"Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 23:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-21 22:30+0800\n"
-"Last-Translator: Hanyuan\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-02 16:54+0800\n"
+"Last-Translator: kahn <bnm14744@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hanyuan\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: src/lib/config.cc:1117
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
-msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+msgstr "$工作名称: $JOB_STATUS"
#: src/lib/cross_common.cc:94
msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (%2 GB) [%3]"
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
msgid "%1 [Atmos]"
"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
msgstr ""
+"只有极少数的放映设备支持4K 3D,除非您确认你的设备支持放映,否则建议在“DCP→视"
+"频”选项卡中将DCP设置为2K。"
#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
#: src/lib/transcode_job.cc:155
"€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
"Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
msgstr ""
+"<h2>您已经用 DCP-o-matic 创建了%1 DCPs!</h2><img width=“20%%” src=“memory:"
+"me.jpg” align=“center”><p>你好。我是卡尔,我是DCP-o-matic的开发者。我在业余时"
+"间(在一个优秀的测试员和翻译志愿者团队的帮助下)开发它,并将其作为开源软件发布."
+"<p>如果您觉得DCP-o-matic对您有帮助,请考虑向该项目捐款。资金支持将帮助我花更"
+"多的时间开发DCP-o-matic并使其变得更好!<p><ul><li><a href=“https://dcpomatic."
+"com/donate_amount?amount=40”>去贝宝(Paypal)捐款40欧元</a><li><a "
+"href=“https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20”>去贝宝(Paypal)捐款20欧元"
+"</a><li><a href=“https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10”>去贝宝"
+"(Paypal)捐款10欧元</a></ul><p>谢谢您"
#: src/lib/hints.cc:169
msgid ""
#: src/lib/hints.cc:368
msgid ""
"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "至少有一个标记出现在项目结束后,将被忽略。"
#: src/lib/hints.cc:473
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "至少有一个隐藏字幕文件过大"
#: src/lib/hints.cc:466
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "至少有一个隐藏式字幕文件的XML部分过大"
#: src/lib/hints.cc:481
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "至少有一个字幕文件过大"
#: src/lib/hints.cc:445
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
-msgstr ""
+msgstr "至少有一行字幕超过52个字符, 建议每行最多52个字符。"
#: src/lib/hints.cc:447
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
"make each line 79 characters at most in length."
-msgstr ""
+msgstr "至少有一行字幕超过79个字符, 你应该让每行最多79个字符。"
#: src/lib/hints.cc:590
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
-msgstr ""
+msgstr "您的字幕中至少有一个超过3行, 建议使用不超过3行。"
#: src/lib/hints.cc:580
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
-msgstr ""
+msgstr "您的字幕中至少有一个持续时间少于15帧, 建议每个字幕至少15帧长。"
#: src/lib/hints.cc:585
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
msgstr ""
+"至少有一个字幕在前一个字幕后不到2帧开始, 建议字幕之间的间隔至少为2帧。"
#: src/lib/hints.cc:633
msgid ""
"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
msgstr ""
+"至少有一个字幕或隐藏字幕内容没有指定的语言, 建议在“内容→时间轴”、“内容→打开"
+"字幕”或“内容→隐藏字幕”选项卡中设置每段字幕或隐藏字幕内容的语言。"
#: src/lib/audio_content.cc:271
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
#: src/lib/check_content_change_job.cc:93
msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
-msgstr "请在做完更改之后再次执行“制作DCP”命令"
+msgstr "请在做完更改之后再次执行“制作DCP”命令。"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
#, fuzzy
#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
msgid "Combine DCPs"
-msgstr ""
+msgstr "合并 DCPs"
#: src/lib/content.cc:190
msgid "Computing digest"
#: src/lib/analytics.cc:62
msgid "Congratulations!"
-msgstr ""
+msgstr "恭喜你!"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:90
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
#: src/lib/reel_writer.cc:134
msgid "Copying old video file"
-msgstr ""
+msgstr "复制源视频文件"
#: src/lib/reel_writer.cc:389
#, fuzzy
#: src/lib/ratio.cc:48
msgid "DCI Flat"
-msgstr "DCI Flat(遮幅/1.77/1.78/1.85) "
+msgstr "DCI Flat(遮幅/1.77/1.78/1.85) "
#: src/lib/ratio.cc:50
msgid "DCI Scope"
-msgstr "DCI Scope(宽银幕/2.35/2.39) "
+msgstr "DCI Scope(宽银幕/2.35/2.39) "
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103
msgid "DCP XML subtitles"
#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
msgid "Datasat AP20 or AP25"
-msgstr ""
+msgstr "数据来自AP20或AP25"
#: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82
#: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84
#: src/lib/dcp_content_type.cc:61
msgid "Episode"
-msgstr ""
+msgstr "插曲"
#: src/lib/exceptions.cc:85
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use "
"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
+"一般建议您使用SMPTE DCPS,除非您有特殊原因使用Interop。建议您在“DCP”选项卡中"
+"将DCP设置为使用SMPTE标准。"
#: src/lib/hints.cc:573
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
-msgstr ""
+msgstr "建议在DCP开始后至少4秒放置您的第一个字幕,以确保它能被看到。"
#: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246
msgid "It is not known what caused this error."
#: src/lib/exceptions.cc:145
msgid "Lost communication between main and writer processes"
-msgstr ""
+msgstr "主进程和写入进程之间的通信丢失"
#: src/lib/util.cc:592
msgid "Ls"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:62
msgid "Promo"
-msgstr ""
+msgstr "宣传片"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:59
msgid "Public Service Announcement"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
-msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
+msgstr "颜色模式 RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
msgid "Rating"
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
+"类型为FTR(FEATURE)的SMPTE DCP应具有结束字幕的第一帧(FFEC)和移动字幕的第一帧"
+"(FFMC)的标记。您应该使用“DCP”选项卡中的“标记”按钮添加这些标记。"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
#: src/lib/util.cc:602
msgid "Sign"
-msgstr ""
+msgstr "签名"
#: src/lib/video_content.cc:500
msgid "Size"
"\n"
"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
msgstr ""
+"有些文件在添加到项目后发生了更改\n"
+"\n"
+"这些文件现在将被重新检查,因此您可能需要检查它们的设置。"
#: src/lib/check_content_change_job.cc:100
msgid ""
"Some files have been changed since they were added to the project. Open the "
"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
msgstr ""
+"一些文件在添加到项目后被修改。在DCP-o-matic中打开项目,检查设置,然后保存后重"
+"试"
#: src/lib/hints.cc:554
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
-msgstr ""
+msgstr "您的某些隐藏字幕跨度超过%1行,因此它将被截断,可能显示不完整"
#: src/lib/hints.cc:653
msgid ""
"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
"has no spoken parts."
msgstr ""
+"您的某些内容有音频,但您尚未设置音频语言。建议在“DCP”选项卡设置音频语言,除非"
+"您的音频没有说话部分。"
#: src/lib/film.cc:406
msgid "Some of your content needs a KDM"
#: src/lib/film.cc:389
msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
-msgstr ""
+msgstr "DCP为空,可能是因为所有内容的长度都为零"
#: src/lib/exceptions.cc:92
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
"ticking the 3D option in the DCP video tab."
msgstr ""
+"内容文件%1设置为3D,但似乎不包含3D图像。请将其设置为2D。请通过勾选DCP视频选项"
+"卡中的3D选项,您仍然可以根据此内容制作3D DCP。"
#: src/lib/job.cc:112
msgid ""
"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
"systems support your chosen DCP rate."
msgstr ""
+"您的DCP和某些内容的帧速率不符。可能导致声画不同步。如果您的放映服务器支持当前"
+"速率,建议您将DCP帧速率设置为更接近当前原视频的速率"
#: src/lib/dcp_content.cc:657
msgid "There is no video in this DCP"
"the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
"Preferences and try again."
msgstr ""
+"出现此错误可能是因为您正在运行32位版本的DCP-o-matic,并且试图使用太多编码线"
+"程。请在“首选项”的“常规”选项卡中减少“DCP-o-matic应该使用的线程数”,然后重试。"
#: src/lib/job.cc:141
msgid ""
"of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
"try again."
msgstr ""
+"出现此错误可能是因为您正在运行32位版本的DCP-o-matic。请使用64位安装程序重新安"
+"装DCP-o-matic,然后重试。"
#: src/lib/exceptions.cc:113
msgid ""
#: src/lib/usl.cc:28
msgid "USL"
-msgstr ""
+msgstr "规格上限 USL"
#: src/lib/internet.cc:185
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "反隔行扫描滤镜"
#: src/lib/hints.cc:201
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
"to %2 fps."
msgstr ""
-"你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准(SMPTE)"
-"的DCP。"
+"您设置的帧率为%1 fps的DCP。并非所有放映设备都支持此帧率。建议您将DCP帧率更改"
+"为%2 fps。"
#: src/lib/hints.cc:185
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
"rate to %2 fps."
msgstr ""
-"你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准(SMPTE)"
-"的DCP。"
+"您设置的帧率为%1 fps的DCP。并非所有放映设备都支持此帧率。建议您将帧率更改"
+"为%2 fps。"
#: src/lib/hints.cc:195
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
-msgstr ""
-"你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准(SMPTE)"
-"的DCP。"
+msgstr "您设置的DCP帧速率为30fps,这不是所有放映设备都支持 ,请注意兼容问题。"
#: src/lib/hints.cc:306
msgid ""
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
-msgstr ""
+msgstr "您有多个全景声,它们的帧率不同。您必须删除一些全景声。"
#: src/lib/hints.cc:561
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
+"您有重叠的隐藏式字幕,这在 Interop DCP中是不允许的。请您的DCP标准更改为"
+"SMPTE。"
#: src/lib/hints.cc:274
msgid ""
msgstr "您添加的字体文件超过了640KB,部分服务器不支持超过640KB大小的字体。"
#: src/lib/film.cc:385
-#, fuzzy
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "您必须在创建DCP之前添加一些内容"
+msgstr "在创建 DCP 之前,必须向添加一些内容"
#: src/lib/hints.cc:112
msgid ""
"matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
"extras with silence."
msgstr ""
+"您的DCP的音轨少于6个,可能会在某些放映设备不支持。但是您任然可以设置成6个声"
+"轨,因为DCP-o-matic将用空白音轨补齐。"
#: src/lib/hints.cc:160
-#, fuzzy
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
msgstr ""
"DCP使用了不常见的画幅比例,可能导致部分电影放映机无法正常播放,建议改成Flat "
-"(1.77/1.78/1.85) 或者Scope (2.35/2.39) 比例"
+"(1.77/1.78/1.85) 或者Scope (2.35/2.39) 比例。"
#: src/lib/hints.cc:340
msgid ""
#: src/lib/dcp_content.cc:765
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
-msgstr ""
+msgstr "当前内容有修剪,所以字幕或隐藏字幕必须重写。"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:667
msgid ""
"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
-msgstr ""
+msgstr "它的一个隐藏字幕有一个非零的时间点,因此必须重写。"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:743
msgid ""
"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
-msgstr ""
+msgstr "它的一个字幕卷轴有一个非零的时间点,因此必须重写。"
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:219
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP-O-MATIC_CN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 23:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-21 23:17+0800\n"
-"Last-Translator: Hanyuan\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-02 19:25+0800\n"
+"Last-Translator: kahn <bnm14744@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hanyuan\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/wx/player_information.cc:95
#, c-format
msgid " (%d error)"
-msgstr ""
+msgstr " (%d 错误)"
#: src/wx/player_information.cc:97
#, c-format
msgid " (%d errors)"
-msgstr ""
+msgstr "(%d个错误)"
#: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
#, c-format
msgstr "音频通道: %d"
#: src/wx/about_dialog.cc:87
-#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
" Ole Laursen"
msgstr ""
-"(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
-" Ole Laursen, Brecht Sanders"
+"(C)2012-2021年卡尔·海瑟灵顿,特伦斯·梅钦格\n"
+"奥勒·劳尔斯"
#: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
msgid "(None)"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
msgid "+3dB"
-msgstr ""
+msgstr "+3dB"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
msgid "-6dB"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
msgid "0dB (unchanged)"
-msgstr ""
+msgstr "0dB(不变)"
#. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
msgid "1 Bv2.1 error, "
-msgstr ""
+msgstr "1 Bv2.1错误"
#. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
msgid "1 error, "
-msgstr ""
+msgstr "1 错误, "
#: src/wx/wx_util.cc:504
msgid "12 - 7.1/HI/VI"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:262
msgid "2D version of 3D DCP"
-msgstr ""
+msgstr "3D DCP的2D版本"
#: src/wx/dcp_panel.cc:814
msgid "2K"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
-msgstr ""
+msgstr "2K JPEG2000帧包含%n个图块部分,而不是3个。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
-msgstr ""
+msgstr "2K JPEG2000帧包含%n个图块部分,而不是6个。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
-msgstr ""
+msgstr "2K JPEG2000帧具有 %n POC标记而不是0。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
-msgstr ""
+msgstr "2K JPEG2000帧具有 %n保护位而不是1。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
#, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
-msgstr ""
+msgstr "4K JPEG2000帧具有 %n POC标记而不是1。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
#, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
-msgstr ""
+msgstr "4K JPEG2000帧具有 %n保护位 而不是2。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
-msgstr ""
+msgstr "JPEG2000帧在无效位置包含POC标记。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
#, c-format
msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
-msgstr ""
+msgstr "JPEG2000帧包含无效的POC标记 (%n)。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
#, c-format
msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
-msgstr ""
+msgstr "JPEG2000帧的代码块高度为 %n,而不是32。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
#, c-format
msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
-msgstr ""
+msgstr "JPEG2000帧的代码块宽度为%n,而不是32。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
-msgstr ""
+msgstr "JPEG2000帧没有TLM标记。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
-msgstr ""
+msgstr "JPEG2000图块大小与图像大小不匹配。"
#: src/wx/update_dialog.cc:43
msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
msgstr "发现新版本的DCP-o-matic可用."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
-msgstr "分卷包含的图像内容帧速率不可用"
+msgstr "分卷包含的图像内容帧速率不可用(%n)"
#: src/wx/hints_dialog.cc:178
#, c-format
msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "查找提示时出现问题 (% s)"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
-msgstr ""
+msgstr "字幕的持续时间比卷轴长。"
#: src/wx/config_dialog.cc:1009
msgid "ALSA"
-msgstr ""
+msgstr "ALSA"
#: src/wx/config_dialog.cc:1005
msgid "ASIO"
-msgstr ""
+msgstr "ASIO"
#: src/wx/about_dialog.cc:39
msgid "About DCP-o-matic"
#: src/wx/text_panel.cc:175
msgid "Additional"
-msgstr ""
+msgstr "附加内容"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
#: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
#: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
msgid "Agency"
-msgstr ""
+msgstr "机构"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
msgid "Allow any DCP frame rate"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
-msgstr ""
+msgstr "允许全画幅和非标准画幅比例"
#: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
msgid "Alpha 0"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
-msgstr ""
+msgstr "资产在ASSETMAP中有一条空路径。"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
msgid "An unknown exception occurred."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
-msgstr ""
+msgstr "字幕或隐藏字幕中至少有一条 <Text> 为空。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
msgid ""
"At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
-msgstr ""
+msgstr "卷轴中至少一个资产的持续时间与其他资产的持续时间不同。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
#, c-format
msgid ""
"At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
-msgstr ""
+msgstr "视频码率 %f的至少一个帧接近250MBit/s的极限。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
#, c-format
msgid ""
"At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
-msgstr ""
+msgstr "视频资产 %f至少一个帧超过250Mbit/s的限制。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
-msgstr ""
+msgstr "至少一组字幕相隔少于2帧。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
-msgstr ""
+msgstr "至少有一个字幕持续时间少于15帧。"
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
msgid "Atmos"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:726
msgid "Auto"
-msgstr ""
+msgstr "自动"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:125
msgid "Automatically analyse content audio"
#: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
msgid "Barco Alchemy"
-msgstr ""
+msgstr "巴可放映机"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
msgid "Blue chromaticity"
msgstr "取消"
#: src/wx/audio_panel.cc:328
-#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP's audio."
-msgstr "不能引用该DCP."
+msgstr "无法引用此 DCP 的音频。"
#: src/wx/audio_panel.cc:330
-#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
-msgstr "不能引用该DCP. "
+msgstr "无法引用此 DCP 的音频。"
#: src/wx/text_panel.cc:591
-#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
-msgstr "不能引用该DCP."
+msgstr "无法引用此DCP的字幕或说明。"
#: src/wx/text_panel.cc:593
-#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
-msgstr "不能引用该DCP. "
+msgstr "无法引用此DCP的字幕或标题。"
#: src/wx/video_panel.cc:595
-#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP's video."
-msgstr "不能引用该DCP."
+msgstr "无法引用此DCP的视频。"
#: src/wx/video_panel.cc:597
-#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP's video: "
-msgstr "不能引用该DCP. "
+msgstr "无法引用此DCP的视频。"
#: src/wx/text_view.cc:71
msgid "Caption"
-msgstr ""
+msgstr "标题"
#: src/wx/text_view.cc:46
msgid "Captions"
-msgstr ""
+msgstr "标题"
#: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
msgid "Certificate chain"
#: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
msgid "Christie"
-msgstr ""
+msgstr "科视放映机"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:112
msgid "Cinema and screen database file"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
#, c-format
msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
-msgstr ""
+msgstr "隐藏式字幕资源%n具有非零< EntryPoint >。"
#: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
msgid "Closed captions"
#: src/wx/audio_dialog.cc:465
#, c-format
msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
-msgstr ""
+msgstr "游标: %.1fdB 位于 %s"
#: src/wx/audio_dialog.cc:459
msgid "Cursor: none"
-msgstr ""
+msgstr "游标:无"
#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
msgid "Custom scale"
-msgstr ""
+msgstr "自定义比例"
#: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
#: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
#: src/wx/player_config_dialog.cc:357
msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "DCP-o-matic播放器首选项"
#: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "DCP-o-matic 播放列表编辑器首选项"
#: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
#, c-format
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
msgid "Define font in output and export font file"
-msgstr ""
+msgstr "在输出和导出字体文件中定义字体"
#: src/wx/audio_panel.cc:91
msgid "Delay"
#: src/wx/config_dialog.cc:1006
msgid "Direct Sound"
-msgstr ""
+msgstr "直达声"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
msgid "Distributor"
-msgstr ""
+msgstr "经销商"
#: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
msgid "Dolby / Doremi"
#: src/wx/config_dialog.cc:1012
msgid "Dummy"
-msgstr ""
+msgstr "虚拟"
#: src/wx/content_panel.cc:118
msgid "Earlier"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
msgid "Final"
-msgstr ""
+msgstr "最终版"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:120
msgid ""
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
msgid "Finding the colours in these subtitles..."
-msgstr ""
+msgstr "找到这些字幕中的颜色."
#: src/wx/markers_dialog.cc:127
msgid "First frame of composition"
-msgstr ""
+msgstr "第一帧构图"
#: src/wx/markers_dialog.cc:133
msgid "First frame of end credits"
-msgstr ""
+msgstr "片尾的第一帧"
#: src/wx/markers_dialog.cc:131
msgid "First frame of intermission"
-msgstr ""
+msgstr "幕间休息第一帧"
#: src/wx/markers_dialog.cc:135
msgid "First frame of moving credits"
-msgstr ""
+msgstr "动态第一帧"
#: src/wx/markers_dialog.cc:129
msgid "First frame of title credits"
-msgstr ""
+msgstr "标题字幕第一帧"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
msgid "Folder / ZIP name format"
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
msgid "Forensically mark audio"
-msgstr ""
+msgstr "音频标记"
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
msgid "Forensically mark video"
-msgstr ""
+msgstr "视频标记"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
msgid "Format"
#: src/wx/video_panel.cc:196
msgid "Full (JPEG, 0-255)"
-msgstr ""
+msgstr "完整(JPEG, 0-255)"
#: src/wx/timing_panel.cc:107
msgid "Full length"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
msgid "Identifiers"
-msgstr ""
+msgstr "身份标识"
#: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
#, c-format
"\n"
"into the box below, then click OK."
msgstr ""
+"如果你继续这个操作\n"
+"\n"
+"<span weight=“bold” size=“20480” foreground=“red”>磁盘上</span>\n"
+"\n"
+"所有数据\n"
+"\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"将会\n"
+"\n"
+"<span weight=“bold” size=“20480” foreground=“red”>永久清除.</span>\n"
+"\n"
+"如果您确定要继续,请键入\n"
+"\n"
+"<tt>yes</tt>\n"
+"\n"
+"进入下一步,然后单击确定。"
#: src/wx/config_dialog.cc:783
#, fuzzy
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
msgid ""
"Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
-msgstr ""
+msgstr "忽略此内容的视频,仅使用音频,字幕和隐藏字幕"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
msgid "Image X position"
msgid ""
"It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
"would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
-msgstr ""
+msgstr "无法修改该内容的增益,音频修改无效。"
#: src/wx/config_dialog.cc:1008
msgid "JACK"
-msgstr ""
+msgstr "JACK"
#: src/wx/dcp_panel.cc:786
msgid ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
msgid "JPEG2000 comment"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG2000注释"
#: src/wx/content_menu.cc:86
msgid "Join"
#: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "标签"
#: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
#: src/wx/text_panel.cc:165
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
-msgstr ""
+msgstr "内置字幕"
#: src/wx/text_panel.cc:168
msgid "Language of these subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "字幕语言"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:232
msgid "Language used for any sign language video track"
-msgstr ""
+msgstr "用于手语视频轨道"
#: src/wx/markers_dialog.cc:128
msgid "Last frame of composition"
-msgstr ""
+msgstr "构图的最后一帧"
#: src/wx/markers_dialog.cc:134
msgid "Last frame of end credits"
-msgstr ""
+msgstr "片尾字幕的最后一帧"
#: src/wx/markers_dialog.cc:132
msgid "Last frame of intermission"
-msgstr ""
+msgstr "幕间休息的最后一帧"
#: src/wx/markers_dialog.cc:136
msgid "Last frame of moving credits"
-msgstr ""
+msgstr "动态第一帧"
#: src/wx/markers_dialog.cc:130
msgid "Last frame of title credits"
-msgstr ""
+msgstr "标题字幕的最后一帧"
#: src/wx/content_panel.cc:122
msgid "Later"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:266
msgid "Luminance"
-msgstr ""
+msgstr "亮度"
#: src/wx/content_panel.cc:759
msgid "MISSING: "
#. / film or an "additional" language.
#: src/wx/text_panel.cc:174
msgid "Main"
-msgstr ""
+msgstr "主要"
#: src/wx/hints_dialog.cc:75
msgid "Make DCP"
#: src/wx/video_panel.cc:418
msgid "Many"
-msgstr ""
+msgstr "很多"
#: src/wx/config_dialog.cc:898
msgid "Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "映射"
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
#, fuzzy
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
msgid "Mark audio channels up to (and including)"
-msgstr ""
+msgstr "标记最多(包括)个音频频道"
#: src/wx/markers_dialog.cc:120
msgid "Markers"
-msgstr ""
+msgstr "标记"
#: src/wx/dcp_panel.cc:121
#, fuzzy
#: src/wx/metadata_dialog.cc:39
msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "元数据"
#: src/wx/dcp_panel.cc:122
msgid "Metadata..."
-msgstr ""
+msgstr "元数据……"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
msgid "Mix audio down to stereo"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
-msgstr ""
+msgstr "找不到ASSETMAP或ASSETMAP.xml文件。"
#: src/wx/player_information.cc:120
msgid "No DCP loaded."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
-msgstr ""
+msgstr "未发现SMPTE Bv2.1错误。"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
#, fuzzy, c-format
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
msgid "No errors found."
-msgstr ""
+msgstr "没有发现错误。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
msgid "No warnings found."
-msgstr ""
+msgstr "没有发现任何警告。"
#. /OUTLINE/SHADOW variables
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
-msgstr ""
+msgstr "不是所有字幕资源都指定相同的 <Language> 标签。"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
#: src/wx/screen_dialog.cc:122
#: src/wx/config_dialog.cc:1011
msgid "OSS"
-msgstr ""
+msgstr "开源软件"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
msgid "Off"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1462 src/wx/player_config_dialog.cc:108
msgid "OpenGL (faster)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL (加速)"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:45
#: src/wx/system_information_dialog.cc:48
msgstr "轮廓线宽度"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
-#, fuzzy
msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
-msgstr "只有选择烧录字幕才能显示轮廓线"
+msgstr "只有选择烧录字幕才能显示轮廓线。"
#: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
#: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
-msgstr ""
+msgstr "由于没有可用的KDM,因此无法检查DCP。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
msgid ""
"Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
"according to SMPTE."
-msgstr ""
+msgstr "DCP的部分根据Interop标准打包,部分根据SMPTE标准打包。"
#: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
#: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
#: src/wx/about_dialog.cc:152
msgid "Patrons"
-msgstr ""
+msgstr "赞助人"
#: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
#: src/wx/playlist_controls.cc:51
#: src/wx/full_config_dialog.cc:727
msgid "Plain"
-msgstr ""
+msgstr "简单"
#: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
msgid "Play"
#: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
msgid "Qube"
-msgstr ""
+msgstr "Qube"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
msgid "RGB to XYZ conversion"
#: src/wx/video_panel.cc:194
msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "范围"
#: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
-#, fuzzy
msgid "Ratings"
msgstr "警告"
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
msgid "Recipients"
-msgstr ""
+msgstr "收件人"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:258
msgid "Red band"
#: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
msgid "Region"
-msgstr ""
+msgstr "地区"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:173
msgid "Release territory"
-msgstr ""
+msgstr "发布区域"
#: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
#: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73
#: src/wx/player_config_dialog.cc:119
msgid "Respect KDM validity periods"
-msgstr ""
+msgstr "尊重KDM的有效期"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
msgid "Restore to original colours"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE Bv2.1 错误"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:729
msgid "SSL"
-msgstr ""
+msgstr "SSL"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:728
msgid "STARTTLS"
-msgstr ""
+msgstr "TLS"
#: src/wx/audio_dialog.cc:392
#, c-format
#: src/wx/content_menu.cc:96
msgid "Set project DCP settings from this DCP"
-msgstr ""
+msgstr "根据这个 DCP 设置 配置 DCP "
#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
msgid "Set ratio and fit to DCP container"
-msgstr ""
+msgstr "设置比例并自适应DCP"
#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
msgid "Set size"
-msgstr ""
+msgstr "设置大小"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
msgid "Set to"
#: src/wx/password_entry.cc:34
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "显示"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
msgid "Show experimental audio processors"
-msgstr ""
+msgstr "显示实验音频配置"
#: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:897
msgid "Show graph of audio levels..."
#: src/wx/metadata_dialog.cc:231
msgid "Sign language video language"
-msgstr ""
+msgstr "手语视频语言"
#: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
msgid "Signing DCPs and KDMs"
#: src/wx/config_dialog.cc:877
msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "声音"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
#, fuzzy
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "状态"
#: src/wx/playlist_controls.cc:52
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "停止"
#: src/wx/text_panel.cc:112
msgid "Stream"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
#, c-format
msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
-msgstr ""
+msgstr "字幕文件 %n有非零 <EntryPoint>。"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
#, fuzzy
#: src/wx/system_information_dialog.cc:39
msgid "System information"
-msgstr ""
+msgstr "系统信息"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:586
msgid "TMS"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
msgid "Temporary"
-msgstr ""
+msgstr "临时"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:250
#, fuzzy
"\n"
"into the box below, then click OK."
msgstr ""
+"进行<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
+"\n"
+"<span weight=“bold” size=“20480” foreground=“red”>阿尔法等级软件测试</span>\n"
+"\n"
+"并且会\n"
+"\n"
+"<span weight=“bold” size=“20480” foreground=“red”>销毁数据</span>\n"
+"\n"
+"如果您确定要继续,请键入\n"
+"\n"
+"<tt>I am sure</tt>\n"
+"\n"
+"进入一步,然后单击确定。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
msgid ""
"The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
"the contained XML."
-msgstr ""
+msgstr "时间文本 MXF 中的资产 ID 与资源 ID 或包含的 XML 的资源 ID 相同。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
#, c-format
msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
-msgstr ""
+msgstr "CPL %f具有无效的CPL扩展元数据标记(%n)"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
#, c-format
msgid ""
"The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
"<ContentTitleText>."
-msgstr ""
+msgstr "CPL %n的<注释文本>与其<内容标题文本>不同。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
#, c-format
msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
-msgstr ""
+msgstr "CPL %n已加密内容,但未签名。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
#, c-format
msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
-msgstr ""
+msgstr "CPL %n没有<注释文本>标记。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
#, c-format
msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
-msgstr ""
+msgstr "CPL %n没有CPL扩展元数据标记。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
#, c-format
msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
-msgstr ""
+msgstr "CPL %n没有CPL元数据标记。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
#, c-format
msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
-msgstr ""
+msgstr "CPL %n没有CPL元数据版本号标记。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
#, c-format
msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
-msgstr ""
+msgstr "DCP的FFOC为%n,而不是1。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
#, c-format
msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
-msgstr ""
+msgstr "DCP的LFOC为%n,而不是卷轴持续时间减1。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
msgid ""
"The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
"caption assets."
-msgstr ""
+msgstr "DCP有隐藏字幕,但不是每一卷都有相同数量的隐藏字幕资源。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "DCP已加密内容,但并非所有资产都已加密。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
-msgstr ""
+msgstr "DCP没有FFOC标记。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
-msgstr ""
+msgstr "DCP没有LFOC标记。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
-msgstr ""
+msgstr "DCP有字幕,但至少有一卷没有字幕资产。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
msgid ""
"The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
-msgstr ""
+msgstr "DCP是一个功能,但没有FFEC标记。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
msgid ""
"The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
-msgstr ""
+msgstr "DCP是一个功能,但没有FFMC标记。"
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
msgid ""
"certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
"or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
msgstr ""
+"KDM终止期在签署证书有效期结束之后 (或接近结束)。在此KDM中使用较早的结束时间,"
+"或在DCP-o-matic首选项窗口中重新创建签名证书。"
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
msgid ""
"The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
"certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
msgstr ""
+"KDM开始期在签署证书有效期的开始之前 (或接近)。使用此KDM的较晚开始时间。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
#, c-format
msgid ""
"The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
"<ContentTitleText>."
-msgstr ""
+msgstr "PKL%n具有与其CPL的<ContentTitleText>不匹配的<AnnotationText>。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
#, c-format
msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
-msgstr ""
+msgstr "PKL %n已加密内容,但未签名。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
#, c-format
msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
-msgstr ""
+msgstr "图片资产 %f 的 PKL 和 CPL 哈希值不一致。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
#, c-format
msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
-msgstr ""
+msgstr "PKL和CPL哈希对声音资产%f不一致。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
msgid ""
"The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
"XML."
-msgstr ""
+msgstr "时间文本 MXF 中的资源 ID 与所包含的 XML 的 ID 不匹配。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
#, c-format
msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
-msgstr ""
+msgstr "%f中的XML格式不正确(%n)。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
-msgstr ""
+msgstr "%f中的XML在第% 1行(%n)格式不正确。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
#, c-format
msgid ""
"The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
"256KB limit."
-msgstr ""
+msgstr "隐藏式字幕资源%f中的XML占用超过256KB限制的%n个字节。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
#, c-format
msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
-msgstr ""
+msgstr "资产%f是3D的,但其MXF标记为2D。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
#, c-format
msgid "The asset %f is missing."
-msgstr ""
+msgstr "缺少资产%f。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
#, c-format
msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "资产%n的持续时间少于1秒,这是无效的。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
#, c-format
msgid ""
"The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
"invalid."
-msgstr ""
+msgstr "资产%n的持续时间小于1秒,这是无效的。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
#, c-format
msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
-msgstr ""
+msgstr "资产%n在CPL中没有<哈希>。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
#, c-format
msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
-msgstr ""
+msgstr "隐藏式字幕资源%n没有< EntryPoint >标记。"
#: src/wx/content_menu.cc:403
msgid ""
"\n"
"Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
msgstr ""
+"驱动器<b>%s</b>已安装。\n"
+"必须先卸载它\n"
+"DCP-o-matic才能对其进行写入。\n"
+"\n"
+"DCP-o-matic是否应立即尝试卸载它?"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:35
#, c-format
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
msgid ""
"The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
-msgstr ""
+msgstr "第一个字幕或隐藏式字幕出现在第一卷4秒之前。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
#, c-format
msgid ""
"The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
"limit."
-msgstr ""
+msgstr "字幕文件 %f中的字体占用超过10MB限制的 %n字节。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
#, c-format
msgid ""
"The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
"probably means that the CPL file is corrupt."
-msgstr ""
+msgstr "PKL中CPL%n的哈希与CPL文件不一致。这可能意味着CPL文件已损坏。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
#, c-format
msgid ""
"The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
"probably means that the asset file is corrupt."
-msgstr ""
+msgstr "图片资源%f的哈希与PKL文件不一致。这可能意味着资产文件已损坏。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
#, c-format
msgid ""
"The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
"probably means that the asset file is corrupt."
-msgstr ""
+msgstr "声音资产%f的哈希与PKL文件不一致。这可能意味着资产文件已损坏。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
#, c-format
msgid "The invalid language tag %n is used."
-msgstr ""
+msgstr "使用了无效的语言标记%n。"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
#, c-format
msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
-msgstr ""
+msgstr "电影标题(“%s”)使用的语言"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
"ContainerDuration (%s) of its MXF."
-msgstr ""
+msgstr "某些字幕文本的卷轴持续时间 (% s) 与其MXF的容器持续时间 (% s) 不同。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
#, fuzzy, c-format
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
#, c-format
msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
-msgstr ""
+msgstr "字幕资源%f不包含<语言>标记。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
#, c-format
msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
-msgstr ""
+msgstr "字幕资源%f不包含<开始时间>标记。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
#, c-format
msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
-msgstr ""
+msgstr "字幕资源%f的<开始时间>不是零。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
#, c-format
msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
-msgstr ""
+msgstr "字幕资源%n没有< EntryPoint >标记。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
#, c-format
msgid ""
"The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
-msgstr ""
+msgstr "字幕文本资产%f占用了超过115MB限制的%n字节。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
#, c-format
msgid ""
"The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
-msgstr ""
+msgstr "视频资源%f使用的帧速率%n对于3D视频无效。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
#, c-format
msgid ""
"The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
-msgstr ""
+msgstr "视频资源%f使用的帧速率%n对4K视频无效。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
#, fuzzy, c-format
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
#, c-format
msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
-msgstr ""
+msgstr "视频资产%f使用了无效的图像大小%n。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
-msgstr ""
+msgstr "至少有一处有3条以上的隐藏式字幕行。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
-msgstr ""
+msgstr "至少一处有超过 3 行字幕。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
-msgstr ""
+msgstr "至少有一个隐藏字幕行中的字符超过32个。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
-msgstr ""
+msgstr "至少在一个字幕行中有超过52个字符。"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
-msgstr ""
+msgstr "在至少一个字幕行中有超过79个字符。"
#: src/wx/hints_dialog.cc:141
msgid "There are no hints yet: project check in progress."
msgid ""
"There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
"output device in Preferences."
-msgstr ""
+msgstr "开始播放音频时出现问题。请在首选项中尝试其他音频输出设备。"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
msgid "This CPL contains no encrypted assets."
"This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
"it is a \"version file\" (VF)"
msgstr ""
+"此DCP指的是在另一个DCP (也许还有其他) 中的资产 %n处,因此它有一个 (VF)文件包"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
-msgstr ""
+msgstr "此DCP使用Interop标准,但应使用SMPTE制作。"
#: src/wx/content_menu.cc:457
msgid ""
"selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
"KDM."
msgstr ""
+"此KDM是为此DCP中的一个cpl制作的,但不是当前选择的。要播放当前选择的CPL,您将"
+"需要对应的KDM。"
#: src/wx/content_menu.cc:452
msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
-msgstr ""
+msgstr "这个KDM不是为这个DCP做的。请更换KDM。"
#: src/wx/config_dialog.cc:381
msgid ""
"This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
"different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
"folder if that's what you want to import."
-msgstr ""
+msgstr "这不是DCP-o-matic项目文件夹,无法添加。请选择DCP-o-matic项目目录导入。"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
msgid ""
"blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
"will be used."
msgstr ""
+"这将作为注释写入 DCP 的 JPEG2000 数据。如果为空,将使用 libdc的默认值。"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
msgid ""
"blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
"will be used."
msgstr ""
+"这将作为 “公司名称” 写入DCP的MXF文件。如果为空,则将使用libdcp 的默认值。"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
msgid ""
"blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
"will be used."
msgstr ""
+"这将作为 “产品名称” 写入DCP的MXF文件。如果为空,则将使用libdcp 的默认值。"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
msgid ""
"is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
"library) will be used."
msgstr ""
+"这将作为 “产品版本” 写入DCP的MXF文件。如果为空,则将使用libdcp 的默认值。"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
msgid ""
"This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
"blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
msgstr ""
+"这将作为 “创建者” 写入DCP的MXF文件。如果为空,则将使用libdcp 的默认值。"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
msgid ""
"This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
"blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
msgstr ""
+"这将作为 “发行者” 写入DCP的MXF文件。如果为空,则将使用libdcp 的默认值。"
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
msgid "Threads"
#: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
msgid "Track"
-msgstr ""
+msgstr "轨道"
#: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
msgid "Translate"
#: src/wx/video_panel.cc:197
msgid "Video (MPEG, 16-235)"
-msgstr ""
+msgstr "视频 (MPEG, 16-235)"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
msgid "Video Waveform"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
msgid "Video display mode"
-msgstr ""
+msgstr "视频显示模式"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
#, fuzzy
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
msgid "Video frame rate that content was prepared for"
-msgstr ""
+msgstr "为其准备内容的视频帧率"
#. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
#. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
#: src/wx/config_dialog.cc:1007
msgid "WASAPI"
-msgstr ""
+msgstr "共享模式"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:281
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
msgid "Write each audio channel to its own stream"
-msgstr ""
+msgstr "将每个音频通道写入自己的流"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
#, fuzzy
#. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
msgid "and 1 warning."
-msgstr ""
+msgstr "和1个警告"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:279
msgid "candela per m²"
-msgstr ""
+msgstr "坎德拉每平方米"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
#, fuzzy
#: src/wx/video_panel.cc:180
msgid "custom"
-msgstr ""
+msgstr "自定义"
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
msgid "dB"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:56
msgid "enabled"
-msgstr ""
+msgstr "启用"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
#: src/wx/timing_panel.cc:99
#: src/wx/metadata_dialog.cc:280
msgid "foot lambert"
-msgstr ""
+msgstr "朗伯(亮度单位) "
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
msgid "from date/time"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:56
msgid "not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "未启用"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
msgid "number of reels"
#: src/wx/video_panel.cc:179
msgid "to fit DCP"
-msgstr ""
+msgstr "适合 DCP"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
msgid "type (cpl/pkl)"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:46
msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
-msgstr ""
+msgstr "未知(在 DCP-o-matic 中未启用 OpenGL)"
#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
msgid "until"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:55
msgid "vsync"
-msgstr ""
+msgstr "垂直同步"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:92
msgid "window"