matic Пакетный Конвертер"
 
 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:149
 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
 
 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:149
 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
@@ -413,11 +416,11 @@ msgstr "Декодировать с разрешением в четверть"
 
 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:121
 msgid "Delete"
 
 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:121
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1818
 msgid "Do nothing"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1818
 msgid "Do nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Ничего не делать"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:791
 #, c-format
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:791
 #, c-format
@@ -458,26 +461,23 @@ msgstr "Дублировать..."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1371 src/tools/dcpomatic_batch.cc:92
 msgid "Encoding servers..."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1371 src/tools/dcpomatic_batch.cc:92
 msgid "Encoding servers..."
-msgstr "Сервера кодирования..."
+msgstr "Серверы кодирования…"
 
 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:277
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Зашифрован"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1351
 
 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:277
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Зашифрован"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1351
-#, fuzzy
 msgid "Export subtitles..."
 msgid "Export subtitles..."
-msgstr "Экспортировать...\tCtrl-E"
+msgstr "Экспортировать субтитры...\tCtrl-E"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1350
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1350
-#, fuzzy
 msgid "Export video file...\tCtrl-E"
 msgid "Export video file...\tCtrl-E"
-msgstr "Экспортировать...\tCtrl-E"
+msgstr "Экспортировать видеофайл...\tCtrl-E"
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:173
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:173
-#, fuzzy
 msgid "Export..."
 msgid "Export..."
-msgstr "Экспортировать...\tCtrl-E"
+msgstr "Экспортировать..."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:987 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:275
 #, c-format
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:987 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:275
 #, c-format
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Кадров в секунду"
 
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:520
 msgid "Full screen\tF11"
 
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:520
 msgid "Full screen\tF11"
-msgstr "��есь экран\tF11"
+msgstr "��олный экран\tF11"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1370
 msgid "Hints..."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1370
 msgid "Hints..."
@@ -508,6 +508,9 @@ msgid ""
 "o-matic projects, not DCPs.  To import a DCP, create a new project with File "
 "-> New and then click the \"Add DCP...\" button."
 msgstr ""
 "o-matic projects, not DCPs.  To import a DCP, create a new project with File "
 "-> New and then click the \"Add DCP...\" button."
 msgstr ""
+"Вы пытаетесь открыть DCP-пакет.  Файл -> Открыть загружает проекты DCP-o-"
+"matic, а не DCP-пакеты.  Для импорта DCP-пакета создайте новый проект (Файл -"
+"> Новый) и нажмите кнопку \"Добавить DCP...\"."
 
 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:152
 
 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:152
@@ -516,28 +519,27 @@ msgstr "KDM|Тайминг"
 
 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:116
 msgid "Length"
 
 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:116
 msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Длительность"
 
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:333 src/tools/dcpomatic_player.cc:608
 msgid "Loading content"
 msgstr "Загрузка контента"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1346
 
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:333 src/tools/dcpomatic_player.cc:608
 msgid "Loading content"
 msgstr "Загрузка контента"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1346
-#, fuzzy
 msgid "Make &DKDMs...\tCtrl-D"
 msgid "Make &DKDMs...\tCtrl-D"
-msgstr "С��енерировать &KDM...\tCtrl-K"
+msgstr "С��здать &DKDM...\tCtrl-D"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1344
 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1344
 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
-msgstr "С��енерировать &KDM...\tCtrl-K"
+msgstr "С��здать &KDM...\tCtrl-K"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1341
 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1341
 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
-msgstr "С��елать DCP в пакетном конвертере"
+msgstr "С��здать DCP в пакетном конвертере"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1347
 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1347
 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
-msgstr "С��енерировать DKDM для DCP-o-matic..."
+msgstr "С��здать DKDM для DCP-o-matic..."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1372
 msgid "Manage templates..."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1372
 msgid "Manage templates..."
@@ -549,16 +551,15 @@ msgstr "Название"
 
 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:119
 msgid "New"
 
 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:119
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Новый"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:538
 msgid "New Film"
 msgstr "Новый проект"
 
 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:209
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:538
 msgid "New Film"
 msgstr "Новый проект"
 
 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:209
-#, fuzzy
 msgid "New Playlist"
 msgid "New Playlist"
-msgstr "��охранить плейлист"
+msgstr "��овый плейлист"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1293
 msgid "New...\tCtrl-N"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1293
 msgid "New...\tCtrl-N"
@@ -569,10 +570,12 @@ msgid ""
 "No playlist folder is specified in preferences.  Please set one and then try "
 "again."
 msgstr ""
 "No playlist folder is specified in preferences.  Please set one and then try "
 "again."
 msgstr ""
+"В настройках не указана папка для плейлистов.  Укажите папку и попробуйте "
+"снова."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1363
 msgid "Open DCP in &player"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1363
 msgid "Open DCP in &player"
-msgstr "Открыть в &проигрывателе"
+msgstr "Открыть DCP в &плеере"
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:180
 msgid "Output"
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:180
 msgid "Output"
@@ -580,7 +583,7 @@ msgstr "Вывод"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1324
 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1324
 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
-msgstr "Вставить настройки…\tCtrl-P"
+msgstr "Вставить настройки…\tCtrl-V"
 
 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:137
 msgid "Pause"
 
 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:137
 msgid "Pause"
@@ -591,6 +594,8 @@ msgid ""
 "Please check that you do not have Windows controlled folder access enabled "
 "for DCP-o-matic."
 msgstr ""
 "Please check that you do not have Windows controlled folder access enabled "
 "for DCP-o-matic."
 msgstr ""
+"Убедитесь, что в Windows не включён контролируемый доступ к файлам для DCP-o-"
+"matic."
 
 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:361
 msgid "Question|N"
 
 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:361
 msgid "Question|N"
@@ -602,15 +607,15 @@ msgstr "Вопрос|Д"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1844
 msgid "Recreate KDM decryption chain"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1844
 msgid "Recreate KDM decryption chain"
-msgstr ""
+msgstr "Пересоздать ключи расшифровки KDM"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1814 src/tools/dcpomatic.cc:1828
 msgid "Recreate signing certificates"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1814 src/tools/dcpomatic.cc:1828
 msgid "Recreate signing certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Пересоздать подписывающие сертификаты"
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:171 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:295
 msgid "Remove"
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:171 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:295
 msgid "Remove"
-msgstr "У��рать"
+msgstr "У��алить"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1385 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:262
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:544
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1385 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:262
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:544
@@ -619,24 +624,21 @@ msgstr "Сообщить об ошибке..."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:738 src/tools/dcpomatic.cc:1377
 msgid "Restore default preferences"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:738 src/tools/dcpomatic.cc:1377
 msgid "Restore default preferences"
-msgstr "��бросить настройки по умолчанию"
+msgstr "��осстановить настройки по умолчанию"
 
 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:140
 msgid "Resume"
 msgstr "Возобновить"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1358
 
 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:140
 msgid "Resume"
 msgstr "Возобновить"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1358
-#, fuzzy
 msgid "S&how DCP in Explorer"
 msgstr "Открыть папку DCP"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1360
 msgid "S&how DCP in Explorer"
 msgstr "Открыть папку DCP"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1360
-#, fuzzy
 msgid "S&how DCP in Files"
 msgstr "Открыть папку DCP"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1356
 msgid "S&how DCP in Files"
 msgstr "Открыть папку DCP"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1356
-#, fuzzy
 msgid "S&how DCP in Finder"
 msgstr "Открыть папку DCP"
 
 msgid "S&how DCP in Finder"
 msgstr "Открыть папку DCP"
 
@@ -647,12 +649,12 @@ msgstr "Сохранить как &шаблон..."
 #: src/tools/dcpomatic.cc:147
 #, c-format
 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
 #: src/tools/dcpomatic.cc:147
 #, c-format
 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
-msgstr "Сохранить изменения \"%s\" перед закрытием?"
+msgstr "Сохранить изменения в проекте \"%s\" перед закрытием?"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:184
 #, c-format
 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:184
 #, c-format
 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
-msgstr "Сохранить изменения в проекте \"%s\" перед ��го ��ублированием?"
+msgstr "Сохранить изменения в проекте \"%s\" перед дублированием?"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:155
 msgid "Save film and close"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:155
 msgid "Save film and close"
@@ -675,7 +677,6 @@ msgid "Select DCP to open as OV"
 msgstr "Выберите DCP для открытия как OV"
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:584
 msgstr "Выберите DCP для открытия как OV"
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:584
-#, fuzzy
 msgid "Select DKDM File"
 msgstr "Выберите DKDM-файл"
 
 msgid "Select DKDM File"
 msgstr "Выберите DKDM-файл"
 
@@ -689,7 +690,7 @@ msgstr "Выберите KDM-файл"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1327
 msgid "Select all\tShift-Ctrl-A"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1327
 msgid "Select all\tShift-Ctrl-A"
-msgstr ""
+msgstr "Выделить всё\tShift-Ctrl-A"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:575 src/tools/dcpomatic_batch.cc:295
 msgid "Select film to open"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:575 src/tools/dcpomatic_batch.cc:295
 msgid "Select film to open"
@@ -705,11 +706,11 @@ msgstr "Отправить перевод…"
 
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:526
 msgid "Set decode resolution to match display"
 
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:526
 msgid "Set decode resolution to match display"
-msgstr "Установить разрешение декодирования в соответствии экраном"
+msgstr "Установить разрешение декодирования в соответствии �� ��краном"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1375 src/tools/dcpomatic_player.cc:536
 msgid "System information..."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1375 src/tools/dcpomatic_player.cc:536
 msgid "System information..."
-msgstr ""
+msgstr "Системная информация..."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:761
 #, c-format
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:761
 #, c-format
@@ -720,9 +721,9 @@ msgid ""
 "you want to continue anyway?"
 msgstr ""
 "DCP и промежуточные файлы этого проекта займут приблизительно %.1f ГБ, но на "
 "you want to continue anyway?"
 msgstr ""
 "DCP и промежуточные файлы этого проекта займут приблизительно %.1f ГБ, но на "
-"вашем диске ��сего доступно %.1f ГБ.  Вам было бы нужно вдвое меньше места, "
-"если бы файловая система поддерживала жесткие ссылки, но она не "
-"��оддерживает.  ��родолжить в любом случае?"
+"вашем диске ��оступно %.1f ГБ.  Вам было бы нужно вдвое меньше места, если бы "
+"файловая система поддерживала жёсткие ссылки, но она не поддерживает.  "
+"Продолжить в любом случае?"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:759
 #, c-format
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:759
 #, c-format
@@ -730,12 +731,12 @@ msgid ""
 "The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are "
 "using only has %.1f GB available.  Do you want to continue anyway?"
 msgstr ""
 "The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are "
 "using only has %.1f GB available.  Do you want to continue anyway?"
 msgstr ""
-"DCP-пакет проекта займёт порядка %.1f ГБ, но на целевом диске у вас доступно "
-"только %.1f ГБ.  Продолжить в любом случае?"
+"DCP-пакет этого проекта займёт приблизительно %.1f ГБ, но на вашем диске "
+"доступно %.1f ГБ.  Продолжить в любом случае?"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1479 src/tools/dcpomatic_player.cc:864
 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1479 src/tools/dcpomatic_player.cc:864
 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
-msgstr "DCP-o-matic не удалось связаться с сервером загрузки."
+msgstr "Не удалось подключиться к серверу DCP-o-matic."
 
 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:207
 #, c-format
 
 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:207
 #, c-format
@@ -744,13 +745,13 @@ msgid ""
 "%.1f GB.  The disks that you are using only have %.1f GB available.  Do you "
 "want to add this film to the queue anyway?"
 msgstr ""
 "%.1f GB.  The disks that you are using only have %.1f GB available.  Do you "
 "want to add this film to the queue anyway?"
 msgstr ""
-"DCP-пакеты данного проекта и проектов, поставленных в очередь, займут "
-"порядка %.1f ГБ.  На используемом диске доступно только %.1f ГБ.  Продолжить "
-"�� ��юбом случае?"
+"DCP-пакет этого проекта и проектов, поставленных в очередь, займут "
+"приблизительно %.1f ГБ, но на вашем диске доступно %.1f ГБ.  Продолжить в "
+"любом случае?"
 
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:289
 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time."
 
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:289
 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time."
-msgstr "��анный KDM не позволяет воспроизведение контента в данное время."
+msgstr "��тот KDM не позволяет воспроизведение контента в данное время."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1845
 msgid ""
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1845
 msgid ""
@@ -762,6 +763,13 @@ msgid ""
 "and back up your\n"
 "configuration before continuing."
 msgstr ""
 "and back up your\n"
 "configuration before continuing."
 msgstr ""
+"Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для расшифровки KDM, "
+"несогласована\n"
+"и не может быть использована.  DCP-o-matic не может продолжить, пока вы не "
+"пересоздадите её.\n"
+"Вы хотите пересоздать цепочку сертификатов для расшифровки KDM?\n"
+"Вы можете сейчас выбрать \"Нет\" и сохранить ваши настройки перед "
+"продолжением."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1815
 msgid ""
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1815
 msgid ""
@@ -771,6 +779,11 @@ msgid ""
 "you want to re-create\n"
 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
 msgstr ""
 "you want to re-create\n"
 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
 msgstr ""
+"Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписания KDM, "
+"содержит\n"
+"незначительную ошибку, что может привести к ошибке валидации в некоторых "
+"системах.\n"
+"Вы хотите пересоздать цепочку сертификатов для подписания DCP и KDM?"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1829
 msgid ""
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1829
 msgid ""
@@ -780,6 +793,11 @@ msgid ""
 "want to re-create\n"
 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
 msgstr ""
 "want to re-create\n"
 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
 msgstr ""
+"Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписания DCP и "
+"KDM, несогласована\n"
+"и не может быть использована.  DCP-o-matic не может продолжить, пока вы не "
+"пересоздадите её.\n"
+"Вы хотите пересоздать цепочку сертификатов для подписания DCP и KDM?"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1790 src/tools/dcpomatic_batch.cc:489
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:734 src/tools/dcpomatic_server.cc:364
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1790 src/tools/dcpomatic_batch.cc:489
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:734 src/tools/dcpomatic_server.cc:364
@@ -788,8 +806,8 @@ msgid ""
 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
 "instead.  These may take a short time to create."
 msgstr ""
 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
 "instead.  These may take a short time to create."
 msgstr ""
-"Ошибка загрузки существующей конфигурации. Будут использованы значения по-"
-"умолчанию. ��то может занять немного времени."
+"Ошибка загрузки существующей конфигурации. Будут использованы значения по "
+"умолчанию. ��оздание может занять некоторое много время."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1481 src/tools/dcpomatic_player.cc:866
 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1481 src/tools/dcpomatic_player.cc:866
 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
@@ -804,8 +822,8 @@ msgid ""
 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
 "correctly in this version.  Please check the film's settings carefully."
 msgstr ""
 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
 "correctly in this version.  Please check the film's settings carefully."
 msgstr ""
-"Проект был создан ��олее старой версией DVD-o-matic и может некорректно "
-"загрузиться в новой версии. Пожалуйста, внимательно проверьте настройки "
+"Проект был создан �� старой версии DVD-o-matic и может некорректно "
+"загрузиться в этой версии. Пожалуйста, внимательно проверьте настройки "
 "проекта."
 
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:343
 "проекта."
 
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:343
@@ -814,11 +832,12 @@ msgid ""
 "the player.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project folder "
 "if that's what you want to play."
 msgstr ""
 "the player.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project folder "
 "if that's what you want to play."
 msgstr ""
+"Возможно выбрана папка с проектом DCP-o-matic. Она не может быть загружена в "
+"плеер. Выберите ниже подпапку DCP, если хотите открыть её в плеере."
 
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:535
 
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:535
-#, fuzzy
 msgid "Timing..."
 msgid "Timing..."
-msgstr "KDM|Тайминг"
+msgstr "Тайминг..."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:557
 #, c-format
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:557
 #, c-format
@@ -838,19 +857,21 @@ msgid "Up"
 msgstr "Вверх"
 
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:532
 msgstr "Вверх"
 
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:532
-#, fuzzy
 msgid "Verify DCP..."
 msgid "Verify DCP..."
-msgstr "Проверить DCP"
+msgstr "Проверить DCP..."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1367
 msgid "Video waveform..."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1367
 msgid "Video waveform..."
-msgstr "��рафик видео..."
+msgstr "��олновая форма видео..."
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:559
 msgid ""
 "You are about to remove a DKDM.  This will make it impossible to decrypt the "
 "DCP that the DKDM was made for, and it cannot be undone.  Are you sure?"
 msgstr ""
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:559
 msgid ""
 "You are about to remove a DKDM.  This will make it impossible to decrypt the "
 "DCP that the DKDM was made for, and it cannot be undone.  Are you sure?"
 msgstr ""
+"Вы собираетесь удалить DKDM.  Это сделает невозможным расшифровку DCP-"
+"пакета, для которого был создан этот DKDM.  Эту операцию нельзя отменить. Вы "
+"уверены?"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:933
 #, c-format
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:933
 #, c-format
@@ -895,6 +916,10 @@ msgid ""
 "errors.  You are strongly advised to install the 64-bit version of DCP-o-"
 "matic."
 msgstr ""
 "errors.  You are strongly advised to install the 64-bit version of DCP-o-"
 "matic."
 msgstr ""
+"Вы используете 32-битную версию DCP-o-matic на 64-битной версии Windows.  "
+"Это приведёт к ограничению памяти, доступной для DCP-o-matic, и может "
+"вызвать ошибки.  Настоятельно рекомендуется установить 64-битную версию DCP-"
+"o-matic."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:584 src/tools/dcpomatic_batch.cc:304
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:568 src/tools/dcpomatic_player.cc:596
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:584 src/tools/dcpomatic_batch.cc:304
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:568 src/tools/dcpomatic_player.cc:596
@@ -902,7 +927,7 @@ msgid ""
 "You did not select a folder.  Make sure that you select a folder before "
 "clicking Open."
 msgstr ""
 "You did not select a folder.  Make sure that you select a folder before "
 "clicking Open."
 msgstr ""
-"Вы не выбрали папку. Убедитесь, что вы выбрали папку перед тем как нажать "
+"Вы не выбрали папку.  Убедитесь, что вы выбрали папку перед нажатием "
 "\"Открыть\"."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1105
 "\"Открыть\"."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1105
@@ -910,6 +935,9 @@ msgid ""
 "You must enter a valid email address when sending translations, otherwise "
 "the DCP-o-matic maintainers cannot credit you or contact you with questions."
 msgstr ""
 "You must enter a valid email address when sending translations, otherwise "
 "the DCP-o-matic maintainers cannot credit you or contact you with questions."
 msgstr ""
+"Вы должны указать корректный email-адрес для отправки перевода, иначе "
+"разработчики DCP-o-matic не смогут указать ваше имя или связаться с вами для "
+"уточнения информации."
 
 #~ msgid "Could not run konqueror"
 #~ msgstr "Не удалось запустить konqueror"
 
 #~ msgid "Could not run konqueror"
 #~ msgstr "Не удалось запустить konqueror"
index 5668adb78e7a8d8ba12b34bdf8e07acd82c3ce30..71e0e648e1207b0c3cc709f360389751e382f2b9 100644 (file)
@@ -121,6 +121,7 @@ AboutDialog::AboutDialog (wxWindow* parent)
        translated_by.Add (wxT ("Dan Cohen"));
        translated_by.Add (wxT ("Davide Dall'AraCiao"));
        translated_by.Add (wxT ("Uwe Dittes"));
        translated_by.Add (wxT ("Dan Cohen"));
        translated_by.Add (wxT ("Davide Dall'AraCiao"));
        translated_by.Add (wxT ("Uwe Dittes"));
+       translated_by.Add (wxT ("Mikhail Epshteyn"));
        translated_by.Add (wxT ("William Fanelli"));
        translated_by.Add (wxT ("Max M. Fuhlendorf"));
        translated_by.Add (wxT ("Tomáš Hlaváč"));
        translated_by.Add (wxT ("William Fanelli"));
        translated_by.Add (wxT ("Max M. Fuhlendorf"));
        translated_by.Add (wxT ("Tomáš Hlaváč"));