+2016-03-15 Carl Hetherington <cth@carlh.net>
+
+ * Updated cz_CZ translation from Tomáš Begeni.
+
2016-03-14 Carl Hetherington <cth@carlh.net>
* Version 2.7.4 released.
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-07 11:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-05 09:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-15 23:31+0100\n"
"Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs_CZ\n"
#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:308
#: src/lib/audio_content.cc:331
msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Zvuk"
#: src/lib/audio_content.cc:259
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
msgstr "Center"
#: src/lib/audio_content.cc:307
-#, fuzzy
msgid "Channels"
-msgstr "Zvukové kanály"
+msgstr "Kanály"
#: src/lib/reel_writer.cc:91
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Obsah a DCP mají stejný bitrate,\n"
#: src/lib/audio_content.cc:308
-#, fuzzy
msgid "Content audio frame rate"
-msgstr "Snímková frekvence obsahu"
+msgstr "Snímková frekvence audio obsahu"
#: src/lib/video_content.cc:572
msgid "Content frame rate"
msgstr "Nemohu dekódovat video soubor (%1)"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374
-#, fuzzy
msgid "Could not find pixel format for video."
-msgstr "nemohu najít informace o streamu"
+msgstr "Nemohu najít formát pixelu pro video."
#: src/lib/encode_server_finder.cc:139
msgid ""
msgstr "DCP XML titulky"
#: src/lib/audio_content.cc:331
-#, fuzzy
msgid "DCP frame rate"
-msgstr "Snímková frekvence obsahu"
+msgstr "Snímková frekvence DCP"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:98
msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
msgstr "Enkóduji obrazové data"
#: src/lib/exceptions.cc:67
-#, fuzzy
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
-msgstr "Chyba v SubRip souboru: viděný %1 a byl očekávaný %2"
+msgstr "Chyba v souboru titulků: viděný %1 a byl očekávaný %2"
#: src/lib/job.cc:377
msgid "Error: %1"
msgstr "Flat"
#: src/lib/video_content.cc:586
-#, fuzzy
msgid "Frame rate"
-msgstr "Frame rate videa (počet snímků za sekundu)"
+msgstr "Snímková frekvence"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
msgid "Full"
#: src/lib/audio_content.cc:338
msgid "Full length in audio frames at DCP rate"
-msgstr ""
+msgstr "Plná délka zvukových snímků v DCP rychlosti"
#: src/lib/audio_content.cc:325
msgid "Full length in audio frames at content rate"
-msgstr ""
+msgstr "Plná délka zvukových snímků v rychlosti obsahu"
#: src/lib/audio_content.cc:332
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
-msgstr ""
+msgstr "Plná délka video snímků v DCP rychlosti"
#: src/lib/audio_content.cc:318
msgid "Full length in video frames at content rate"
-msgstr ""
+msgstr "Plná délka video snímků v rychlosti obsahu"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:470
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
#: src/lib/audio_content.cc:308
msgid "Hz"
-msgstr ""
+msgstr "Hz"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:479
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
#: src/lib/audio_content.cc:332 src/lib/audio_content.cc:337
#: src/lib/video_content.cc:584
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Délka"
#: src/lib/film.cc:1315
msgid "Lfe"
#: src/lib/video_content.cc:585
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost"
#: src/lib/audio_content.cc:254
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "Test"
#: src/lib/text_subtitle_content.cc:95
-#, fuzzy
msgid "Text subtitles"
-msgstr "[titulky]"
+msgstr "Text titulků"
#: src/lib/dcp_content.cc:323
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502 src/lib/ffmpeg_content.cc:505
#: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585
#: src/lib/video_content.cc:586
-#, fuzzy
msgid "Video"
-msgstr "Velikost videa"
+msgstr "Video"
#: src/lib/util.cc:490
msgid "Visually impaired"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-07 11:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-05 08:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-15 23:33+0100\n"
"Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
"Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
"Language: cs_CZ\n"
msgstr "%"
#: src/wx/about_dialog.cc:82
-#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
" Ole Laursen, Brecht Sanders"
msgstr ""
-"(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
+"(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
" Ole Laursen, Brecht Sanders"
#: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
#: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
msgid "255"
-msgstr ""
+msgstr "255"
#: src/wx/video_panel.cc:224
msgid "2D"
#: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
msgid "<b>New colour</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nová barva</b>"
#: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
msgid "<b>Original colour</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Původní barva</b>"
#. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
#.
#: src/wx/config_dialog.cc:1397
msgid "Allow any DCP frame rate"
-msgstr "Povolitvšechny DCP frame rate"
+msgstr "Povolit všechny DCP frame rate"
#: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
msgid "Alpha 0"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha 0"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:124
msgid "Appearance..."
msgstr "Ale musím používat fader"
#: src/wx/config_dialog.cc:1254
-#, fuzzy
msgid "CC addresses"
msgstr "CC adresa"
#: src/wx/config_dialog.cc:193
msgid "Cinema and screen database file"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor databáze filmu a obrazovky"
#: src/wx/content_widget.h:72
msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknutím na tlačítko nastavíte veškerý obsah na stejné hodnoty."
#: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
msgid "Colour"
msgid ""
"Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
msgstr ""
+"Najít integrovanou hlasitost, skutečný vrchol a rozsah hlasitosti při "
+"analýze zvuku"
#: src/wx/content_menu.cc:63
msgid "Find missing..."
#: src/wx/about_dialog.cc:65
msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
-msgstr "Zadarmo, open-source nástroj pro vytváření DCP ttéměř ze všeho "
+msgstr "Zadarmo, open-source nástroj pro vytváření DCP téměř z čehokoliv"
#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:29
msgid "From"
msgstr "KDM|Trvaní"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:43
-#, fuzzy
msgid "Keep video and subtitles in sequence"
msgstr "Nechat video v sekvenci"
#: src/wx/content_widget.h:64
msgid "Multiple values"
-msgstr ""
+msgstr "Více hodnot"
#: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
msgid "My Documents"
#: src/wx/config_dialog.cc:194
msgid "Select cinema and screen database file"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat soubor databáze filmu a obrazovky"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
msgid "Send by email"
#: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
msgid "Serial number"
-msgstr "Seriennummer"
+msgstr "Serial number"
#: src/wx/server_dialog.cc:28
msgid "Server"
msgstr "Vyhledat titulky"
#: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
-#, fuzzy
msgid "Subtitle colours"
-msgstr "Barva orámování"
+msgstr "Barva titulků"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:32
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
#: src/wx/dcp_panel.cc:156
msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
-msgstr ""
+msgstr "Nahrát DCP do TMS poté co je vytvořen"
#: src/wx/dcp_panel.cc:77
msgid "Use ISDCF name"