"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 22:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-09 23:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-10 14:12+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sl_SI\n"
msgstr "v %1"
#: src/lib/config.cc:1183
-#, fuzzy
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Length: $LENGTH\n"
"Size: $SIZE\n"
msgstr ""
-"$CPL_IME\n"
+"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Ime datoteke CPL: $CPL_FILENAME\n"
"Vrsta: $TYPE\n"
-"Oblika: $CONTAINER\n"
-"Avdio: $AUDIO\n"
-"Zvočni jezik: $AUDIO_LANGUAGE\n"
-"Jezik podnaslova: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Zapis: $CONTAINER\n"
+"Zvok: $AUDIO\n"
+"Jezik zvočnega zapisa: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Jezik podnaslovov: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
"Dolžina: $LENGTH\n"
"Velikost: $SIZE\n"
msgstr "3D-razšumnik"
#: src/lib/hints.cc:209
-#, fuzzy
msgid ""
"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you "
"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
msgstr ""
-"4K 3D podpira le zelo omejeno število projektorjev. Razen če veste, da "
-"boste predvajali to DCP nazaj na sposoben projektor, je priporočljivo, da "
-"nastavite DCP biti 2K v \"DCP→Video\" kartici."
+"4K 3D podpira le zelo omejeno število projektorjev. Razen če ste "
+"prepričani, da boste predvajali ta DCP na primernemu projektorju, je "
+"priporočljivo, da nastavite DCP na 2K pod »DCP → Video«."
#: src/lib/util.cc:597
msgid "9"
msgstr "; %1 preostalo; zaključna ob %2%3"
#: src/lib/analytics.cc:64
-#, fuzzy
msgid ""
"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
"\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
"€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
"Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
msgstr ""
-"<h2>%1 DCP ste naredili z DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src=\"memory:"
+"<h2>%1 DCP ste izdelali z DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src=\"memory:"
"me.jpg\" align=\"center\"><p>Pozdravljeni. Jaz sem Carl in sem razvijalec "
-"DCP-o-matic. Delam na tem v prostem času (s pomočjo fine prostovoljske ekipe "
-"testerjev in prevajalcev) in jo izpustim kot brezplačno programsko opremo."
-"<p>Če vam je DCP-o-matic uporaben, razmislite o donaciji projekta. Finančna "
-"podpora mi bo pomagala porabiti več časa za razvoj DCP-o-matic in boljše!"
-"<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=40\">Pojdite "
-"na PayPal 40 €.</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
-"amount=20\">Pojdite na PayPal, če želite podarijati €20</a><li><a href="
-"\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Pojdite na PayPal 10 €.</"
-"a></li></li></li></ul><p>Hvala!"
+"programa DCP-o-matic. Delam na tem v prostem času (s pomočjo krasne "
+"prostovoljske ekipe preizkuševalcev in prevajalcev) in jo objavljam kot "
+"prosto programje.<p>Če vam je DCP-o-matic uporaben, razmislite o donaciji "
+"projektu. Finančna podpora mi bo pomagala nameniti več časa razvoju in "
+"izboljšavam DCP-o-matica!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=40\">Pojdite na PayPal in donirajte 40 €</a></li><li><a "
+"href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Pojdite na PayPal in "
+"donirajte €20</a></li><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
+"amount=10\">Pojdite na PayPal in donirajte 10 €</a></li></ul><p>Hvala!"
#: src/lib/hints.cc:166
-#, fuzzy
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"unlikely to have any visible effect on the image."
msgstr ""
-"Nekaj projektorjev ima težave z igranjem nazaj zelo visoko bit-rate DCP. "
-"Dobro je, da spustite pasovno širino JPEG2000 na približno 200Mbit/s; to "
-"verjetno ne bo imelo vidnega učinka na sliko."
+"Nekateri projektorji imajo težave s predvajanjem DCP-jev z zelo visoko bitno "
+"hitrostjo. Dobro je, da spustite pasovno širino JPEG2000 na približno 200 "
+"Mbit/s; to verjetno ne bo imelo opaznega učinka na sliko."
#: src/lib/text_content.cc:248
-#, fuzzy
msgid ""
"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise. The file's language "
"has been cleared."
msgstr ""
-"Datoteka podnaslova ali zaprtega napisa v tem projektu je označena z jezikom "
-"»%1«, ki ga DCP-o-matic ne prepozna. Jezik datoteke je počistil."
+"Datoteka podnaslovov ali zaprtih napisov v tem projektu je označena z "
+"jezikom »%1«, ki ga DCP-o-matic ne prepozna. Jezik datoteke je počiščen."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
#, fuzzy
"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
"tab."
msgstr ""
-"Vsa vsebina je v obsegu (2.39:1), vendar je posoda vašega DCP ravno "
-"(1,85:1). S tem bo vaša vsebina v ravni (1,85:1) okvirju pismna. Posodo "
-"dcp-ja boste morda raje nastavili na Področje uporabe (2.39:1) na zavihku "
-"»DCP«."
+"Vsa vsebina je v širokem formatu (2,39:1), vendar je vsebnik vašega DCP "
+"plosk (1,85:1). S tem bo vaša vsebina zajeta v črn okvir v ploskem prikazu "
+"(1,85:1). Vsebnik DCP-ja boste morda raje nastavili na široki format "
+"(2m39:1) na zavihku »DCP«."
#: src/lib/hints.cc:147
#, fuzzy
"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
"DCP's container to have the same ratio as your content."
msgstr ""
-"Vsa vsebina je ožja od 1.90:1, vendar je posoda vašega DCP-ja obseg "
-"(2.39:1). To bo stebra-box vaše vsebine. Morda boste raje nastavili dcp "
-"posodo, da ima enako razmerje kot vaša vsebina."
+"Vsa vsebina je ožja od 1,90:1, vendar je vsebnik vašega DCP-ja širokega "
+"formata (2,39:1). To bo vašo vsebino dopolnil s črnima pasovoma na levem in "
+"desnem robu. Morda boste raje nastavili vsebnik DCP, da ima enako razmerje "
+"kot vaš vsebnik."
#: src/lib/job.cc:114
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Analiziranje zvoka"
#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Analysing subtitles"
-msgstr "Analiziranje podnapisov"
+msgstr "Analiziranje podnaslovov"
#: src/lib/hints.cc:365
-#, fuzzy
msgid ""
"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
-msgstr "Vsaj en marker pride po koncu projekta in bo prezrt."
+msgstr "Vsaj ena oznaka sledi po koncu projekta in bo prezrta."
#: src/lib/hints.cc:472
-#, fuzzy
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
msgstr "Vsaj ena od datotek z zaprtimi napisi je večja od "
#: src/lib/hints.cc:465
-#, fuzzy
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
-msgstr "Vsaj en del XML datotek zaprtih napisov je večji od "
+msgstr "Vsaj en del datotek XML zaprtih napisov je večji od "
#: src/lib/hints.cc:480
-#, fuzzy
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
msgstr "Vsaj ena od datotek podnapisov je večja od "
#: src/lib/hints.cc:444
-#, fuzzy
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
msgstr ""
-"Vsaj ena od podnapisnih vrstic ima več kot 52 znakov. Priporočljivo je, da "
-"vsaka vrstica največ 52 znakov."
+"Vsaj ena od vrstic podnapisov ima več kot 52 znakov. Priporočljivo je, da "
+"ima vsaka vrstica največ 52 znakov."
#: src/lib/hints.cc:446
-#, fuzzy
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
"make each line 79 characters at most in length."
msgstr ""
-"Vsaj ena od podnapisnih vrstic ima več kot 79 znakov. Vsako vrstico morate "
-"narediti največ 79 znakov."
+"Vsaj ena od vrstic podnapisov ima več kot 79 znakov. Priporočljivo je, da "
+"ima vsaka vrstica največ 79 znakov."
#: src/lib/hints.cc:589
-#, fuzzy
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
msgstr ""
"Vsaj eden od vaših podnapisov ima več kot 3 vrstice. Priporočljivo je "
-"uporabiti ne več kot 3 linije."
+"uporabiti največ 3 vrstice."
#: src/lib/hints.cc:579
-#, fuzzy
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
msgstr ""
-"Vsaj en vaš podnapis traja manj kot 15 okvirjev. Priporočljivo je, da vsak "
-"podnaslov dolg vsaj 15 okvirjev."
+"Vsaj en vaš podnapis traja manj kot 15 sličic. Priporočljivo je, da vsak "
+"podnaslov dolg vsaj 15 sličic."
#: src/lib/hints.cc:584
-#, fuzzy
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
msgstr ""
-"Vsaj eden od vaših podnapisov se začne manj kot 2 okvirja po prejšnjem. "
-"Priporočljivo je, da se vrzel med podnapisi vsaj 2 okvirja."
+"Vsaj eden od vaših podnapisov se začne manj kot 2 sličici po prejšnjem. "
+"Priporočljivo je, da je vrzel med podnapisi vsaj 2 sličici."
#: src/lib/hints.cc:632
#, fuzzy
msgstr ""
"Vsaj en del podnaslova ali zaprte vsebine napisa nima določenega jezika. "
"Priporočljivo je, da jezik za vsak kos podnaslova ali zaprte vsebine "
-"podnaslova nastavite v zavihku »Vsebina→Timed besedilo«, »Vsebina→Odpripis "
-"podnapisov« ali »Vsebina→ Zaprti napisi«."
+"podnaslova nastavite v zavihku »Vsebina → Timed besedilo«, »Vsebina → Odpri "
+"podnapise« ali »Vsebina → Zaprti napisi«."
#: src/lib/audio_content.cc:282
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
msgstr "Formata pike ni mogoče %1 d %2"
#: src/lib/film.cc:1649
-#, fuzzy
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "KDM ni mogoče narediti, ker ta projekt ni šifriran."
msgstr "Kanali"
#: src/lib/transcode_job.cc:108
-#, fuzzy
msgid "Check their new settings, then try again."
msgstr "Preverite njihove nove nastavitve in poskusite znova."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
#, fuzzy
msgid "Chroma-derived constant luminance"
-msgstr "Kromirana stalna svetilnost"
+msgstr "Konstantna svetilnost iz krome"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
#, fuzzy
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
-msgstr "Nestanstana svetilnost, ki izvira iz kroma"
+msgstr "Nekonstantna svetilnost iz krome"
#: src/lib/types.cc:143
#, fuzzy
#: src/lib/content.cc:184
#, fuzzy
msgid "Computing digest"
-msgstr "Preispravljanje"
+msgstr "Računanje povzetka"
#: src/lib/writer.cc:531
#, fuzzy
msgid "Computing digests"
-msgstr "Preispravljanje prebav"
+msgstr "Računanje povzetkov"
#: src/lib/analytics.cc:62
msgid "Congratulations!"
msgstr "Izhodne datoteke %1 (%2) ni bilo mogoče odpreti"
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:60
-#, fuzzy
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
-msgstr "Ni bilo mogoče brati podnapisov (%1 / %2)"
+msgstr "Ni mogoče prebrati podnaslovov (%1 / %2)"
#: src/lib/curl_uploader.cc:51
msgid "Could not start transfer"
msgstr "Prenosa ni mogoče začeti"
#: src/lib/curl_uploader.cc:96 src/lib/scp_uploader.cc:126
-#, fuzzy
msgid "Could not write to remote file (%1)"
-msgstr "Ni bilo mogoče pisati v oddaljeno datoteko (%1)"
+msgstr "Ni mogoče pisati v oddaljeno datoteko (%1)"
#: src/lib/util.cc:570
#, fuzzy
msgstr "DCI, široki (scope)"
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104
-#, fuzzy
msgid "DCP XML subtitles"
-msgstr "Podnapisi DCP XML"
+msgstr "Podnaslovi DCP XML"
#: src/lib/audio_content.cc:341
msgid "DCP sample rate"
"enaka vsebini programa Atmos."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:122
-#, fuzzy
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
-msgstr "DCP-o-matic ne podpira več filtra '%1', zato je bil izklopljen."
+msgstr "DCP-o-matic ne podpira več filtra »%1«, zato je bil izklopljen."
#: src/lib/config.cc:398 src/lib/config.cc:1158
msgid "DCP-o-matic notification"
"Best regards,\n"
"DCP-o-matic"
msgstr ""
-"Dragi projektionist\n"
+"Dragi projekcionist,\n"
"\n"
-"Poiščite priložene KDM-je za $CPL_NAME.\n"
+"priloženi so KDM-ji za $CPL_NAME.\n"
"\n"
-"Kino: $CINEMA_NAME\n"
-"Zasloni: $SCREENS\n"
+"Kinodvorana: $CINEMA_NAME\n"
+"Platno: $SCREENS\n"
"\n"
"KDM-ji veljajo od $START_TIME do $END_TIME.\n"
"\n"
msgstr "Vsaka sličice vsebine bo v DCP %1-krat ponovljena1.\n"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:94
-#, fuzzy
msgid "Email KDMs"
-msgstr "E-poštni KDM-ji"
+msgstr "E-pošlji KDM-je"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:97
-#, fuzzy
msgid "Email KDMs for %1"
-msgstr "E-poštni KDM-ji za %1"
+msgstr "E-pošlji KDM-je za %1"
#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
msgid "Email notification"
msgstr "E-poštno obvestilo"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
-#, fuzzy
msgid "Email problem report"
msgstr "Poročilo o težavah z e-pošto"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
-#, fuzzy
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Poročilo o težavah z e-pošto za %1"
msgstr "Epizoda"
#: src/lib/exceptions.cc:85
-#, fuzzy
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
-msgstr "Napaka v datoteki podnaslova: žaga %1 med pričakovanjem %2"
+msgstr "Napaka v datoteki podnaslovov: zaznano %1, pričakovano %2"
#: src/lib/job.cc:545
msgid "Error: %1"
msgstr " Napaka: %1"
#: src/lib/hints.cc:406
-#, fuzzy
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
-msgstr "Preučevanje zvoka, podnapisov in zaprtih napisov"
+msgstr "Preučevanje zvoka, podnaslovov in zaprtih napisov"
#: src/lib/examine_content_job.cc:54
msgid "Examining content"
msgstr "Preučevanje vsebine"
#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
-#, fuzzy
msgid "Examining subtitles"
-msgstr "Preučevanje podnapisov"
+msgstr "Preučevanje podnaslovov"
#: src/lib/hints.cc:404
-#, fuzzy
msgid "Examining subtitles and closed captions"
-msgstr "Preučevanje podnapisov in zaprtih napisov"
+msgstr "Preučevanje podnaslovov in zaprtih napisov"
#: src/lib/subtitle_encoder.cc:97
msgid "Extracting"
msgstr "FCC"
#: src/lib/scp_uploader.cc:68
-#, fuzzy
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
-msgstr "Preverjanje pristnosti s strežnikom (%1) ni uspelo"
+msgstr "Preverjanje pristnosti s strežnikom (%1) je spodletelo"
#: src/lib/job.cc:138 src/lib/job.cc:148
msgid "Failed to encode the DCP."
msgstr "Imena datotek"
#: src/lib/transcode_job.cc:108 src/lib/transcode_job.cc:113
-#, fuzzy
msgid "Files have changed since they were added to the project."
msgstr "Datoteke so se spremenile, odkar so bile dodane v projekt."
#: src/lib/ratio.cc:54
#, fuzzy
msgid "Full frame"
-msgstr "Video DCI 2k (celotni izrez)"
+msgstr "Celotna sličica (full frame)"
#: src/lib/audio_content.cc:348
#, fuzzy
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
-msgstr "Polna dolžina v zvočnih vzorcih po hitrosti DCP"
+msgstr "Polna dolžina v zvočnih vzorcih pri hitrosti DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:335
#, fuzzy
msgid "Full length in audio samples at content rate"
-msgstr "Polna dolžina v zvočnih vzorcih po stopnji vsebine"
+msgstr "Polna dolžina v zvočnih vzorcih pri hitrosti vsebine"
#: src/lib/audio_content.cc:342
#, fuzzy
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
-msgstr "Polna dolžina video okvirjev po hitrosti DCP"
+msgstr "Polna dolžina video sličico pri hitrosti DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:328
#, fuzzy
msgid "Full length in video frames at content rate"
-msgstr "Polna dolžina video okvirjev po stopnji vsebine"
+msgstr "Polna dolžina video sličic pri hitrosti vsebine"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
#: src/lib/util.cc:564
#, fuzzy
msgid "Hearing impaired"
-msgstr "Okvara sluha"
+msgstr "Osebe z okvarami sluha"
#: src/lib/filter.cc:91
#, fuzzy
#: src/lib/filter.cc:80
#, fuzzy
msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Vodoravno obračanje"
+msgstr "Vodoravno obrnjeno"
#: src/lib/audio_content.cc:321 src/lib/audio_content.cc:341
msgid "Hz"
msgstr "IEC61966-2-4"
#: src/lib/hints.cc:185
-#, fuzzy
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
-msgstr "Če uporabljate 25fps, morate spremeniti dcp standard v SMPTE."
+msgstr "Če uporabljate 25 sl/s, morate spremeniti standard DCP v SMPTE."
#: src/lib/hints.cc:248
-#, fuzzy
msgid ""
"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use "
"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
-"Na splošno je zdaj priporočljivo, da SMPTE DCP, razen če imate poseben "
-"razlog za uporabo Interop. Vašemu DCP-ju svetujemo, da uporablja standard "
-"SMPTE na zavihku \"DCP\"."
+"Na splošno je zdaj priporočljivo, da izdelujete DCP-je SMPTE, razen če imate "
+"poseben razlog za uporabo Interop. Svetujemo, da vaš DCP uporablja standard "
+"SMPTE, ki ga določite na zavihku »DCP«."
#: src/lib/hints.cc:572
-#, fuzzy
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
msgstr "Logaritemsko (razpon 316:1)"
#: src/lib/exceptions.cc:161
-#, fuzzy
msgid "Lost communication between main and writer processes"
-msgstr "Izgubljena komunikacija med glavnimi in pisateljevimi procesi"
+msgstr "Izgubljena komunikacija med glavnimi in zapisovalnimi procesi"
#: src/lib/util.cc:593
#, fuzzy
"Samo zadnji del vsebine, ki ga želite združiti, ima lahko končno porezavo."
#: src/lib/types.cc:141
-#, fuzzy
msgid "Open subtitles"
-msgstr "Odpri podnapise"
+msgstr "Odpri podnaslove"
#: src/lib/transcode_job.cc:113
-#, fuzzy
msgid ""
"Open the project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before "
"trying again."
msgstr "Usmerjenost"
#: src/lib/job.cc:218
-#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "Zmanjkalo pomnilnika"
msgstr "Politika"
#: src/lib/content.cc:495
-#, fuzzy
msgid "Prepared for video frame rate"
-msgstr "Pripravljeno za hitrost video okvirja"
+msgstr "Pripravljeno za hitrost video sličic"
#: src/lib/exceptions.cc:106
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
msgstr "Sobota"
#: src/lib/image_content.cc:115
-#, fuzzy
msgid "Scanning image files"
-msgstr "Optično branje slikovnih datotek"
+msgstr "Pregledovanje slikovnih datotek"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
msgid "Sending email"
"njihove nastavitve."
#: src/lib/hints.cc:553
-#, fuzzy
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
-msgstr "Nekateri zaprti napisi segajo v več kot %1 vrstic, zato bodo odrezani."
+msgstr ""
+"Nekateri vaši zaprti napisi segajo presegajo %1 vrstic, zato bodo odrezani."
#: src/lib/hints.cc:652
-#, fuzzy
msgid ""
"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It "
"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
"has no spoken parts."
msgstr ""
-"Nekatere vsebine imajo zvok, vendar niste nastavili zvočnega jezika. "
-"Priporočljivo je nastaviti zvočni jezik na zavihku »DCP«, razen če vaš zvok "
-"nima govornih delov."
+"Nekatere vsebine imajo zvok, vendar niste nastavili jezika zvočnega zapisa. "
+"Priporočljivo je nastaviti jezik zvočnega zapisa na zavihku »DCP«, razen če "
+"vaš zvočni zapis nima govorjenih delov."
#: src/lib/make_dcp.cc:73
msgid "Some of your content is missing"
msgstr "Preizkus"
#: src/lib/string_text_file_content.cc:121
-#, fuzzy
msgid "Text subtitles"
-msgstr "Besedilni podnapisi"
+msgstr "Besedilni podnaslovi"
#: src/lib/make_dcp.cc:60
msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
msgstr "Veriga potrdil za podpisovanje ni veljavna (%1)"
#: src/lib/hints.cc:668
-#, fuzzy
msgid ""
"The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
"contains a small error which will prevent DCPs from being validated "
"Veriga potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za podpisovanje DCP in KDM-jev, "
"vsebuje majhno napako, ki bo preprečila pravilno preverjanje veljavnosti DCP "
"v nekaterih sistemih. Svetujemo vam, da znova ustvarite verigo potrdil za "
-"podpisovanje s klikom na »Re-make certifikati in ključ...\" gumb na strani "
-"Tipke preferenc."
+"podpisovanje s klikom gumba »Ponovno izdelaj potrdila in ključ …« na strani "
+"Ključi v Nastavitvah."
#: src/lib/hints.cc:674
#, fuzzy
msgstr "Datoteko %1 je še %2 milisekundi obsežneje."
#: src/lib/hints.cc:238
-#, fuzzy
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
"systems support your chosen DCP rate."
msgstr ""
-"Velika razlika je med hitrostjo okvirja vašega DCP-ja in hitrostjo nekaterih "
+"Velika razlika je med hitrostjo sličic vašega DCP-ja in nekaterih vaših "
"vsebin. To bo povzročilo predvajanje zvoka na precej nižjem ali višjem "
-"igrišču, kot bi moral. Svetujemo vam, da nastavite hitrost okvirja DCP na "
-"eno bližje vaši vsebini, pod pogojem, da ciljni sistemi projekcij podpirajo "
-"izbrano stopnjo DCP."
+"frekvenci, kot bi bilo potrebno. Svetujemo vam, da nastavite hitrost sličic "
+"DCP na takšno, ki je bližje vaši vsebini, pod pogojem, da ciljni sistemi "
+"projekcije podpirajo izbrano hitrost DCP."
#: src/lib/dcp_content.cc:659
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "V tem DCP-ju ni videa"
#: src/lib/job.cc:218
-#, fuzzy
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"tab of Preferences."
msgstr ""
-"Za to ni bilo dovolj spomina. Če uporabljate 32-bitni operacijski sistem, "
-"poskusite zmanjšati število nit šifriranja na zavihku Splošne nastavitve."
+"Za to opravilo je zmanjkalo pomnilnika. Če uporabljate 32-bitni operacijski "
+"sistem, poskusite zmanjšati število niti šifriranja na zavihku Splošno v "
+"Nastavitvah."
#: src/lib/util.cc:1099
#, fuzzy
msgstr "USL"
#: src/lib/internet.cc:186
-#, fuzzy
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Nepričakovana vsebina datoteke ZIP"
#: src/lib/filter.cc:79
#, fuzzy
msgid "Vertical flip"
-msgstr "Navpični flip"
+msgstr "Navpično preobrnjeno"
#: src/lib/util.cc:565
#, fuzzy
msgid "Visually impaired"
-msgstr "Slabovidne"
+msgstr "Slabovidne osebe"
#: src/lib/upload_job.cc:51
msgid "Waiting"
#: src/lib/filter.cc:87
#, fuzzy
msgid "Weave filter"
-msgstr "Filter za vezavo"
+msgstr "Filter tkanja"
#: src/lib/util.cc:917
msgid "Wednesday"
msgstr "YCOCG"
#: src/lib/filter.cc:85
-#, fuzzy
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
-msgstr "Še en filter za deinterlacijo"
+msgstr "Še en filter za razpletanje"
#: src/lib/hints.cc:198
#, fuzzy
#: src/lib/image_content.cc:74
#, fuzzy
msgid "[still]"
-msgstr "Pisave so še vedno nalagajo"
+msgstr "[fotografija]"
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 src/lib/string_text_file_content.cc:114
-#, fuzzy
msgid "[subtitles]"
msgstr "[podnaslovi]"
msgstr "_reel%1"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
-#, fuzzy
msgid "connect timed out"
-msgstr "povezava je potehla"
+msgstr "povezava je potekla"
#: src/lib/uploader.cc:38
msgid "connecting"
msgstr "kopiranje %1"
#: src/lib/ffmpeg.cc:142
-#, fuzzy
msgid "could not find stream information"
-msgstr "informacij o toku ni bilo mogoče najti"
+msgstr "podatkov o toku ni mogoče najti"
#: src/lib/reel_writer.cc:443
#, fuzzy
msgstr "zvočnega sredstva ni bilo mogoče premakniti v DCP (%1)"
#: src/lib/exceptions.cc:38
-#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for read (%2)"
-msgstr "ni bilo mogoče odpreti datoteke %1 f ali branje (%2)"
+msgstr "ni mogoče odpreti datoteke %1 za branje (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:37
-#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
-msgstr "ni bilo mogoče odpreti datoteke %1 f ali branje/pisanje (%2)"
+msgstr "ni mogoče odpreti datoteke %1 f za branje/pisanje (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:38
-#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for write (%2)"
-msgstr "ni bilo mogoče odpreti datoteke %1 fpisa (%2)"
+msgstr "ni mogoče odpreti datoteke %1 za pisanje (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:57
-#, fuzzy
msgid "could not read from file %1 (%2)"
-msgstr "ni bilo mogoče prebrati iz datoteke %1 (%2)"
+msgstr "ni mogoče brati iz datoteke %1 (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:64
-#, fuzzy
msgid "could not write to file %1 (%2)"
-msgstr "ni bilo mogoče pisati v datoteko %1 (%2)"
+msgstr "ni mogoče pisati v datoteko %1 (%2)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
-#, fuzzy
msgid "error during async_connect (%1)"
msgstr "napaka med async_connect (%1)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
-#, fuzzy
msgid "error during async_read (%1)"
msgstr "napaka med async_read (%1)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
-#, fuzzy
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "napaka med async_write (%1)"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:752
-#, fuzzy
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
-msgstr "nima zaprtih napisov v vseh svojih kotlih."
+msgstr "nima zaprtih napisov v vseh svojih kolutih."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:741
-#, fuzzy
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
-msgstr "nima odprtih podnapisov v vseh svojih tleh."
+msgstr "nima odprtih podnaslovov v vseh svojih kolutih."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:708
-#, fuzzy
msgid "it does not have sound in all its reels."
-msgstr "nima zvoka v vseh svojih kotlih."
+msgstr "nima zvoka v vseh svojih kolutih."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:612
-#, fuzzy
msgid "it has a different frame rate to the film."
-msgstr "ima drugačno hitrost okvirja kot film."
+msgstr "ima drugačno hitrost sličic kot film."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:767
#: src/lib/image_content.cc:92
#, fuzzy
msgid "moving"
-msgstr "Premikanje"
+msgstr "gibljive slike"
#: src/lib/make_dcp.cc:48
msgid "name"
#: src/lib/image_content.cc:90
#, fuzzy
msgid "still"
-msgstr "Pisave so še vedno nalagajo"
+msgstr "fotografija"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
msgid "unknown"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 22:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-09 23:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-10 14:17+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sl_SI\n"
msgstr "Dodaj prejemnika"
#: src/wx/content_panel.cc:105
-#, fuzzy
msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
-msgstr "V film dodajte datoteke videoposnetkov, slik, zvoka ali podnapisov."
+msgstr "V film dodajte datoteke videa, slik, zvoka ali podnaslovov."
#: src/wx/config_dialog.cc:296 src/wx/recipients_panel.cc:69
#: src/wx/editable_list.h:134
"Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
"added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
msgstr ""
-"Dodajanje tega potrdila bi verigo naredilo nesoglasno, tako da ne bo dodano. "
+"Dodajanje tega potrdila bi verigo naredilo neskladno, tako da ne bo dodano. "
"Dodajte potrdila, da od korena do vmesnega v list."
#: src/wx/text_panel.cc:179
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1488
#, fuzzy
msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
-msgstr "Dovolite razmerja s polnim okvirjem in ne standardnimi posodami"
+msgstr "Dovolite razmerja stranic polne sličice in ne standardnih vsebnikov"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1498
msgid "Allow mapping to all audio channels"
msgstr "Alfa 0"
#: src/wx/about_dialog.cc:165
-#, fuzzy
msgid "Also supported by"
msgstr "Podpirajo ga tudi"
"\n"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
-#, fuzzy
msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
-msgstr "Vsaj eno vozlišče <Text> v podnaslovu ali zaprtem napisu je prazen."
+msgstr "Vsaj eno vozlišče <Text> v podnapisu ali zaprtem napisu je prazno."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
#, fuzzy
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
-msgstr "Vsaj ena sličica videoposnetka %f je blizu omejitve 250 MBit/s."
+msgstr "Vsaj ena sličica video vsebine %f je blizu omejitve 250 MBit/s."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
-msgstr "Vsaj ena sličica videoposnetka %f je preko meje 250 Mbit/s."
+msgstr "Vsaj ena sličica video vsebine %f je preko meje 250 Mbit/s."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
-#, fuzzy
msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
-msgstr "Vsaj en par podnapisov je ločen z manj kot 2 sličici."
+msgstr "Vsaj en par podnaslovov je ločen za manj kot 2 sličici."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
-#, fuzzy
msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
-msgstr "Vsaj en podnapis traja manj kot 15 sličic."
+msgstr "Vsaj en podnaslov traja manj kot 15 sličic."
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:84
msgid "Atmos"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
-msgstr "Zvok se bo prenašal iz %s kanala %s na %s kanal %s nespremenjena."
+msgstr "Zvok se bo prenašal iz %s kanala %s v %s kanal %s nespremenjen."
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
-msgstr "Avdio bo prenesti iz %s kanala %s na %s kanal %s z %.1fdB."
+msgstr "Zvok bo prenel iz %s kanala %s v %s kanal %s z ojačitvijo %.1f dB."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:815
msgid "Auto"
msgstr "Prebrskaj ..."
#: src/wx/text_panel.cc:94
-#, fuzzy
msgid "Burn subtitles into image"
-msgstr "Zapeci podnapise v sliko"
+msgstr "Zapeci podnaslove v sliko"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
#, fuzzy
msgstr "Sklicevanje na zvok tega DCP-ja ni možno: "
#: src/wx/text_panel.cc:595
-#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
-msgstr "Ni mogoče sklicevanja na podnapise ali napise tega DCP-ja."
+msgstr "Sklicevanje na podnaslove ali napise tega DCP-ja ni možno."
#: src/wx/text_panel.cc:597
-#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
-msgstr "Podnapisov ali napisov tega DCP ni mogoče sklicevanja: "
+msgstr "Sklicevanje na podnaslove ali napise tega DCP-ja ni možno: "
#: src/wx/video_panel.cc:599
-#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP's video."
-msgstr "Ni mogoče sklicevanja na videoposnetek tega DCP-ja."
+msgstr "Sklicevanje na videoposnetek tega DCP-ja ni možno."
#: src/wx/video_panel.cc:601
-#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP's video: "
-msgstr "Ni mogoče sklicevanja na videoposnetek tega DCP-ja: "
+msgstr "Sklicevanje na videoposnetek tega DCP-ja ni možno: "
#: src/wx/text_view.cc:74
msgid "Caption"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1572 src/wx/player_config_dialog.cc:276
#, fuzzy
msgid "Config|Timing"
-msgstr "Config| Čas"
+msgstr "Config| Časovna usklajenost"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
-#, fuzzy
msgid "Confirm KDM email"
-msgstr "Potrdite KDM e-pošto"
+msgstr "Potrdite e-sporočilo za KDM"
#: src/wx/dcp_panel.cc:779
msgid "Container"
msgstr "Ni bilo mogoče analizirati zvoka."
#: src/wx/text_panel.cc:912
-#, fuzzy
msgid "Could not analyse subtitles."
-msgstr "Podnapisov ni bilo mogoče analizirati."
+msgstr "Podnaslovov ni bilo mogoče analizirati."
#: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find serial number %s"
msgstr "Ni bilo mogoče najti serijske številke %s"
#: src/wx/config_dialog.cc:403 src/wx/config_dialog.cc:593
#: src/wx/recipient_dialog.cc:177 src/wx/recipient_dialog.cc:182
#: src/wx/screen_dialog.cc:245 src/wx/screen_dialog.cc:251
-#, fuzzy
msgid "Could not read certificate file."
-msgstr "Datoteke potrdila ni bilo mogoče prebrati."
+msgstr "Datoteke potrdila ni mogoče prebrati."
#: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Could not read certificates from Qube server."
-msgstr "Potrdil iz Qube strežnika ni bilo mogoče prebrati."
+msgstr "Potrdil s strežnika Qube ni mogoče prebrati."
#: src/wx/config_dialog.cc:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
-msgstr "Ključne datoteke ni bilo mogoče prebrati; datoteka je predolga (%s)"
+msgstr "Datoteke ključev ni mogoče prebrati; datoteka je predolga (%s)"
#: src/wx/film_viewer.cc:612
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
-msgstr ""
-"Zvočnega izhoda ni bilo mogoče nastaviti. Med predogledom ne bo zvoka."
+msgstr "Zvočnega izhoda ni mogoče nastaviti. Med predogledom ne bo zvoka."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1259
msgid "Cover Sheet"
#: src/wx/audio_dialog.cc:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
-msgstr "Kazalec: %.1fdB na %s"
+msgstr "Kazalec: %.1f dB na %s"
#: src/wx/audio_dialog.cc:463
#, fuzzy
msgid "Cursor: none"
-msgstr "Kazalec: nobena"
+msgstr "Kazalec: brez"
#: src/wx/rating_dialog.cc:51
msgid "Custom"
#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Custom scale"
-msgstr "Lestvica po meri"
+msgstr "Merilo po meri"
#: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:871
#: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:55
-#, fuzzy
msgid "DCP"
msgstr "DCP"
#: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
-#, fuzzy
msgid "DCP Text Track"
-msgstr "Besedilna skladba DCP"
+msgstr "Besedilna steza DCP"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
#, fuzzy
msgid "DCP asset filename format"
-msgstr "Oblika datoteke dcP sredstva"
+msgstr "Oblika imena datoteke sredstva DCP"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
-#, fuzzy
msgid "DCP directory"
-msgstr "Imenik DCP"
+msgstr "Mapa DCP"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
-#, fuzzy
msgid "DCP metadata filename format"
-msgstr "Oblika zapisa datoteke metapodatkov DCP"
+msgstr "Oblika imena datoteke metapodatkov DCP"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
#, fuzzy
msgid "DCP validates OK."
-msgstr "DCP potrdi v redu."
+msgstr "DCP je v redu potrjen."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
-#, fuzzy
msgid "DCP verification"
msgstr "Preverjanje DCP"
#: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:87 src/wx/job_view.cc:166
#: src/wx/playlist_controls.cc:348 src/wx/playlist_controls.cc:426
#: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
-#, fuzzy
msgid "DCP-o-matic"
msgstr "DCP-o-matic"
msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:347
-#, fuzzy
msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
msgstr "Nastavitve predvajalnika DCP-o-matic"
#: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
-#, fuzzy
msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
-msgstr "Nastavitve urejevalnika seznama predvajanja DCP-o-matic"
+msgstr "Nastavitve urejevalnika seznamov predvajanja DCP-o-matic"
#: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
#, fuzzy, c-format
#: src/wx/full_config_dialog.cc:272
#, fuzzy
msgid "Default duration of still images"
-msgstr "Privzeto trajanje mirujenih slik"
+msgstr "Privzeto trajanje mirujočih slik"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:322
#, fuzzy
msgid "Default facility"
-msgstr "Privzeta možnost"
+msgstr "Privzeti obrat"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:318
msgid "Default standard"
msgstr "Privzete vrednosti"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
-#, fuzzy
msgid "Define font in output and export font file"
-msgstr "Določanje pisave v izhodni in izvozni datoteki pisave"
+msgstr "Določi pisavo v izhodu in izvozi datoteko pisave"
#: src/wx/audio_panel.cc:97
msgid "Delay"
msgstr "Prenesi"
#: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
-#, fuzzy
msgid "Download certificate"
msgstr "Prenesi potrdilo"
msgstr "Prenesi …"
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
-#, fuzzy
msgid "Downloading certificate"
msgstr "Prenos potrdila"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:103
#, fuzzy
msgid "Dual-screen displays"
-msgstr "Prikazi na dvojnem zaslonu"
+msgstr "Prikazi na dvojnem zaslonu/platnu"
#: src/wx/config_dialog.cc:984
#, fuzzy
#: src/wx/config_dialog.cc:653
#, fuzzy
msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
-msgstr "Izvozite potrdilo KDM lista za dešifriranje ..."
+msgstr "Izvozi potrdilo lista za dešifriranje KDM ..."
#: src/wx/config_dialog.cc:655
msgid "Export all KDM decryption settings..."
msgstr "Izvozi verigo …"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
-#, fuzzy
msgid "Export subtitles"
-msgstr "Izvozi podnapise"
+msgstr "Izvozi podnaslove"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
-#, fuzzy
msgid "Export video file"
msgstr "Izvozi videodatoteko"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:238
#, fuzzy
msgid "Facility"
-msgstr "Objekt"
+msgstr "Obrat"
#: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
msgid "Fade in"
msgid ""
"Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
msgstr ""
-"Pri analizu zvoka poiščite integrirano glasnost, resnično vrh in razpon "
+"Pri analizi zvoka poiščite integrirano glasnost, resnični vrh in razpon "
"glasnosti"
#: src/wx/content_menu.cc:97
-#, fuzzy
msgid "Find missing..."
-msgstr "Poišči pogrešano..."
+msgstr "Poišči manjkajoče ..."
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
-#, fuzzy
msgid "Finding the colours in these subtitles..."
-msgstr "Iskanje barv v teh podnapisih..."
+msgstr "Iskanje barv v teh podnaslovih ..."
#: src/wx/markers.cc:34
#, fuzzy
msgid "First frame of composition"
-msgstr "Prvi okvir sestave"
+msgstr "Prva sličica sestave"
#: src/wx/markers.cc:40
#, fuzzy
msgid "First frame of end credits"
-msgstr "Prvi okvir končnih kreditov"
+msgstr "Prva sličica končnih napisov"
#: src/wx/markers.cc:38
#, fuzzy
msgid "First frame of intermission"
-msgstr "Prvi okvir premostitve"
+msgstr "Prva sličica premora"
#: src/wx/markers.cc:42
#, fuzzy
msgid "First frame of moving credits"
-msgstr "Prvi okvir gibljivih kreditov"
+msgstr "Prva sličica gibljivih napisov"
#: src/wx/markers.cc:36
#, fuzzy
msgid "First frame of title credits"
-msgstr "Prvi okvir naslovnih kreditov"
+msgstr "Prva sličica začetnih napisov"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
-#, fuzzy
msgid "Folder / ZIP name format"
msgstr "Oblika imena mape / ZIP"
msgstr "Pisave …"
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
-#, fuzzy
msgid "Forensically mark audio"
msgstr "Forenzično označi zvok"
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
-#, fuzzy
msgid "Forensically mark video"
msgstr "Forenzično označi video"
msgstr "Hitrost v sličicah"
#: src/wx/player_information.cc:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Frame rate: %d"
msgstr "Hitrost sličic: %d"
#: src/wx/about_dialog.cc:72
-#, fuzzy
msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
-msgstr "Prosto, odprtokodno DCP ustvarjanje iz skoraj vsega."
+msgstr "Prosto, odprto-kodno ustvarjanje DCP iz skoraj vsega."
#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
#, fuzzy
#: src/wx/full_config_dialog.cc:979 src/wx/full_config_dialog.cc:1112
#: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
-#, fuzzy
msgid "From address"
-msgstr "Obvestili ste neveljaven naslov FROM."
+msgstr "Naslov pošiljatelja"
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
msgid "From template"
msgstr "Ojačitev"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
-#, fuzzy
msgid "Gain Calculator"
msgstr "Kalkulator ojačitve"
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
-msgstr "Pridobite za vsebino kanala %d v DCP kanalu %d"
+msgstr "Ojačitev za vsebino kanala %d v kanalu DCP %d"
#: src/wx/config_dialog.cc:112 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1565 src/wx/player_config_dialog.cc:269
msgstr "Splošno"
#: src/wx/recipient_dialog.cc:112 src/wx/screen_dialog.cc:145
-#, fuzzy
msgid "Get from file..."
-msgstr "Pojdi iz datoteke..."
+msgstr "Pridobi iz datoteke ..."
#: src/wx/hints_dialog.cc:76
msgid "Go back"
#: src/wx/batch_job_view.cc:53
#, fuzzy
msgid "Higher priority"
-msgstr "Višja prednostna naloga"
+msgstr "Višja prednost"
#: src/wx/hints_dialog.cc:49
msgid "Hints"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
#, fuzzy
msgid "I want to play this back at fader"
-msgstr "Rad bi to odigral hitreje."
+msgstr "Želim predvajanje tega pri drsniku"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:52
msgid "ID"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1318
#, fuzzy
msgid "Identifiers"
-msgstr "Določilniki:"
+msgstr "Določilniki"
#: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"If you continue with this operation\n"
"\n"
"\n"
"na pogonu\n"
"\n"
-"<b>%s</b>\n"
+"<b>%s</b>,\n"
"\n"
"bo\n"
"\n"
-"Trajno <span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">uničena.</"
+"<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">TRAJNO UNIČENA.</"
"span>\n"
"\n"
"Če ste prepričani, da želite nadaljevati, vnesite\n"
"\n"
-"<tt>Da</tt>\n"
+"<tt>da</tt> (yes)\n"
"\n"
"v spodnje polje in kliknite V redu."
#: src/wx/config_dialog.cc:757
-#, fuzzy
msgid ""
"If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
"DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
"useless. Proceed with caution!"
msgstr ""
"Če nadaljujete s to operacijo, ne boste več mogli uporabljati DKDM-jev, ki "
-"ste jih ustvarili s trenutnimi certifikati in ključem. Prav tako bodo vsi "
-"KDM-ji, ki so vam bili poslani za ta potrdila, postali neusmiljeni. "
-"Nadaljujte previdno!"
+"ste jih ustvarili s trenutnimi potrdili in ključem. Prav tako bodo vsi KDM-"
+"ji, ki so vam bili poslani za ta potrdila, postali neuporabni. Nadaljujte "
+"previdno!"
#: src/wx/config_dialog.cc:806
-#, fuzzy
msgid ""
"If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
"DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
msgstr ""
"Če nadaljujete s to operacijo, ne boste več mogli uporabljati DKDM-jev, ki "
"ste jih ustvarili. Prav tako bodo vsi KDM-ji, ki so vam bili poslani, "
-"postali neusmiljeni. Nadaljujte previdno!"
+"postali neuporabni. Nadaljujte previdno!"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:102
-#, fuzzy
msgid ""
"Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
msgstr ""
-"Prezri videoposnetek te vsebine in uporabi samo zvočne, podnapise in zaprte "
+"Prezri videoposnetek te vsebine in uporabi samo zvok, podnaslove in zaprte "
"napise"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
-#, fuzzy
msgid "Image X position"
msgstr "Položaj slike X"
msgstr "Slika na sekundarnem, kontrolniki na primarnih"
#: src/wx/config_dialog.cc:657
-#, fuzzy
msgid "Import all KDM decryption settings..."
-msgstr "Uvozite vse nastavitve KDM dešifriranja ..."
+msgstr "Uvozi vse nastavitve dešifriranja KDM …"
#: src/wx/config_dialog.cc:317
msgid "Import..."
msgstr "Funkcija prenosa vhoda"
#: src/wx/audio_dialog.cc:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
msgstr "Integrirana glasnost %.2f LUFS"
#: src/wx/config_dialog.cc:521
#, fuzzy
msgid "Intermediate"
-msgstr "Vmesno potrdilo"
+msgstr "Vmesen"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:99
#, fuzzy
msgid "Intermediate common name"
-msgstr "Vmesno skupno ime"
+msgstr "Skupno ime vmesnega"
#: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:394
-#, fuzzy
msgid "Interop"
msgstr "Interop"
#: src/wx/config_dialog.cc:794
-#, fuzzy
msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
msgstr "Neveljavna izvozna datoteka DCP-o-matic"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:214
-#, fuzzy
msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
-msgstr "Inverčni 2.6 gama popravek na izhodu"
+msgstr "Inverzni popravek game 2,6 na izhodu"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1334
msgid "Issuer"
"It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
"would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
msgstr ""
-"Za to lažjo spremembo ni mogoče prilagoditi dobička vsebine, saj bi to "
-"povzročilo izrez zvoka DCP-ja. Dobiček se ni spremenil."
+"Za to spremembo drsnika ni mogoče prilagoditi ojačitve vsebine, saj bi to "
+"povzročilo porezavo zvoka DCP-ja. Ojačitev ni bila spremenjena."
#: src/wx/config_dialog.cc:980
#, fuzzy
msgid "JACK"
-msgstr "fant"
+msgstr "JACK"
#: src/wx/dcp_panel.cc:794
-#, fuzzy
msgid ""
"JPEG2000 bandwidth\n"
"for newly-encoded data"
msgstr ""
-"PASOVNA ŠIRINA JPEG2000\n"
-"za novo kodiranje podatkov"
+"Pasovna širina JPEG2000\n"
+"za novo kodirane podatke"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
-#, fuzzy
msgid "JPEG2000 comment"
-msgstr "JpEG2000 komentar"
+msgstr "Komentar JPEG2000"
#: src/wx/content_menu.cc:96
msgid "Join"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:958
#, fuzzy
msgid "KDM Email"
-msgstr "KDM e-pošta"
+msgstr "E-pošta KDM"
#: src/wx/config_dialog.cc:1078
msgid "KDM directory"
#. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
-#, fuzzy
msgid "KDM|Timing"
-msgstr "KDM| Čas"
+msgstr "KDM|Časovna usklajenost"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:79
-#, fuzzy
msgid "Keep video and subtitles in sequence"
-msgstr "Ohranite video in podnapise v zaporedju"
+msgstr "Ohranite video in podnaslove v zaporedju"
#: src/wx/config_dialog.cc:634
-#, fuzzy
msgid "Keys"
-msgstr "Tipke/Ključi"
+msgstr "Ključi"
#: src/wx/audio_dialog.cc:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "LEQ(m) %.2fdB"
-msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
+msgstr "LEQ(m) %.2f dB"
#: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:65
msgid "Label"
msgstr "Jezik"
#: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:195 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
-#, fuzzy
msgid "Language Tag"
-msgstr ""
-"Podrobnosti o oznakah jezikov si oglejte v razdelku <link href=\"http://www."
-"langtag.net/\"><emph>For users</emph> (Za uporabnike) na spletnem mestu "
-"langtag.net</link> (v angl. jeziku)."
+msgstr "Oznaka jezika"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
#, fuzzy
msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
-msgstr "Jezik zgorelih podnapisov v tej vsebini"
+msgstr "Jezik vžganih podnaslovov v tej vsebini"
#: src/wx/text_panel.cc:172
-#, fuzzy
msgid "Language of these subtitles"
-msgstr "Jezik teh podnapisov"
+msgstr "Jezik teh podnaslovov"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:235
#, fuzzy
msgid "Language used for any sign language video track"
-msgstr "Jezik, ki se uporablja za katero koli video skladbo v znakovnem jeziku"
+msgstr "Jezik, uporabljen za poljubno video stezo v znakovnem jeziku"
#: src/wx/markers.cc:35
#, fuzzy
msgid "Last frame of composition"
-msgstr "Zadnji okvir sestave"
+msgstr "Zadnja sličica sestave"
#: src/wx/markers.cc:41
#, fuzzy
msgid "Last frame of end credits"
-msgstr "Zadnji okvir končnih kreditov"
+msgstr "Zadnja sličica končnih napisov"
#: src/wx/markers.cc:39
#, fuzzy
msgid "Last frame of intermission"
-msgstr "Zadnji okvir preložitve"
+msgstr "Zadnja sličica premora"
#: src/wx/markers.cc:43
#, fuzzy
msgid "Last frame of moving credits"
-msgstr "Zadnji okvir gibljivih kreditov"
+msgstr "Zadnja sličica gibljivih napisov"
#: src/wx/markers.cc:37
#, fuzzy
msgid "Last frame of title credits"
-msgstr "Zadnji okvir naslovnih kreditov"
+msgstr "Zadnja sličica začetnih napisov"
#: src/wx/content_panel.cc:124
msgid "Later"
#: src/wx/config_dialog.cc:519
#, fuzzy
msgid "Leaf"
-msgstr "list"
+msgstr "List"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:110
#, fuzzy
#: src/wx/config_dialog.cc:311
#, fuzzy
msgid "Leaf private key"
-msgstr "Zasebni ključ list"
+msgstr "Zasebni ključ lista"
#: src/wx/config_dialog.cc:329
#, fuzzy
msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
-msgstr "Zasebni ključ Leaf se ne ujema s potrdilom o listih!"
+msgstr "Zasebni ključ lista se ne ujema s potrdilom o listu!"
#: src/wx/auto_crop_dialog.cc:32 src/wx/controls.cc:91
#: src/wx/video_panel.cc:118
msgstr "Zapisnik/Logaritemsko"
#: src/wx/audio_dialog.cc:436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loudness range %.2f LU"
msgstr "Razpon glasnosti %.2f LU"
#: src/wx/batch_job_view.cc:56
#, fuzzy
msgid "Lower priority"
-msgstr "Nižja prednostna naloga"
+msgstr "Nižja prednost"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:269
msgid "Luminance"
msgstr "Svetilnost"
#: src/wx/content_panel.cc:760
-#, fuzzy
msgid "MISSING: "
-msgstr "0 ali izpuščen"
+msgstr "MANJKAJOČE: "
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
msgid "MOV / ProRes 4444"
#. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
#. / film or an "additional" language.
#: src/wx/text_panel.cc:178
-#, fuzzy
msgid "Main"
-msgstr "Glavna/Glavno"
+msgstr "Glavno"
#: src/wx/hints_dialog.cc:75
msgid "Make DCP"
msgstr "Naredi KDM-je"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:39
-#, fuzzy
msgid "Make certificate chain"
msgstr "Naredi verigo potrdil"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
#, fuzzy
msgid "Mix audio down to stereo"
-msgstr "Mešanje zvoka navzdol na stereo"
+msgstr "Mešanje zvoka na manj kanalov v stereo"
#: src/wx/markers_panel.cc:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Move %s marker to current position"
-msgstr "Premakni %s označevalnik na trenutni položaj"
+msgstr "Premakni oznako %s na trenutni položaj"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "Move configuration"
-msgstr "Premakni konfiguracijo"
+msgstr "Premakni prilagoditev"
#: src/wx/move_to_dialog.cc:37
msgid "Move content"
#: src/wx/content_widget.h:78
#, fuzzy
msgid "Multiple values"
-msgstr ""
-"<ahelp hid=\".\">Če ustvarite podobrazec, vnesite spremenljivko, kamor bodo "
-"shranjene možne vrednosti iz polja nadrejenega obrazca.</ahelp> Če "
-"podobrazec temelji na poizvedbi, vnesite spremenljivko, ki ste jo določili v "
-"poizvedbi. Če ustvarite obrazec s pomočjo izjave SQL, ki ste jo vnesli v "
-"polje <emph>Vir podatkov</emph>, vnesite spremenljivko, ki ste jo uporabili "
-"v izjavi. Ime spremenljivke si lahko izberete sami. Za vnos različnih "
-"vrednosti pritisnite kombinacijo tipk dvigalka + vnašalka."
+msgstr "Več vrednosti"
#: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
msgid "My Documents"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
#, fuzzy
msgid "My problem is"
-msgstr "Moj problem je"
+msgstr "Moja težava je"
#: src/wx/content_panel.cc:764
-#, fuzzy
msgid "NEEDS KDM: "
msgstr "POTREBUJE KDM: "
#: src/wx/content_panel.cc:768
-#, fuzzy
msgid "NEEDS OV: "
msgstr "POTREBE OV: "
msgstr "Ime"
#: src/wx/player_information.cc:137
-#, fuzzy
msgid "Needs KDM"
msgstr "Potrebuje KDM"
#: src/wx/player_information.cc:132
-#, fuzzy
msgid "Needs OV"
msgstr "Potrebuje OV"
msgstr "Na voljo so nove različice DCP-o-matic."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
-#, fuzzy
msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
-msgstr "Datoteke ASSETMAP ali ASSETMAP .xml ni bilo."
+msgstr "Datoteke ASSETMAP ali ASSETMAP.xml ni mogoče najti."
#: src/wx/player_information.cc:120
msgid "No DCP loaded."
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
#, fuzzy, c-format
msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
-msgstr "Z kanala \"%s\" %s \"%s\" na %s \"%s\"."
+msgstr "Noben zvok ne po preusmerjen s %s kanala »%s« na %s kanal »%s«."
#: src/wx/content_panel.cc:496
-#, fuzzy
msgid "No content found in this folder."
msgstr "V tej mapi ni najdene vsebine."
msgstr "Napak ni bilo mogoče zaznati."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:420
-#, fuzzy
msgid "No warnings found."
msgstr "Opozorila niso bila najdena."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
#, fuzzy
msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
-msgstr ""
-"Vsa podnaslovna sredstva ne določajo iste <Language> oznake.</Language>"
+msgstr "Vsa podnaslovna sredstva ne določajo iste oznake <Language>."
#: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
#: src/wx/screen_dialog.cc:127
msgstr "Obvestila"
#: src/wx/job_view.cc:89
-#, fuzzy
msgid "Notify when complete"
-msgstr "Obvesti po dokončanju"
+msgstr "Obvesti po zaključku"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:108
-#, fuzzy
msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
-msgstr "Število navoja DCP-o-matic kodni strežnik bi moral uporabljati"
+msgstr "Število niti, ki naj jih uporablja kodirni strežnik DCP-o-matic"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:103
-#, fuzzy
msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
-msgstr "Število nit dcP-o-matic je treba uporabiti"
+msgstr "Število niti, ki naj jih uporablja DCP-o-matic"
#: src/wx/config_dialog.cc:983
msgid "OSS"
msgstr "Zamik"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1506
-#, fuzzy
msgid "Only servers encode"
-msgstr "Kodiranje samo strežnikov"
+msgstr "Samo kodiranje strežnikov"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1590 src/wx/player_config_dialog.cc:282
msgid "Open console window"
msgstr "Odpri okno konzole"
#: src/wx/content_panel.cc:129
-#, fuzzy
msgid "Open the timeline for the film."
-msgstr "Odprite časovnico za film."
+msgstr "Odprite časovnico filma."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1599 src/wx/player_config_dialog.cc:113
msgid "OpenGL (faster)"
msgstr "OpenGL (hitreje)"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:87
-#, fuzzy
msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
-msgstr "OpenGL renderer ni podprt s to DCP-o-matic različico"
+msgstr "Upodobljevalnika OpenGL ta različica DCP-o-matic ne podpira"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:54
#: src/wx/system_information_dialog.cc:86
#: src/wx/recipient_dialog.cc:118 src/wx/screen_dialog.cc:163
#: src/wx/screen_dialog.cc:165
-#, fuzzy
msgid "Other trusted devices"
msgstr "Druge zaupanja vredne naprave"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:803
-#, fuzzy
msgid "Outgoing mail server"
-msgstr "Strežnik odhodne pošte:"
+msgstr "Strežnik odhodne pošte"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
msgid "Outline"
#: src/wx/controls.cc:88
#, fuzzy
msgid "Outline content"
-msgstr "Strni ali razpostri oris vsebine v dokumentu"
+msgstr "Oris vsebine"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
msgid "Outline width"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
#, fuzzy
msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
-msgstr "Širine orisa ni mogoče nastaviti, razen če gorite v podnapisih."
+msgstr ""
+"Širine orisa ni mogoče nastaviti, razen če so podnaslovi vžgani v sliko."
#: src/wx/config_dialog.cc:871 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
#: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
msgstr "Izhodna mapa"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
-#, fuzzy
msgid "Output gamma correction"
-msgstr "Popravek izhodne gama"
+msgstr "Popravek izhodne game"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
#, fuzzy
msgid "Override detected video frame rate"
-msgstr "Preglasi zaznano hitrost video okvirja"
+msgstr "Preglasi zaznano hitrost video sličic"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:33
-#, fuzzy
msgid "Overwrite this file with current configuration"
-msgstr "Prepiši to datoteko s trenutno konfiguracijo"
+msgstr "Prepiši to datoteko s trenutno prilagoditvijo"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
-#, fuzzy
msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
-msgstr "Dela DCP ni bilo mogoče preveriti, ker KDM ni bil na voljo."
+msgstr "Dela DCP-ja ni bilo mogoče preveriti, ker KDM ni bil na voljo."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
-#, fuzzy
msgid ""
"Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
"according to SMPTE."
-msgstr "Deli DCP so napisani v skladu s standardom Interop in deli po SMPTE."
+msgstr ""
+"Deli DC-ja so napisani v skladu s standardom Interop in deli s standardom "
+"SMPTE."
#: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
#: src/wx/full_config_dialog.cc:711 src/wx/full_config_dialog.cc:827
msgstr "Prilepi nastavitve zvoka"
#: src/wx/paste_dialog.cc:35
-#, fuzzy
msgid "Paste subtitle and caption settings"
-msgstr "Lepljenje nastavitev podnapisa in napisov"
+msgstr "Prilepi nastavitve podnaslovov in napisov"
#: src/wx/paste_dialog.cc:29
msgid "Paste video settings"
msgstr "Vrh"
#: src/wx/audio_panel.cc:483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Peak: %.2fdB"
-msgstr "Vrh: %.2fdB"
+msgstr "Vrh: %.2f dB"
#: src/wx/audio_panel.cc:485
-#, fuzzy
msgid "Peak: unknown"
msgstr "Vrh: neznan"
msgstr "Predvajaj"
#: src/wx/timing_panel.cc:116
-#, fuzzy
msgid "Play length"
msgstr "Dolžina predvajanja"
#: src/wx/config_dialog.cc:860
-#, fuzzy
msgid "Play sound via"
-msgstr "Predvajanje zvoka prek"
+msgstr "Predvaj zvoka prek"
#: src/wx/config_dialog.cc:1073
-#, fuzzy
msgid "Playlist directory"
-msgstr "Imenik seznama predvajanja"
+msgstr "Mapa seznama predvajanja"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
"about the problem."
-msgstr "Vnesite e-poštni naslov, da vas lahko kontaktiramo s poiščite težavo."
+msgstr ""
+"Vnesite e-poštni naslov, da vas lahko kontaktiramo s poizvedbo o najdeni "
+"težavi."
#: src/wx/audio_plot.cc:114
-#, fuzzy
msgid "Please wait; audio is being analysed..."
-msgstr "Prosim počakajte; zvočni zapis se analizira..."
+msgstr "Prosimo, počakajte; analiza zvočnega zapisa je v teku …"
#: src/wx/timing_panel.cc:105
msgid "Position"
msgstr "Kakovost"
#: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
-#, fuzzy
msgid "Qube"
msgstr "Qube"
msgstr "Ocene"
#: src/wx/dcp_panel.cc:798
-#, fuzzy
msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
-msgstr "Ponovno kodiranje podatkov JPEG2000 iz vhoda"
+msgstr "Ponovno kodiraj podatke JPEG2000 iz vhoda"
#: src/wx/content_menu.cc:98
-#, fuzzy
msgid "Re-examine..."
-msgstr "Ponovno pregledaj..."
+msgstr "Ponovno preuči ..."
#: src/wx/config_dialog.cc:324 src/wx/config_dialog.cc:679
-#, fuzzy
msgid "Re-make certificates and key..."
-msgstr "Ponovno naredite potrdila in ključ..."
+msgstr "Ponovno izdelaj potrdila in ključ ..."
#: src/wx/content_view.cc:87
-#, fuzzy
msgid "Reading content directory"
-msgstr "Branje imenika vsebine"
+msgstr "Branje mape vsebine"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 709"
#: src/wx/recipient_dialog.cc:107 src/wx/screen_dialog.cc:139
-#, fuzzy
msgid "Recipient certificate"
msgstr "Potrdilo prejemnika"
#: src/wx/dcp_panel.cc:151
#, fuzzy
msgid "Reel|Custom"
-msgstr "Reel| Običaj"
+msgstr "Reel|Po meri"
#: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:432
msgid "Region"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:176
#, fuzzy
msgid "Release territory"
-msgstr "Območje za sprostitev"
+msgstr "Območje za objavo"
#: src/wx/config_dialog.cc:298 src/wx/content_menu.cc:109
#: src/wx/content_panel.cc:116 src/wx/recipients_panel.cc:73
msgstr "Odstrani"
#: src/wx/markers_panel.cc:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remove %s marker"
-msgstr "Odstrani %s označevalnik"
+msgstr "Odstrani oznako %s"
#: src/wx/screens_panel.cc:78
msgid "Remove Cinema"
msgstr "Ponovi …"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
-#, fuzzy
msgid "Report A Problem"
msgstr "Prijavi težavo"
msgstr "Ponastavi na privzeto"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1006 src/wx/full_config_dialog.cc:1143
-#, fuzzy
msgid "Reset to default subject and text"
msgstr "Ponastavi na privzeto temo in besedilo"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1275
-#, fuzzy
msgid "Reset to default text"
msgstr "Ponastavi na privzeto besedilo"
msgstr "Ločljivost"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:124
-#, fuzzy
msgid "Respect KDM validity periods"
msgstr "Spoštuj obdobja veljavnosti KDM"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
-#, fuzzy
msgid "Restore to original colours"
msgstr "Obnovi v izvirne barve"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
#, fuzzy
msgid "Right click to change gain."
-msgstr "Z desno tipko miške kliknite za spremembo dobička."
+msgstr "Z desno tipko miške kliknite za spremembo ojačitve."
#: src/wx/config_dialog.cc:517
msgid "Root"
#: src/wx/audio_dialog.cc:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
-msgstr "Vzorec vrha je %.2fdB na %s na %s"
+msgstr "Vrh vzorca je %.2f dB pri %s na %s"
#: src/wx/dcp_panel.cc:902
msgid "Sample rate"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:625
#, fuzzy
msgid "Search network for servers"
-msgstr "Iskanje v omrežju za strežnike"
+msgstr "Poišči strežnike v omrežju"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:75
msgid "Select"
msgstr "Izberite"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
-#, fuzzy
msgid "Select CPL XML file"
msgstr "Izberite datoteko CPL XML"
#: src/wx/config_dialog.cc:368 src/wx/config_dialog.cc:454
#: src/wx/config_dialog.cc:825 src/wx/recipient_dialog.cc:190
#: src/wx/screen_dialog.cc:259
-#, fuzzy
msgid "Select Certificate File"
msgstr "Izberite datoteko potrdila"
#: src/wx/config_dialog.cc:483
-#, fuzzy
msgid "Select Chain File"
msgstr "Izberite verižno datoteko"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:171
#, fuzzy
msgid "Select Cinemas File"
-msgstr "Izberite datoteko kinodvoranih"
+msgstr "Izberite datoteko kinodvoran"
#: src/wx/config_dialog.cc:730
-#, fuzzy
msgid "Select Export File"
-msgstr "Izberite Izvozi datoteko"
+msgstr "Izberite izvozno datoteko"
#: src/wx/config_dialog.cc:764
-#, fuzzy
msgid "Select File To Import"
-msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
+msgstr "Izberite datoteko za uvoz"
#: src/wx/content_menu.cc:385
msgid "Select KDM"
msgstr "Izberite KDM"
#: src/wx/config_dialog.cc:575 src/wx/config_dialog.cc:611
-#, fuzzy
msgid "Select Key File"
-msgstr "Izberite datoteko s ključi"
+msgstr "Izberite datoteko ključa"
#: src/wx/content_menu.cc:438
msgid "Select OV"
msgstr "Izberite izhodno datoteko"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
-#, fuzzy
msgid "Send by email"
msgstr "Pošlji po e-pošti"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
-#, fuzzy
msgid "Send emails"
-msgstr "Kadar je na voljo, uporabi varno povezavo za pošiljanje e-pošte."
+msgstr "Pošlji e-sporočila"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
msgid "Send logs"
msgstr "Pošlji poskusno e-sporočilo"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:832
-#, fuzzy
msgid "Send test email..."
-msgstr "Pošlji testno e-poštno sporočilo ..."
+msgstr "Pošlji poskusno e-sporočilo ..."
#: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
-#, fuzzy
msgid "Send translations"
msgstr "Pošlji prevode"
msgstr "Določi"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
-#, fuzzy
msgid "Set additional email addresses..."
-msgstr "Nastavite dodatne e-poštne naslove ..."
+msgstr "Nastavi dodatne e-poštne naslove ..."
#: src/wx/markers_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "Set from current position"
-msgstr "Nastavitev iz trenutnega položaja"
+msgstr "Nastavi s trenutnega položaja"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:71
msgid "Set from file..."
msgstr "Nastavitev jezika"
#: src/wx/content_menu.cc:107
-#, fuzzy
msgid "Set project DCP settings from this DCP"
-msgstr "Nastavitev nastavitev DCP projekta iz tega DCP"
+msgstr "Nastavi DCP-nastavitve projekta iz tega DCP"
#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
#, fuzzy
msgid "Set ratio and fit to DCP container"
-msgstr "Nastavite razmerje in se prilegajo DCP posodi"
+msgstr "Nastavi razmerje in prileži vsebniku DCP"
#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
-#, fuzzy
msgid "Set size"
-msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaj"
+msgstr "Nastavi velikost"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
-#, fuzzy
msgid "Set to"
-msgstr "je nastavljeno"
+msgstr "Nastavljeno na"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:72
#, fuzzy
msgstr "Pokaži grafikon ravni zvoka ..."
#: src/wx/text_panel.cc:164
-#, fuzzy
msgid "Show subtitle area"
-msgstr "Pokaži področje podnapisov"
+msgstr "Pokaži področje podnaslovov"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:234
msgid "Sign language video language"
msgstr "Pripni"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
-#, fuzzy
msgid ""
"Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
"within a <Subtitle>."
msgstr ""
-"Nekateri zaprti <Text> ali <Image> navpične navpične poravnave v a "
-"<Subtitle>.</Subtitle></Image></Text>"
+"Nekatera zaprta vozlišča <Text> ali <Image> imajo različne navpične "
+"poravnave v <Subtitle>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
-#, fuzzy
msgid ""
"Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
msgstr ""
-"Nekateri zaprti napisi niso navedeni v vrstnem redu navpičnega položaja."
+"Nekateri zaprti napisi niso navedeni v zaporedju njihovega navpičnega "
+"položaja."
#: src/wx/config_dialog.cc:849
msgid "Sound"
msgstr "Naročniki"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
-#, fuzzy
msgid "Subtitle appearance"
-msgstr "Videz podnapisa"
+msgstr "Videz podnaslovov"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
-msgstr "Podnaslov premoženje %n ima ne-nič <EntryPoint>.</EntryPoint>"
+msgstr "Enota podnaslova %n ima ne-ničelno <EntryPoint>."
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
-#, fuzzy
msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
msgstr "Datoteke podnaslovov (.mxf)|*.mxf"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
-#, fuzzy
msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
msgstr "Datoteke podnaslovov (.xml)|*.xml"
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:78
-#, fuzzy
msgid "Subtitles/captions"
-msgstr "Podnapisi/napisi"
+msgstr "Podnaslovi/napisi"
#: src/wx/player_information.cc:153
-#, fuzzy
msgid "Subtitles: no"
msgstr "Podnaslovi: ne"
#: src/wx/player_information.cc:151
-#, fuzzy
msgid "Subtitles: yes"
-msgstr "Podnapisi: da"
+msgstr "Podnaslovi: da"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:45
#: src/wx/system_information_dialog.cc:84
msgstr "Podatki o sistemu"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:675
-#, fuzzy
msgid "TMS"
msgstr "TMS"
msgstr "Začasna različica"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:924 src/wx/full_config_dialog.cc:927
-#, fuzzy
msgid "Test email sending failed."
-msgstr "Preskus pošiljanja e-pošte ni uspel."
+msgstr "Pošiljanje poskusnega e-sporočila ni uspelo."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:930
-#, fuzzy
msgid "Test email sent."
-msgstr "Preskusni e-poštni naslov poslan."
+msgstr "Poskusno e-sporočilo poslano."
#: src/wx/update_dialog.cc:59
#, fuzzy
#: src/wx/about_dialog.cc:228
#, fuzzy
msgid "Tested by"
-msgstr "Testiran s"
+msgstr "Preizkušeno s"
#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
-#, fuzzy
msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
-msgstr "Čas \"do\" mora biti po \"od\" časa."
+msgstr "Čas »do« mora slediti času »od«."
#: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
#, fuzzy
msgstr ""
"<b>DCP-o-matic Disk Writer je</b>\n"
"\n"
-"<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TESTNA "
-"PROGRAMSKA OPREMA</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PREIZKUSNA "
+"PROGRAMSKA OPREMA BETA-KAKOVOSTI</span>\n"
"\n"
"in lahko\n"
"\n"
"\n"
"Če ste prepričani, da želite nadaljevati, vnesite\n"
"\n"
-"<tt>Prepričana sem, da</tt>\n"
+"<tt>Prepričan/a sem, da</tt>\n"
"\n"
"v spodnje polje in kliknite V redu."
msgstr "CPL %f ima neveljavno oznako metapodatkov CPL razširitve (%n)"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
"<ContentTitleText>."
-msgstr ""
-"CPL %n ima , <AnnotationText> ki ni enaka kot njegova <ContentTitleText>.</"
-"ContentTitleText></AnnotationText>"
+msgstr "CPL %n ima <AnnotationText>, ki ni enak kot njegov <ContentTitleText>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
msgstr "CPL %n ima šifrirano vsebino, vendar ni podpisan."
msgstr "CPL %n nima oznake številke različice metapodatkov CPL."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
msgstr "DCP ima FFOC %n namesto 1."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
#, fuzzy, c-format
msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
-msgstr "DCP ima LFOC %n namesto trajanja kota, minus 1."
+msgstr "DCP ima LFOC %n namesto trajanja koluta, minus 1."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
#, fuzzy
"The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
"caption assets."
msgstr ""
-"DCP ima zaprte napise, vendar nima vsak kotel enako število sredstev zaprtih "
+"DCP ima zaprte napise, vendar nima vsak kolut enako število sredstev zaprtih "
"napisov."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
msgstr "DCP ima šifrirano vsebino, vendar vsa sredstva niso šifrirana."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
-#, fuzzy
msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
-msgstr "DCP nima FFOC (prvi okvir vsebine) označevalnika."
+msgstr "DCP nima oznake FFOC (prva sličica vsebine)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
-#, fuzzy
msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
-msgstr "DCP nima oznake LFOC (zadnji okvir vsebine)."
+msgstr "DCP nima oznake LFOC (zadnja sličica vsebine)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
#, fuzzy
msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
-msgstr "DCP ima podnapise, vendar vsaj en kotel nima podnaslovnega sredstva."
+msgstr "DCP ima podnaslove, vendar vsaj en kolut nima sredstva podnaslovov."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
-#, fuzzy
msgid ""
"The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
msgstr ""
-"DCP je funkcija, vendar nima FFEC (prvi okvir končnih kreditov) marker."
+"DCP je celovečerec, vendar nima oznake FFEC (prva sličica končnih napisov)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
-#, fuzzy
msgid ""
"The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
msgstr ""
-"DCP je funkcija, vendar nima FFMC (prvi okvir gibljivih kreditov) marker."
+"DCP je celovečerec, vendar nima oznake FFMC (prva sličica gibljivih napisov)."
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
#, fuzzy
"certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
"or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
msgstr ""
-"KDM konec obdobja je po (ali blizu) konca obdobja veljavnosti potrdil "
+"Konec obdobja KDM je po (ali blizu) konca obdobja veljavnosti potrdil "
"podpisa. Uporabite prejšnji končni čas za ta KDM ali pa znova ustvarite "
"potrdila o podpisovanju v oknu za nastavitve DCP-o-matic."
"ContentTitleText></AnnotationText>"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
msgstr "PKL %n ima šifrirano vsebino, vendar ni podpisan."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
#, fuzzy, c-format
msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
-msgstr "PKL in CPL se ne strinjata za slikovna sredstva %f."
+msgstr "Kontrolni vsoti PKL in CPL se ne ujemata za slikovno sredstvo %f."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
#, fuzzy, c-format
msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
-msgstr "PKL in CPL se ne strinjata za zvočno %f."
+msgstr "Kontrolni vsoti PKL in CPL se ne ujemata za zvočno sredstvo %f."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
#, fuzzy
msgid ""
"The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
"XML."
-msgstr "ID vira v časovnem besedilu MXF se ni ujemal z ID-jem vsebnega XML."
+msgstr "ID vira v časovnem besedilu MXF se ne ujema z ID-jem vsebnega XML."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
-msgstr "XML v %f je malformen (%n)."
+msgstr "XML v %f je nepravilno oblikovan (%n)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
-#, fuzzy
msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
-msgstr "XML v %f je v vrstici %l (%n)."
+msgstr "XML v %f je nepravilno oblikovan v vrstici %l (%n)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
"256KB limit."
-msgstr "XML v zaprtem podnatisnem %f %n, ki je nad mejo 256KB."
+msgstr ""
+"XML v sredstvu zaprtih napisov %f zavzema %n bajtov, kar je nad mejo 256 KB."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
#, fuzzy, c-format
msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
-msgstr "Sredstvo je %f 3D, vendar je njegov MXF označen kot 2D."
+msgstr "Sredstvo %f je 3D, vendar je njegov MXF označen kot 2D."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
#, fuzzy, c-format
msgid "The asset %f is missing."
-msgstr "Manjka %f premoženja."
+msgstr "Manjka sredstvo %f."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
#, fuzzy, c-format
msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
-msgstr "Premoženje %n trajanje manj kot 1 sekundo, kar je neveljavno."
+msgstr "Sredstvo %n ima trajanje manj kot 1 sekundo, kar je neveljavno."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
"invalid."
-msgstr "Premoženje %n trajanje manj kot 1 sekundo, kar je neveljavno."
+msgstr ""
+"Sredstvo %n ima intrinsic trajanje manj kot 1 sekundo, kar je neveljavno."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
#, fuzzy, c-format
msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
-msgstr "Sredstva nima %n v <Hash> CPL.</Hash>"
+msgstr "Sredstvo %n nima <Hash> v CPL."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
#, fuzzy, c-format
msgstr "Sredstvo zaprtega napisa %n nima <EntryPoint> oznak.</EntryPoint>"
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
-#, fuzzy
msgid ""
"The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
"use it?"
msgstr ""
-"Imenik %1 že obstaja in ni prazen. Ali ste prepričani, da ga želite "
-"uporabiti?"
+"Mapa %1 že obstaja in ni prazna. Ali ste prepričani, da jo želite uporabiti?"
#: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
"\n"
"\n"
"Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
msgstr ""
-"Pogon je <b>%s</b> nameščen.\n"
+"Pogon <b>%s</b> je priklopljen.\n"
"\n"
-"To mora biti nesklenjena, preden DCP-o-matic lahko piše na to.\n"
+"Ta mora biti odklopljen, preden DCP-o-matic lahko piše nanj.\n"
"\n"
-"Bi morali DCP-o-matic poskusiti, da ga odneha zdaj?"
+"Ali naj ga DCP-o-matic zdaj poskusi odklopiti?"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:37
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
"or overwrite it with your current configuration?"
msgstr ""
-"Datoteka %s že obstaja. Ali jo želite uporabiti kot novo konfiguracijo ali "
-"jo prepisati s trenutno konfiguracijo?"
+"Datoteka %s že obstaja. Ali jo želite uporabiti kot novo prilagoditev ali "
+"jo prepisati s trenutno prilagoditvijo?"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
-#, fuzzy
msgid ""
"The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
-msgstr "Prvi podnaslov ali zaprt napis se zgodi pred 4s v prvi kotel."
+msgstr ""
+"Prvi podnapis ali zaprt napis se pojavi pred 4 sekundami na prvem kolutu."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
"limit."
-msgstr "Pisave v časovnem besedilnem %f %n, ki je preko 10MB omejitve."
+msgstr ""
+"Pisave v sredstvu časovnega besedilna %f zaseda %n bajtov, kar presega "
+"omejitev 10 MB."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
"probably means that the CPL file is corrupt."
msgstr ""
-"Hash CPL %n V PKL se ne strinja s CPL datoteko. To verjetno pomeni, da je "
-"datoteka CPL poškodovana."
+"Kontrolna vsota CPL %n v PKL se ne ujema z datoteko CPL. To verjetno "
+"pomeni, da je datoteka CPL poškodovana."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
#, fuzzy, c-format
"The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
"probably means that the asset file is corrupt."
msgstr ""
-"Hash slikovnega sredstva %f ne strinja s datoteko PKL. To verjetno pomeni, "
-"da je datoteka sredstva poškodovana."
+"Kontrolna vsota slikovnega sredstva %f se ne ujema z datoteko PKL. To "
+"verjetno pomeni, da je datoteka sredstva poškodovana."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
#, fuzzy, c-format
"The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
"probably means that the asset file is corrupt."
msgstr ""
-"Hash zvočnega sredstva %f se ne strinja s datoteko PKL. To verjetno pomeni, "
-"da je datoteka sredstva poškodovana."
+"Kontrolna vsota zvočnega sredstva %f se ne ujema z datoteko PKL. To "
+"verjetno pomeni, da je datoteka sredstva poškodovana."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The invalid language tag %n is used."
-msgstr "Uporablja se neveljavna jezikovna %n."
+msgstr "Uporabljena je neveljavna jezikovna oznaka %n."
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
-msgstr "Jezik, v katerem je naslov filma (\"%s\") v"
+msgstr "Jezik, v katerem je naslov filma (»%s«)"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
-msgstr "Slika v kotlu ima hitrost okvirja %n, ki ni veljavna."
+msgstr "Slika v kolutu ima hitrost sličic %n, ki ni veljavna."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
#, fuzzy, c-format
"The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
"ContainerDuration (%s) of its MXF."
msgstr ""
-"Trajanje (%s) nekega časovnega besedila ni enako trajanju posode (%s) "
-"njegovega MXF."
+"Trajanje koluta (%s) nekega časovnega besedila ni enako trajanju vsebnika "
+"(%s) njegovega MXF."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
#, fuzzy, c-format
msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
-msgstr "Zvočno sredstvo %f neveljavno hitrost okvirja %n."
+msgstr "Zvočno sredstvo %f nima eveljavno hitrost sličic %n."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
#, fuzzy, c-format
msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
-msgstr "Sredstvo podnaslova %f ne vsebuje <Language> oznak.</Language>"
+msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ne vsebuje oznake <Language>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
#, fuzzy, c-format
msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
-msgstr "Sredstvo podnaslova %f ne vsebuje <StartTime> oznak.</StartTime>"
+msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ne vsebuje oznake <StartTime> oznak."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
#, fuzzy, c-format
msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
-msgstr ""
-"Sredstvo podnaslova %f ima <StartTime> vrednost, ki ni nič.</StartTime>"
+msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ima ne ničelno vrednost <StartTime>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
#, fuzzy, c-format
msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
-msgstr "Podnaslov nima %n <EntryPoint> oznako.</EntryPoint>"
+msgstr "Podnaslov %n nima oznake <EntryPoint>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
msgstr ""
-"Časovno omejeno besedilno sredstvo %f prevzame %n, ki je preko 115MB "
-"omejitve."
+"Časovno omejeno besedilno sredstvo %f zavzema %n bajtov, kar presega "
+"omejitev 115 MB."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
-msgstr "Videoposnetek %f uporablja hitrost %n, ki ni veljavna za 3D video."
+msgstr ""
+"Sredstvo videa %f uporablja hitrost sličic %n, ki ni veljavna za 3D-video."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
msgstr ""
-"Videoposnetek %f uporablja hitrost okvirja %n, ki ni veljavna za 4K video."
+"Sredstvo videa %f uporablja hitrost sličic %n, ki ni veljavna za 4K-video."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
#, fuzzy, c-format
msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
-msgstr "Videoposnetek %f uporablja neveljavno stopnjo %n."
+msgstr "Sredstvo videa %f uporablja neveljavno hitrost sličic %n."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
#, fuzzy, c-format
msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
-msgstr "Videoposnetek %f uporablja neveljavno velikost slike %n."
+msgstr "Sredstvo videa %f uporablja neveljavno velikost slike %n."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
#, fuzzy
msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
-msgstr "Obstaja več kot 3 zaprtih vrstic napisov na vsaj enem mestu."
+msgstr "Na vsaj enem mestu so v zaprtih napisih več kot 3 vrstice."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
#, fuzzy
msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
-msgstr "Na vsaj enem mestu je več kot 3 podnaslovne vrstice."
+msgstr "Na vsaj enem mestu so v podnapisih več kot 3 vrstice."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
-#, fuzzy
msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
msgstr "V vsaj eni vrstici zaprtih napisov je več kot 32 znakov."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
-#, fuzzy
msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
-msgstr "V vsaj eni vrstici podnaslova je več kot 52 znakov."
+msgstr "V vsaj eni vrstici podnaslovov je več kot 52 znakov."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
-#, fuzzy
msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
-msgstr "V vsaj eni vrstici podnaslova je več kot 79 znakov."
+msgstr "V vsaj eni vrstici podnaslovov je več kot 79 znakov."
#: src/wx/hints_dialog.cc:141
-#, fuzzy
msgid "There are no hints yet: project check in progress."
msgstr "Namigov še ni: preverjanje projekta je v teku."
#: src/wx/hints_dialog.cc:139
-#, fuzzy
msgid "There are no hints: everything looks good!"
-msgstr "Ni namigov: vse izgleda dobro!"
+msgstr "Ni namigov: vse je videti dobro!"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
-#, fuzzy
msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
-msgstr "Notri <Duration> je tag <MainMarkers>.</MainMarkers></Duration>"
+msgstr "V oznaki <MainMarkers> je oznaka <Duration>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
-#, fuzzy
msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
-msgstr "Notri <EntryPoint> je tag <MainMarkers>.</MainMarkers></EntryPoint>"
+msgstr "V oznaki <MainMarkers> je oznaka <EntryPoint>."
#: src/wx/save_template_dialog.cc:69
-#, fuzzy
msgid ""
"There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "S tem imenom je že predloga. Ga želite prepisati?"
+msgstr "Predloga s tem imenom že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
#: src/wx/film_viewer.cc:177
msgid "There is not enough free memory to do that."
msgstr "Za to dejanje ni dovolj prostega pomnilnika."
#: src/wx/film_viewer.cc:331
-#, fuzzy
msgid ""
"There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
"output device in Preferences."
"This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
"it is a \"version file\" (VF)"
msgstr ""
-"Ta DCP se sklicuje na %n v drugem DCP (in morda drugih), tako da je "
-"\"različica datoteke\" (VF)"
+"Ta DCP se sklicuje na sredstvo %n v drugem DCP-ju (in morda drugih), tako da "
+"je »različica datoteke« (VF)"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
-#, fuzzy
msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
msgstr ""
-"Ta DCP uporablja Interop standard, vendar ga je treba morajo izdeloti s "
-"SMPTE."
+"Ta DCP uporablja standard Interop, vendar bi ga bilo potrebno izdelati s "
+"standardom SMPTE."
#: src/wx/content_menu.cc:418
-#, fuzzy
msgid ""
"This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
"selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
"KDM."
msgstr ""
-"Ta KDM je bil narejen za enega od CPL v tem DCP, vendar ne trenutno "
+"Ta KDM je bil narejen za enega od CPL-jev v tem DCP, vendar ne za trenutno "
"izbranega. Če želite predvajati trenutno izbrani CPL, boste potrebovali "
"drug KDM."
#: src/wx/content_menu.cc:413
-#, fuzzy
msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
-msgstr "Ta KDM ni bil narejen za to DCP. Potreboval boš drugačnega."
+msgstr "Ta KDM ni bil narejen za ta DCP. Potrebovali boste drugega."
#: src/wx/config_dialog.cc:385
-#, fuzzy
msgid ""
"This file contains other certificates (or other data) after its first "
"certificate. Only the first certificate will be used."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:915
#, fuzzy
msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
-msgstr "To je testna e-pošta dcp-o-matic."
+msgstr "To je poskusno e-sporočilo DCP-o-matic."
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
msgid "This is not a valid CPL file"
msgstr "To ni veljavna datoteka CPL"
#: src/wx/content_panel.cc:538
-#, fuzzy
msgid ""
"This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
"different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
"folder if that's what you want to import."
msgstr ""
"To je videti kot projektna mapa DCP-o-matic, ki je ni mogoče dodati drugemu "
-"projektu. Izberite imenik DCP znotraj mape projekta DCP-o-matic, če želite "
-"to uvoziti."
+"projektu. Izberite mapo DCP znotraj mape projekta DCP-o-matic, če želite to "
+"uvoziti."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
-#, fuzzy
msgid ""
"This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
"blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
"will be used."
msgstr ""
-"To bo zapisano na podatke DCP JPEG2000 kot pripombo. Če je prazna, se "
-"uporabi privzeta vrednost, ki omenja libdcp (notranja DCP-o-matic knjižnica)."
+"To bo zapisano k podatkom DCP JPEG2000 kot komentar. Če je prazno, se "
+"uporabi privzeta vrednost, ki omenja libdcp (notranja knjižnica DCP-o-matic)."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
-#, fuzzy
msgid ""
"This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
"blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
"will be used."
msgstr ""
-"To bo zapisano v datoteke DCP MXF kot \"ime podjetja\". Če je prazna, se "
-"uporabi privzeta vrednost, ki omenja libdcp (notranja DCP-o-matic knjižnica)."
+"To bo zapisano v datoteke DCP MXF kot »ime podjetja«. Če je prazno, se "
+"uporabi privzeta vrednost, ki omenja libdcp (notranja knjižnica DCP-o-matic)."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
-#, fuzzy
msgid ""
"This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
"blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
"will be used."
msgstr ""
-"To bo zapisano v datoteke DCP MXF kot \"ime izdelka\". Če je prazna, se "
-"uporabi privzeta vrednost, ki omenja libdcp (notranja DCP-o-matic knjižnica)."
+"To bo zapisano v datoteke DCP MXF kot »ime izdelka«. Če je prazno, se "
+"uporabi privzeta vrednost, ki omenja libdcp (notranja knjižnica DCP-o-matic)."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1356
-#, fuzzy
msgid ""
"This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
"is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
"library) will be used."
msgstr ""
-"To bo zapisano v datoteke DCP MXF kot \"različica izdelka\". Če je prazna, "
-"se uporabi privzeta vrednost, ki omenja libdcp (notranja DCP-o-matic "
-"knjižnica)."
+"To bo zapisano v datoteke DCP MXF kot »različica izdelka«. Če je prazno, se "
+"uporabi privzeta vrednost, ki omenja libdcp (notranja knjižnica DCP-o-matic)."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1341
-#, fuzzy
msgid ""
"This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
"blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
msgstr ""
-"To bo zapisano v DATOTEKE XML DCP kot <Creator>. Če je prazna,</Creator> bo "
+"To bo zapisano v datoteke XML DCP kot <Creator>. Če je prazno, bo "
"uporabljena privzeta vrednost, ki omenja DCP-o-matic."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
-#, fuzzy
msgid ""
"This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
"blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
msgstr ""
-"To bo zapisano v DATOTEKE XML DCP kot <Issuer>. Če je prazna,</Issuer> bo "
+"To bo zapisano v datoteke XML DCP kot <Issuer>. Če je prazno, bo "
"uporabljena privzeta vrednost, ki omenja DCP-o-matic."
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
#: src/wx/timing_panel.cc:66
#, fuzzy
msgid "Timing|Timing"
-msgstr "Čas| Čas"
+msgstr "Čas| Časovna usklajenost"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
-#, fuzzy
msgid "Title language"
msgstr "Jezik naslova"
#: src/wx/timing_panel.cc:115
#, fuzzy
msgid "Trim from current position to end"
-msgstr "Obsezi od trenutnega položaja do konca"
+msgstr "Odreži od trenutnega položaja do konca"
#: src/wx/timing_panel.cc:113
#, fuzzy
msgid "Trim from end"
-msgstr "Obsešajo od konca"
+msgstr "Odreži od konca"
#: src/wx/timing_panel.cc:110
#, fuzzy
msgid "Trim from start"
-msgstr "Obsež od začetka"
+msgstr "Odreži od začetka"
#: src/wx/timing_panel.cc:112
#, fuzzy
msgid "Trim up to current position"
-msgstr "Obsezi do trenutnega položaja"
+msgstr "Odreži do trenutnega položaja"
#: src/wx/audio_dialog.cc:413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "True peak is %.2fdB"
-msgstr "Pravi vrh je %.2fdB"
+msgstr "Pravi vrh je %.2f dB"
#: src/wx/screen_dialog.cc:54
-#, fuzzy
msgid "Trusted Device"
-msgstr "Zaupanja zaupanja zaupanja zaupanja"
+msgstr "Zaupanja vredna naprava"
#: src/wx/screen_dialog.cc:67
-#, fuzzy
msgid "Trusted Device certificate"
-msgstr "Certifikat zaupanja vredne naprave"
+msgstr "Potrdilo zaupanja vredne naprave"
#: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:274
#: src/wx/video_panel.cc:86
msgstr "Posodobi"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:688
-#, fuzzy
msgid "Upload DCP to TMS after creation"
-msgstr "Prenos DCP v TMS po ustvarjanju"
+msgstr "Prenesi DCP na TMS po izdelavi"
#: src/wx/dcp_panel.cc:88
msgid "Use ISDCF name"
msgstr "Uporabi ime ISDCF"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:354
-#, fuzzy
msgid "Use ISDCF name by default"
-msgstr "Privzeto uporabite ime ISDCF"
+msgstr "Privzeto uporabi ime ISDCF"
#: src/wx/text_panel.cc:89
msgid "Use as"
#: src/wx/audio_panel.cc:116
#, fuzzy
msgid "Use same fades as video"
-msgstr "Uporaba enakih zmed kot video"
+msgstr "Uporabi enake odtemnitve/zatemnitve kot video"
#: src/wx/audio_panel.cc:73
#, fuzzy
msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
-msgstr "Uporabite ta DCP zvok kot OV in naredite VF"
+msgstr "Uporabite zvok tega DCP-ja kot OV in naredi VF"
#: src/wx/text_panel.cc:78
#, fuzzy
msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
-msgstr "Uporabite zaprt napis DCP kot OV in naredite VF"
+msgstr "Uporabi zaprte napise DCP-ja kot OV in naredi VF"
#: src/wx/text_panel.cc:76
#, fuzzy
msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
-msgstr "Uporabite podnaslov DCP kot OV in naredite VF"
+msgstr "Uporabi podnaslove DCP-ja kot OV in naredi VF"
#: src/wx/video_panel.cc:78
#, fuzzy
msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
-msgstr "Uporabite ta videoposnetek DCP kot OV in naredite VF"
+msgstr "Uporabite videoposnetek DCP-ja kot OV in naredi VF"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:32
msgid "Use this file as new configuration"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
#, fuzzy
msgid "Video frame rate that content was prepared for"
-msgstr "Hitrost video okvirja, ki je bila pripravljena za"
+msgstr "Hitrost video sličic, s katero je bila pripravljena vsebina"
#. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
#. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:96
#, fuzzy
msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
-msgstr "Video ima v jeziku izgorele podnapise"
+msgstr "Video ima vžgane podnapise v jeziku"
#: src/wx/text_panel.cc:119
msgid "View..."
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
#, fuzzy
msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
-msgstr "Napišite ZIP datoteko za KDM v vsakem kinu"
+msgstr "Zapiši datoteko ZIP za KDM vsake kinodvorane"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
#, fuzzy
msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
-msgstr "Pisanje mape za KDM-je vsakega kina"
+msgstr "Zapiši mapo za KDM-je vsake kinodvorane"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
-#, fuzzy
msgid "Write all KDMs to the same folder"
-msgstr "Napišite vse KDM-je v isto mapo"
+msgstr "Zapiši vse KDM-je v isto mapo"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
-#, fuzzy
msgid "Write each audio channel to its own stream"
-msgstr "Pisanje vsakega zvočnega kanala v svoj tok"
+msgstr "Zapiši vsak zvočni kanal v lasten tok"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
-#, fuzzy
msgid "Write reels into separate files"
-msgstr "Pisanje reels v ločene datoteke"
+msgstr "Zapiši kolute v ločene datoteke"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
-#, fuzzy
msgid "Write to"
-msgstr "Piši"
+msgstr "Piši v"
#: src/wx/about_dialog.cc:102
#, fuzzy
msgid "Written by"
-msgstr "Zapisani"
+msgstr "Napisali"
#: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:105
msgid "X"
"You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
"this name."
msgstr ""
-"Zaslona z imenom \"%s\" ne morete dodati, saj ima kino že zaslon s tem "
+"Platna z imenom »%s« ne morete dodati, saj ima kinodvorana že platno s tem "
"imenom."
#: src/wx/screens_panel.cc:398
"You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
"screen with this name."
msgstr ""
-"Imena tega zaslona ne morete spremeniti v '%s', saj ima kino že zaslon s tem "
-"imenom."
+"Imena tega platna ne morete spremeniti v »%s«, saj ima kinodvorana že platno "
+"s tem imenom."
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
#, fuzzy
"You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
"you want to continue?"
msgstr ""
-"Izbrali ste nekaj kinodvoranih, ki niso konfigurirani e-poštni naslov. Ali "
+"Izbrali ste nekaj kinodvoran, ki nimajo navedenega e-poštnega naslova. Ali "
"želite nadaljevati?"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
-#, fuzzy
msgid ""
"You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
msgstr ""
-"Preden lahko pošiljate e-poštna sporočila, morate v preferencah nastaviti "
+"Preden lahko pošiljate e-poštna sporočila, morate v nastavitvah nastaviti "
"poštni strežnik."
#: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
#: src/wx/timeline_dialog.cc:76
#, fuzzy
msgid "Zoom in / out"
-msgstr "_Približaj/oddalji po:"
+msgstr "Približaj/oddalji"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:77
#, fuzzy
msgid "Zoom out to whole film"
-msgstr "Povečajte celoten film"
+msgstr "Pomanjšaj na celoten film"
#. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:403
#: src/wx/metadata_dialog.cc:284
#, fuzzy
msgid "foot lambert"
-msgstr "nogo lambert"
+msgstr "čevljev lambert"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
-#, fuzzy
msgid "from date/time"
msgstr "od datuma/časa"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:99
#, fuzzy
msgid "full screen with controls on other monitor"
-msgstr "celozaslonski zaslon s kontrolniki na drugem monitorju"
+msgstr "celozaslonsko s kontrolniki na drugem zaslonu"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
#: src/wx/timing_panel.cc:84
msgstr "število kolutov"
#: src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:607
-#, fuzzy
msgid "open subtitles"
-msgstr "odpri podnapise"
+msgstr "odpri podnaslove"
#: src/wx/config_dialog.cc:871
msgid "output"
msgstr "protokol"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1548
-#, fuzzy
msgid "reel number"
-msgstr "število kotlov"
+msgstr "število kolutov"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:276 src/wx/timing_panel.cc:95
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
#, fuzzy
msgid "to date/time"
-msgstr "_Datum in čas"
+msgstr "v datum/čas"
#: src/wx/video_panel.cc:182
#, fuzzy
msgstr "neznano"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:55
-#, fuzzy
msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
msgstr "neznano (OpenGL ni omogočen v DCP-o-matic)"