"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-02 10:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-26 19:52+0300\n"
-"Last-Translator: Igor Voytovich <dcp@dualvfilms.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-02 22:38+0300\n"
+"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Українська\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
-#, fuzzy
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
msgstr "Частота кадрів контента:"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
-msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме посилення аудіо."
+msgstr ""
+"Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити аудіо"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
msgstr ""
-"Для приєднання контента має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі."
+"Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити субтитри"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
-msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме згасання."
+msgstr ""
+"Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити відео"
#: src/lib/subtitle_content.cc:156
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
-"Для приєднання контента мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"."
+"Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"."
#: src/lib/subtitle_content.cc:152
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
-"Для приєднання контента мають бути такі самі налаштування \"використовувати "
+"Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"використовувати "
"субтитри\"."
#: src/lib/audio_content.cc:106
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
-msgstr "Для приєднання контента має бути така сама затримка аудіо."
+msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама затримка аудіо."
#: src/lib/audio_content.cc:102
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
-msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме посилення аудіо."
+msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме посилення аудіо."
#: src/lib/video_content.cc:186
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
-msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме перетворення кольору."
+msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме перетворення кольору."
#: src/lib/video_content.cc:178
msgid "Content to be joined must have the same crop."
-msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме кадрування."
+msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме кадрування."
#: src/lib/video_content.cc:190
msgid "Content to be joined must have the same fades."
-msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме згасання."
+msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме згасання."
#: src/lib/video_content.cc:170
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
-msgstr "Для приєднання контента має бути такий самий розмір зображення."
+msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий розмір зображення."
#: src/lib/video_content.cc:182
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
-msgstr "Для приєднання контента мають бути такі самі параметри масштабування."
+msgstr "Для приєднання контенту мають бути такі самі параметри масштабування."
#: src/lib/subtitle_content.cc:160
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
-"Для приєднання контента має бути таке саме горизонтальне зміщення субтитрів."
+"Для приєднання контенту має бути таке саме горизонтальне зміщення субтитрів."
#: src/lib/subtitle_content.cc:168
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
-"Для приєднання контента має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі."
+"Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі."
#: src/lib/subtitle_content.cc:164
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
-"Для приєднання контента має бути таке саме вертикальне зміщення субтитрів."
+"Для приєднання контенту має бути таке саме вертикальне зміщення субтитрів."
#: src/lib/subtitle_content.cc:172
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr ""
-"Для приєднання контента має бути таке саме розмір субтитрів по вертикалі."
+"Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по вертикалі."
#: src/lib/subtitle_content.cc:176
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr ""
-"Для приєднання контента має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі."
+"Для приєднання контенту має бути такий самий інтервал між рядками субтитрів."
#: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
-msgstr "Для приєднання контента має бути такою самою частота кадрів відео."
+msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео"
#: src/lib/video_content.cc:174
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
-msgstr "Для приєднання контента має бути такий самий тип відео."
+msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий тип відео."
#: src/lib/subtitle_content.cc:181 src/lib/subtitle_content.cc:189
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
-msgstr "Для приєднання контента має бути такий самий шрифт."
+msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
-msgstr "Для приєднання контента необхідно використовувати ті самі субтитри."
+msgstr "Для приєднання контенту необхідно використовувати ті самі субтитри."
#: src/lib/video_content.cc:384
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів"
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
-msgstr "Не вдалося прочитати субтитри"
+msgstr "Не вдалося прочитати субтитри (%1 / %2)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:71
msgid "Could not start SCP session (%1)"
msgstr "DCP XML субтитри"
#: src/lib/audio_content.cc:327
-#, fuzzy
msgid "DCP sample rate"
-msgstr "Частота кадрів DCP:"
+msgstr "Частота кадрів DCP"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
#: src/lib/transcoder.cc:77
msgid "Encoding picture and sound"
-msgstr ""
+msgstr "Кодування зображення та звуку"
#: src/lib/exceptions.cc:68
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "FTR (Фільм)"
#: src/lib/content.cc:362
-#, fuzzy
msgid "Filename"
-msgstr "��азва"
+msgstr "��м`я файлу"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
msgid "Film"
#: src/lib/content.cc:378
msgid "Prepared for video frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "Підготовлене для частоти кадрів відео"
#: src/lib/exceptions.cc:80
msgid "Programming error at %1:%2"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-02 10:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-26 19:47+0300\n"
-"Last-Translator: Igor Voytovich <dcp@dualvfilms.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-02 22:43+0300\n"
+"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
#.
#: src/wx/timing_panel.cc:131
-#, fuzzy
msgid ""
"<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
"i>"
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
msgid "Atmos"
-msgstr ""
+msgstr "Atmos"
#: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114
#: src/wx/config_dialog.cc:435
msgid "Default DCP audio channels"
-msgstr ""
+msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
#: src/wx/config_dialog.cc:423
msgid "Default ISDCF name details"
#: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
#: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:28
msgid "Go to"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
msgid "Green chromaticity"
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Тривалість"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:109
msgid "Line spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Інтервал між рядками"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
msgid "Linearise input gamma curve for small values"
msgstr "МБит/с"
#: src/wx/move_to_dialog.cc:31
-#, fuzzy
msgid "Move content"
-msgstr "��креслити контент"
+msgstr "��еремістити контент"
#: src/wx/content_panel.cc:94
msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
#: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:25
msgid "Move to frame"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити до кадру"
#: src/wx/timing_panel.cc:92
msgid "Move to start of reel"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити до початку катушки"
#: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
msgid "Move to timecode"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити до таймкоду"
#: src/wx/video_panel.cc:374
msgid "Multiple content selected"
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
msgid "Save to KDM Creator tool's list"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
#: src/wx/video_panel.cc:164
msgid "Scale to"
#: src/wx/move_to_dialog.cc:34
msgid "Start of reel"
-msgstr ""
+msgstr "Початок катушки"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:123
msgid "Stream"
"Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of "
"your audio content."
msgstr ""
+"Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
+"аудіо-контенту."
#: src/wx/hints_dialog.cc:185
msgid ""
"Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
"content."
msgstr ""
+"Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
+"контенту."
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
msgid "dB"