"Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 14:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-01 01:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-07 02:54+0200\n"
"Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language: nl_NL\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: src/lib/video_content.cc:503
#, c-format
"Het is verstandig om minstens 2 frames tussen ondertitels te laten."
#: src/lib/hints.cc:656
-#, fuzzy
msgid ""
"At least one piece of subtitle content has no specified language. It is "
"advisable to set the language for each piece of subtitle content in the "
"\"Content→Timed text\" or \"Content→Open subtitles\" tab."
msgstr ""
-"Ten minste één deel van de ondertitel of closed caption content heeft geen "
-"gespecificeerde taal. Het is raadzaam om de taal voor elk stuk ondertitel "
-"of closed caption content in te stellen in het \"Content/Timed text\"-, "
-"\"Content/Open ondertitels\"- of \"Content/Closed captions\"-tabblad."
+"Ten minste één deel van de ondertitel content heeft geen gespecificeerde "
+"taal. Het is raadzaam om de taal voor elk stuk ondertitel content in te "
+"stellen in het \"Content/Timed text\"- of \"Content/Open ondertitels\"-"
+"tabblad."
#: src/lib/audio_content.cc:277
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
#: src/lib/text_content.cc:307 src/lib/text_content.cc:327
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
-msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde lettertype gebruiken."
+msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde fonts gebruiken."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
#: src/lib/job.cc:600
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: src/lib/job.cc:605
-#, fuzzy
msgid "OK (ran for %1 from %2 to %3)"
-msgstr "OK (%1 bezig)"
+msgstr "OK (%1 bezig, van %2 tot %3)"
#: src/lib/job.cc:603
msgid "OK (ran for %1)"
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
msgstr ""
-"U heeft een lettertype-bestand gespecificeerd dat groter is dan 640kB. Dit "
-"zal zeer waarschijnlijk problemen bij het afspelen geven."
+"U heeft een font-bestand gespecificeerd dat groter is dan 640kB. Dit zal "
+"zeer waarschijnlijk problemen bij het afspelen geven."
#: src/lib/make_dcp.cc:56
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
"distributors to raise QC errors when they check your DCP. To avoid this, "
"set the DCP audio channels to 8 or 16."
msgstr ""
+"Uw DCP heeft %1 audio-kanalen in plaats van 8 of 16. Dit kan ertoe leiden "
+"dat sommige distributeurs QC-fouten (Quality Control) melden wanneer zij uw "
+"DCP controleren. Om dit te voorkomen, stelt u het aantal audio-kanalen van "
+"de DCP in op 8 of 16."
#: src/lib/hints.cc:109
msgid ""
msgstr "stilstaand beeld"
#: src/lib/dcp_content.cc:793
-#, fuzzy
msgid "they overlap other text content; remove the other content."
-msgstr "hij overlapt met andere tekst-content; verwijder deze andere content."
+msgstr "ze overlappen met andere tekst-content; verwijder deze andere content."
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:342
msgid "unknown"
"Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 14:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-01 02:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-07 01:56+0200\n"
"Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language: nl_NL\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:171
msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a DCP."
#, c-format
msgid "DKDM %s is already in the DKDM list and will not be added again."
msgstr ""
+"DKDM %s staat al in de DKDM-lijst en zal niet opnieuw worden toegevoegd."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:596
msgid "Decode at full resolution"
msgstr "De KDM staat afspelen niet toe op dit moment."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:461
-#, fuzzy
msgid ""
"The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
"certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
"or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
msgstr ""
-"De KDM-eindtijd is na (of nabij) het einde van de geldigheidsduur van de "
-"ondertekenings-certificaten. Gebruik een eerdere eindtijd voor deze KDM of "
+"De KDM-eindtijd is na (of nabij) het einde van de geldigheidsduur van het "
+"ondertekenings-certificaat. Gebruik een eerdere eindtijd voor deze KDM of "
"maak uw ondertekenings-certificaten opnieuw aan bij de DCP-o-matic "
"Voorkeuren."
"The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
"certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
msgstr ""
-"De KDM-starttijd is voor (of nabij) het begin van de geldigheidsduur van de "
-"ondertekenings-certificaten. Gebruik een latere starttijd voor deze KDM."
+"De KDM-starttijd is voor (of nabij) het begin van de geldigheidsduur van het "
+"ondertekenings-certificaat. Gebruik een latere starttijd voor deze KDM."
#: src/tools/dcpomatic.cc:970
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 14:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-01 02:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-07 02:36+0200\n"
"Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language: nl_NL\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: src/wx/player_information.cc:112
#, c-format
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:417
#, c-format
msgid "<MainSoundConfiguration> describes incorrect number of channels (%n)"
-msgstr ""
+msgstr "<MainSoundConfiguration> beschrijft een verkeerd aantal kanalen (%n)"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
msgid "<b>New colour</b>"
"A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have "
"a corresponding <LoadFont> node."
msgstr ""
+"Een ondertitel of closed caption refereert aan een font met ID %id dat geen "
+"corresponderende <LoadFont> node heeft."
#: src/wx/config_dialog.cc:977
msgid "ALSA"
msgstr "Voeg ontvanger toe"
#: src/wx/content_panel.cc:262
-#, fuzzy
msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)."
-msgstr "Voeg video-, beeld-, audio-, of ondertitelbestanden aan de film toe."
+msgstr ""
+"Voeg video-, beeld-, audio-, of ondertitelbestanden aan de film toe (Ctrl+A)."
#: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
#: src/wx/editable_list.h:141
#: src/wx/system_font_dialog.cc:36
msgid "Choose a font"
-msgstr "Kies een lettertype"
+msgstr "Kies een font"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:187
msgid "Choose a font file"
-msgstr "Kies een lettertype-bestand"
+msgstr "Kies een font-bestand"
#: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
msgid "Christie"
msgstr "Kan certificaat niet laden (%s)"
#: src/wx/simple_video_view.cc:176
-#, fuzzy
msgid "Could not play content"
-msgstr "Kan KDM niet laden"
+msgstr "Kan content niet afspelen"
#: src/wx/gl_video_view.cc:139
#, c-format
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
msgid "Define font in output and export font file"
-msgstr ""
-"Definieer het lettertype in de output en exporteer het lettertype-bestand"
+msgstr "Definieer het font in de output en exporteer het font-bestand"
#: src/wx/audio_panel.cc:98
msgid "Delay"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:44
msgid "Fonts"
-msgstr "Lettertypen"
+msgstr "Fonts"
#: src/wx/text_panel.cc:125
msgid "Fonts..."
-msgstr "Lettertypen..."
+msgstr "Fonts..."
#: src/wx/kdm_dialog.cc:199
msgid ""
"Frame %frame has an image component that is too large (component %component "
"is %size bytes in size)."
msgstr ""
+"Frame %frame bevat een beeldcomponent die te groot is (component %component "
+"is %size bytes groot)."
#: src/wx/dcp_panel.cc:817
msgid "Frame Rate"
msgstr "Hostnaam / IP-adres"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1550
-#, fuzzy
msgid "ISDCF name part length"
-msgstr "ISDCF-naam"
+msgstr "ISDCF-naam onderdeel lengte"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
msgid "Identifiers"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
-msgstr "Niet alle ondertitel-assets specificeren dezelfde <Language> tag."
+msgstr "Niet alle subtitle assets specificeren dezelfde <Language> tag."
#: src/wx/screen_dialog.cc:194
msgid "Not valid after"
msgstr "Open console-venster"
#: src/wx/content_panel.cc:286
-#, fuzzy
msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)."
-msgstr "Open de tijdlijn voor de film."
+msgstr "Open de tijdlijn voor de film (Ctrl+T)."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1773 src/wx/player_config_dialog.cc:113
msgid "OpenGL (faster)"
msgstr "Verwijder Scherm"
#: src/wx/content_panel.cc:274
-#, fuzzy
msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)."
-msgstr "Verwijder het geselecteerde stuk content uit de film."
+msgstr "Verwijder het geselecteerde stuk content uit de film (Delete)."
#: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
msgid "Rename template"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:76
msgid "Set from system font..."
-msgstr "Stel in uit syteem-lettertype..."
+msgstr "Stel in uit syteem-font..."
#: src/wx/config_dialog.cc:120
msgid "Set language"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
msgid "Sound assets do not all have the same channel count."
-msgstr ""
+msgstr "Sound assets hebben niet allemaal hetzelfde aantal kanalen."
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
msgid "Sound processor"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
#, c-format
msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
-msgstr "Ondertitel-asset %n heeft een <EntryPoint> dat niet nul is."
+msgstr "Subtitle asset %n heeft een <EntryPoint> dat niet nul is."
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
#, c-format
msgid "The <LabelText> in a <ContentVersion> in CPL %id is empty"
-msgstr ""
+msgstr "De <LabelText> in een <ContentVersion> in CPL %id is leeg"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
msgid ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
msgstr ""
-"De DCP heeft ondertitels, maar ten minste één reel heeft geen ondertitel-"
-"asset."
+"De DCP heeft ondertitels, maar ten minste één reel heeft geen subtitle asset."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
msgid ""
"marker."
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:207
-#, fuzzy
msgid ""
"The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
"certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
"or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
msgstr ""
-"De KDM-eindtijd is na (of nabij) het einde van de geldigheidsduur van de "
-"ondertekenings-certificaten. Gebruik een eerdere eindtijd voor deze KDM of "
+"De KDM-eindtijd is na (of nabij) het einde van de geldigheidsduur van het "
+"ondertekenings-certificaat. Gebruik een eerdere eindtijd voor deze KDM of "
"maak uw ondertekenings-certificaten opnieuw aan bij de DCP-o-matic "
"Voorkeuren."
"The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
"certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
msgstr ""
-"De KDM-starttijd is voor (of nabij) het begin van de geldigheidsduur van de "
-"ondertekenings-certificaten. Gebruik een latere starttijd voor deze KDM."
+"De KDM-starttijd is voor (of nabij) het begin van de geldigheidsduur van het "
+"ondertekenings-certificaat. Gebruik een latere starttijd voor deze KDM."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
#, c-format
#, c-format
msgid "The SMPTE subtitle asset %id has <Text> nodes but no <LoadFont> node"
msgstr ""
+"De SMPTE subtitle asset %id heeft <Text> nodes maar geen <LoadFont> node"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:160
#, c-format
msgid ""
"The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration."
msgstr ""
+"De XML in de subtitle asset %n heeft meer dan één namespace declaratie."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
#, c-format
#, c-format
msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id"
msgstr ""
+"De asset met ID %id in de asset map heeft in werkelijkheid een ID %other_id"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
#, c-format
"The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in "
"the ASSETMAP."
msgstr ""
+"Het font-bestand voor font ID \"%n\" is niet gevonden of er wordt niet aan "
+"gerefereerd in de ASSETMAP."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
#, c-format
"The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
"limit."
msgstr ""
-"De lettertypen in de timed text asset %f nemen %n bytes in beslag, wat de "
-"limiet van 10 MB overschrijdt."
+"De fonts in de timed text asset %f nemen %n bytes in beslag, wat de limiet "
+"van 10 MB overschrijdt."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
#, c-format
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
#, c-format
msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
-msgstr "De ondertitel-asset %f bevat geen <Language> tag."
+msgstr "De subtitle asset %f bevat geen <Language> tag."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
#, c-format
msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
-msgstr "De ondertitel-asset %f bevat geen <StartTime> tag."
+msgstr "De subtitle asset %f bevat geen <StartTime> tag."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
#, c-format
msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
-msgstr "De ondertitel-asset %f heeft een <StartTime> die niet nul is."
+msgstr "De subtitle asset %f heeft een <StartTime> die niet nul is."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
#, c-format
msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
-msgstr "De ondertitel-asset %n bevat geen ondertitels."
+msgstr "De subtitle asset %n bevat geen ondertitels."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
#, c-format
msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
-msgstr "De ondertitel-asset %n heeft geen <EntryPoint> tag."
+msgstr "De subtitle asset %n heeft geen <EntryPoint> tag."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
#, c-format
"This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
"it is a \"version file\" (VF)"
msgstr ""
-"Deze DCP verwijst naar de asset %n in een andere DCP (en misschien andere), "
+"Deze DCP refereert aan de asset %n in een andere DCP (en misschien andere), "
"dus het is een \"version file\" (VF)"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185