Updated zh_CN translation from Kahn Li. v2.15.159
authorCarl Hetherington <cth@carlh.net>
Thu, 2 Sep 2021 15:27:05 +0000 (17:27 +0200)
committerCarl Hetherington <cth@carlh.net>
Thu, 2 Sep 2021 15:27:05 +0000 (17:27 +0200)
src/lib/po/zh_CN.po
src/tools/po/zh_CN.po
src/wx/po/zh_CN.po

index 3573873..0e54d15 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-08-20 23:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-21 22:30+0800\n"
-"Last-Translator: Hanyuan\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-02 16:54+0800\n"
+"Last-Translator: kahn <bnm14744@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hanyuan\n"
 "Language: zh\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
@@ -96,11 +96,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/lib/config.cc:1117
 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
-msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+msgstr "$工作名称: $JOB_STATUS"
 
 #: src/lib/cross_common.cc:94
 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (%2 GB) [%3]"
 
 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
 msgid "%1 [Atmos]"
@@ -177,6 +177,8 @@ msgid ""
 "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
 "advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
 msgstr ""
+"只有极少数的放映设备支持4K 3D,除非您确认你的设备支持放映,否则建议在“DCP→视"
+"频”选项卡中将DCP设置为2K。"
 
 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
 #: src/lib/transcode_job.cc:155
@@ -202,6 +204,15 @@ msgid ""
 "€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
 "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
 msgstr ""
+"<h2>您已经用 DCP-o-matic 创建了%1 DCPs!</h2><img width=“20%%” src=“memory:"
+"me.jpg” align=“center”><p>你好。我是卡尔,我是DCP-o-matic的开发者。我在业余时"
+"间(在一个优秀的测试员和翻译志愿者团队的帮助下)开发它,并将其作为开源软件发布."
+"<p>如果您觉得DCP-o-matic对您有帮助,请考虑向该项目捐款。资金支持将帮助我花更"
+"多的时间开发DCP-o-matic并使其变得更好!<p><ul><li><a href=“https://dcpomatic."
+"com/donate_amount?amount=40”>去贝宝(Paypal)捐款40欧元</a><li><a "
+"href=“https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20”>去贝宝(Paypal)捐款20欧元"
+"</a><li><a href=“https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10”>去贝宝"
+"(Paypal)捐款10欧元</a></ul><p>谢谢您"
 
 #: src/lib/hints.cc:169
 msgid ""
@@ -256,49 +267,50 @@ msgstr "定位字幕中"
 #: src/lib/hints.cc:368
 msgid ""
 "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "至少有一个标记出现在项目结束后,将被忽略。"
 
 #: src/lib/hints.cc:473
 msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "至少有一个隐藏字幕文件过大"
 
 #: src/lib/hints.cc:466
 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "至少有一个隐藏式字幕文件的XML部分过大"
 
 #: src/lib/hints.cc:481
 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "至少有一个字幕文件过大"
 
 #: src/lib/hints.cc:445
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
 "recommended to make each line 52 characters at most in length."
-msgstr ""
+msgstr "至少有一行字幕超过52个字符,  建议每行最多52个字符。"
 
 #: src/lib/hints.cc:447
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
 "make each line 79 characters at most in length."
-msgstr ""
+msgstr "至少有一行字幕超过79个字符,  你应该让每行最多79个字符。"
 
 #: src/lib/hints.cc:590
 msgid ""
 "At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
 "use no more than 3 lines."
-msgstr ""
+msgstr "您的字幕中至少有一个超过3行,  建议使用不超过3行。"
 
 #: src/lib/hints.cc:580
 msgid ""
 "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
 "to make each subtitle at least 15 frames long."
-msgstr ""
+msgstr "您的字幕中至少有一个持续时间少于15帧,  建议每个字幕至少15帧长。"
 
 #: src/lib/hints.cc:585
 msgid ""
 "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
 "one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
 msgstr ""
+"至少有一个字幕在前一个字幕后不到2帧开始,  建议字幕之间的间隔至少为2帧。"
 
 #: src/lib/hints.cc:633
 msgid ""
@@ -307,6 +319,8 @@ msgid ""
 "closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
 "subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
 msgstr ""
+"至少有一个字幕或隐藏字幕内容没有指定的语言,  建议在“内容→时间轴”、“内容→打开"
+"字幕”或“内容→隐藏字幕”选项卡中设置每段字幕或隐藏字幕内容的语言。"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:271
 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
@@ -420,7 +434,7 @@ msgstr "检查现有的图像数据"
 
 #: src/lib/check_content_change_job.cc:93
 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
-msgstr "请在做完更改之后再次执行“制作DCP”命令"
+msgstr "请在做完更改之后再次执行“制作DCP”命令"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
 #, fuzzy
@@ -466,7 +480,7 @@ msgstr "色彩空间"
 
 #: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
 msgid "Combine DCPs"
-msgstr ""
+msgstr "合并 DCPs"
 
 #: src/lib/content.cc:190
 msgid "Computing digest"
@@ -478,7 +492,7 @@ msgstr "计算Hash值中"
 
 #: src/lib/analytics.cc:62
 msgid "Congratulations!"
-msgstr ""
+msgstr "恭喜你!"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:90
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
@@ -621,7 +635,7 @@ msgstr "复制DCP到TMS(影院内容管理系统)"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:134
 msgid "Copying old video file"
-msgstr ""
+msgstr "复制源视频文件"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:389
 #, fuzzy
@@ -705,11 +719,11 @@ msgstr "DBS"
 
 #: src/lib/ratio.cc:48
 msgid "DCI Flat"
-msgstr "DCI Flat(遮幅/1.77/1.78/1.85) "
+msgstr "DCI Flat(遮幅/1.77/1.78/1.85)  "
 
 #: src/lib/ratio.cc:50
 msgid "DCI Scope"
-msgstr "DCI Scope(宽银幕/2.35/2.39) "
+msgstr "DCI Scope(宽银幕/2.35/2.39)  "
 
 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103
 msgid "DCP XML subtitles"
@@ -762,7 +776,7 @@ msgstr "DCP-o-matic提醒"
 
 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
 msgid "Datasat AP20 or AP25"
-msgstr ""
+msgstr "数据来自AP20或AP25"
 
 #: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82
 #: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84
@@ -838,7 +852,7 @@ msgstr "编码中"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:61
 msgid "Episode"
-msgstr ""
+msgstr "插曲"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:85
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
@@ -990,12 +1004,14 @@ msgid ""
 "particular reason to use Interop.  You are advised to set your DCP to use "
 "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
 msgstr ""
+"一般建议您使用SMPTE DCPS,除非您有特殊原因使用Interop。建议您在“DCP”选项卡中"
+"将DCP设置为使用SMPTE标准。"
 
 #: src/lib/hints.cc:573
 msgid ""
 "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
 "start of the DCP to make sure it is seen."
-msgstr ""
+msgstr "建议在DCP开始后至少4秒放置您的第一个字幕,以确保它能被看到。"
 
 #: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246
 msgid "It is not known what caused this error."
@@ -1071,7 +1087,7 @@ msgstr "对数 (范围 316:1)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:145
 msgid "Lost communication between main and writer processes"
-msgstr ""
+msgstr "主进程和写入进程之间的通信丢失"
 
 #: src/lib/util.cc:592
 msgid "Ls"
@@ -1191,7 +1207,7 @@ msgstr "程序内部错误 %1:%2 %3"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:62
 msgid "Promo"
-msgstr ""
+msgstr "宣传片"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:59
 msgid "Public Service Announcement"
@@ -1203,7 +1219,7 @@ msgstr "右声道"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
-msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
+msgstr "颜色模式 RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
 msgid "Rating"
@@ -1284,6 +1300,8 @@ msgid ""
 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
 "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
 msgstr ""
+"类型为FTR(FEATURE)的SMPTE DCP应具有结束字幕的第一帧(FFEC)和移动字幕的第一帧"
+"(FFMC)的标记。您应该使用“DCP”选项卡中的“标记”按钮添加这些标记。"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
@@ -1334,7 +1352,7 @@ msgstr "短片"
 
 #: src/lib/util.cc:602
 msgid "Sign"
-msgstr ""
+msgstr "签名"
 
 #: src/lib/video_content.cc:500
 msgid "Size"
@@ -1350,18 +1368,23 @@ msgid ""
 "\n"
 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
 msgstr ""
+"有些文件在添加到项目后发生了更改\n"
+"\n"
+"这些文件现在将被重新检查,因此您可能需要检查它们的设置。"
 
 #: src/lib/check_content_change_job.cc:100
 msgid ""
 "Some files have been changed since they were added to the project.  Open the "
 "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
 msgstr ""
+"一些文件在添加到项目后被修改。在DCP-o-matic中打开项目,检查设置,然后保存后重"
+"试"
 
 #: src/lib/hints.cc:554
 msgid ""
 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
 "truncated."
-msgstr ""
+msgstr "您的某些隐藏字幕跨度超过%1行,因此它将被截断,可能显示不完整"
 
 #: src/lib/hints.cc:653
 msgid ""
@@ -1369,6 +1392,8 @@ msgid ""
 "is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
 "has no spoken parts."
 msgstr ""
+"您的某些内容有音频,但您尚未设置音频语言。建议在“DCP”选项卡设置音频语言,除非"
+"您的音频没有说话部分。"
 
 #: src/lib/film.cc:406
 msgid "Some of your content needs a KDM"
@@ -1412,7 +1437,7 @@ msgstr "文本字幕"
 
 #: src/lib/film.cc:389
 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
-msgstr ""
+msgstr "DCP为空,可能是因为所有内容的长度都为零"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:92
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
@@ -1428,6 +1453,8 @@ msgid ""
 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
 msgstr ""
+"内容文件%1设置为3D,但似乎不包含3D图像。请将其设置为2D。请通过勾选DCP视频选项"
+"卡中的3D选项,您仍然可以根据此内容制作3D DCP。"
 
 #: src/lib/job.cc:112
 msgid ""
@@ -1459,6 +1486,8 @@ msgid ""
 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
 "systems support your chosen DCP rate."
 msgstr ""
+"您的DCP和某些内容的帧速率不符。可能导致声画不同步。如果您的放映服务器支持当前"
+"速率,建议您将DCP帧速率设置为更接近当前原视频的速率"
 
 #: src/lib/dcp_content.cc:657
 msgid "There is no video in this DCP"
@@ -1488,6 +1517,8 @@ msgid ""
 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
 "Preferences and try again."
 msgstr ""
+"出现此错误可能是因为您正在运行32位版本的DCP-o-matic,并且试图使用太多编码线"
+"程。请在“首选项”的“常规”选项卡中减少“DCP-o-matic应该使用的线程数”,然后重试。"
 
 #: src/lib/job.cc:141
 msgid ""
@@ -1495,6 +1526,8 @@ msgid ""
 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
 "try again."
 msgstr ""
+"出现此错误可能是因为您正在运行32位版本的DCP-o-matic。请使用64位安装程序重新安"
+"装DCP-o-matic,然后重试。"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:113
 msgid ""
@@ -1543,7 +1576,7 @@ msgstr "星期二"
 
 #: src/lib/usl.cc:28
 msgid "USL"
-msgstr ""
+msgstr "规格上限 USL"
 
 #: src/lib/internet.cc:185
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
@@ -1632,33 +1665,28 @@ msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "反隔行扫描滤镜"
 
 #: src/lib/hints.cc:201
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
 "to %2 fps."
 msgstr ""
-"你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准(SMPTE)"
-"的DCP。"
+"您设置的帧率为%1 fps的DCP。并非所有放映设备都支持此帧率。建议您将DCP帧率更改"
+"为%2 fps。"
 
 #: src/lib/hints.cc:185
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
 "rate to %2 fps."
 msgstr ""
-"你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准(SMPTE)"
-"的DCP。"
+"您设置的帧率为%1 fps的DCP。并非所有放映设备都支持此帧率。建议您将帧率更改"
+"为%2 fps。"
 
 #: src/lib/hints.cc:195
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
-msgstr ""
-"你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准(SMPTE)"
-"的DCP。"
+msgstr "您设置的DCP帧速率为30fps,这不是所有放映设备都支持 ,请注意兼容问题。"
 
 #: src/lib/hints.cc:306
 msgid ""
@@ -1687,13 +1715,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
 "frame rate.  You must remove some Atmos content."
-msgstr ""
+msgstr "您有多个全景声,它们的帧率不同。您必须删除一些全景声。"
 
 #: src/lib/hints.cc:561
 msgid ""
 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
 msgstr ""
+"您有重叠的隐藏式字幕,这在 Interop DCP中是不允许的。请您的DCP标准更改为"
+"SMPTE。"
 
 #: src/lib/hints.cc:274
 msgid ""
@@ -1702,9 +1732,8 @@ msgid ""
 msgstr "您添加的字体文件超过了640KB,部分服务器不支持超过640KB大小的字体。"
 
 #: src/lib/film.cc:385
-#, fuzzy
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "您必须在创建DCP之前添加一些内容"
+msgstr "在创建 DCP 之前,必须向添加一些内容"
 
 #: src/lib/hints.cc:112
 msgid ""
@@ -1713,15 +1742,16 @@ msgid ""
 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
 "extras with silence."
 msgstr ""
+"您的DCP的音轨少于6个,可能会在某些放映设备不支持。但是您任然可以设置成6个声"
+"轨,因为DCP-o-matic将用空白音轨补齐。"
 
 #: src/lib/hints.cc:160
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
 msgstr ""
 "DCP使用了不常见的画幅比例,可能导致部分电影放映机无法正常播放,建议改成Flat "
-"(1.77/1.78/1.85) 或者Scope (2.35/2.39) 比例"
+"(1.77/1.78/1.85) 或者Scope (2.35/2.39) 比例"
 
 #: src/lib/hints.cc:340
 msgid ""
@@ -1868,7 +1898,7 @@ msgstr "影片与DCP的帧速率不一致."
 #: src/lib/dcp_content.cc:765
 msgid ""
 "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
-msgstr ""
+msgstr "当前内容有修剪,所以字幕或隐藏字幕必须重写。"
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:667
@@ -1944,14 +1974,14 @@ msgstr "名字"
 msgid ""
 "one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
-msgstr ""
+msgstr "它的一个隐藏字幕有一个非零的时间点,因此必须重写。"
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
 #: src/lib/dcp_content.cc:743
 msgid ""
 "one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
-msgstr ""
+msgstr "它的一个字幕卷轴有一个非零的时间点,因此必须重写。"
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
 #: src/lib/util.cc:219
index a858960..5fbbfd3 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: DCPOMATIC\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-08-20 23:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-21 22:48+0800\n"
-"Last-Translator: Hanyuan\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-02 23:01+0800\n"
+"Last-Translator: kahn <bnm14744@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hanyuan\n"
 "Language: zh\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
@@ -114,11 +114,11 @@ msgstr "&查看"
 
 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:262
 msgid "<b>Playlist:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>播放列表:</b>"
 
 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:108
 msgid "<b>Playlists</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>播放列表</b>"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1402 src/tools/dcpomatic_batch.cc:95
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:260 src/tools/dcpomatic_player.cc:599
@@ -220,9 +220,8 @@ msgid "Check for updates"
 msgstr "检查更新"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1851 src/tools/dcpomatic.cc:1868
-#, fuzzy
 msgid "Close DCP-o-matic"
-msgstr "DCP-o-matic"
+msgstr "关闭 DCP-o-matic"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:156
 msgid "Close without saving film"
@@ -296,7 +295,7 @@ msgstr "无法在 %s 打开工程"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:467
 msgid "Could not open this folder as a DCP-o-matic project."
-msgstr ""
+msgstr "无法将此文件夹作为DCP-o-matic项目打开。"
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:479
 msgid ""
@@ -330,12 +329,12 @@ msgstr "无法显示DCP."
 msgid ""
 "Could not start the batch converter.  You may need to download it from "
 "dcpomatic.com."
-msgstr ""
+msgstr "无法启动批处理转换器,你可能需要从dcpomatic.com下载。"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:911
 msgid ""
 "Could not start the player.  You may need to download it from dcpomatic.com."
-msgstr ""
+msgstr "无法启动播放器,你可能需要从dcpomatic.com下载。"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1424 src/tools/dcpomatic_batch.cc:329
 #, c-format
@@ -411,11 +410,11 @@ msgstr "四分之一分辨率解码"
 
 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:121
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "删除"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1837
 msgid "Do nothing"
-msgstr ""
+msgstr "什么都不做"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:792
 #, c-format
@@ -506,6 +505,8 @@ msgid ""
 "o-matic projects, not DCPs.  To import a DCP, create a new project with File "
 "-> New and then click the \"Add DCP...\" button."
 msgstr ""
+"您正在尝试打开一个DCP,文件->打开是用于加载动态链接库项目,而不是动态链接库。"
+"要导入DCP,请使用文件->新建一个新项目,然后单击“添加DCP …”按钮按钮。"
 
 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:152
@@ -514,7 +515,7 @@ msgstr "KDM有效期"
 
 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:116
 msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "长度"
 
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:390 src/tools/dcpomatic_player.cc:665
 msgid "Loading content"
@@ -547,11 +548,11 @@ msgstr "名称"
 
 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:119
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "新建"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:539
 msgid "New Film"
-msgstr "新建工程"
+msgstr "新建电影"
 
 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:209
 #, fuzzy
@@ -566,7 +567,7 @@ msgstr "新建工程\tCtrl+N"
 msgid ""
 "No playlist folder is specified in preferences.  Please set one and then try "
 "again."
-msgstr ""
+msgstr "首选项中未指定播放列表文件夹,请设置一个,然后重试。"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1382
 msgid "Open DCP in &player"
@@ -588,7 +589,7 @@ msgstr "暂停"
 msgid ""
 "Please check that you do not have Windows controlled folder access enabled "
 "for DCP-o-matic."
-msgstr ""
+msgstr "请检查您是否没有为DCP-o-matic启用Windows控制的文件夹访问权限。"
 
 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:361
 msgid "Question|N"
@@ -600,11 +601,11 @@ msgstr "问题|Y"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1863
 msgid "Recreate KDM decryption chain"
-msgstr ""
+msgstr "重新创建KDM解密链"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1833 src/tools/dcpomatic.cc:1847
 msgid "Recreate signing certificates"
-msgstr ""
+msgstr "重新创建签名证书"
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:171 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:295
 msgid "Remove"
@@ -624,19 +625,16 @@ msgid "Resume"
 msgstr "继续"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1377
-#, fuzzy
 msgid "S&how DCP in Explorer"
-msgstr "&查看DCP"
+msgstr "&在资源管理器中显示 DCP"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1379
-#, fuzzy
 msgid "S&how DCP in Files"
-msgstr "&查看DCP"
+msgstr "&查看DCP文件"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1375
-#, fuzzy
 msgid "S&how DCP in Finder"
-msgstr "&查看DCP"
+msgstr "&查看Finder中查看DCP"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1319
 msgid "Save as &template..."
@@ -687,7 +685,7 @@ msgstr "选择KDM"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1346
 msgid "Select all\tShift-Ctrl-A"
-msgstr ""
+msgstr "选择所有\tShift-Ctrl-A"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:576 src/tools/dcpomatic_batch.cc:295
 msgid "Select film to open"
@@ -707,7 +705,7 @@ msgstr "将解码分辨率设置为适应屏幕分辨率"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1394 src/tools/dcpomatic_player.cc:593
 msgid "System information..."
-msgstr ""
+msgstr "系统信息…"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:762
 #, c-format
@@ -757,6 +755,10 @@ msgid ""
 "and back up your\n"
 "configuration before continuing."
 msgstr ""
+"解密kdm的证书链不一致\n"
+"除非重新创建,否则DCP-o-matic无法启动。\n"
+"如果您想重新创建解密KDM的证书链?你可以选择“否”,\n"
+"继续之前的配置。"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1834
 msgid ""
@@ -766,6 +768,9 @@ msgid ""
 "you want to re-create\n"
 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
 msgstr ""
+"DCP-o-matic用于签署DCP和KDMs的证书链错误\n"
+"这将无法确验证DCP。\n"
+"您需要重新创建签署DCPs和KDMs的证书链吗?"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1848
 msgid ""
@@ -775,6 +780,9 @@ msgid ""
 "want to re-create\n"
 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
 msgstr ""
+"DCP-o-matic用于签署DCP和KDMs的证书链不一致\n"
+"不能使用。除非重新创建,否则DCP-o-matic无法启动。\n"
+"您想重新创建签署DCPs和KDMs的证书链吗?"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1809 src/tools/dcpomatic_batch.cc:489
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:734 src/tools/dcpomatic_server.cc:364
@@ -796,6 +804,11 @@ msgid ""
 "from the View menu\n"
 "• using a more powerful computer.\n"
 msgstr ""
+"播放器丢帧很严重,因此播放可能不准确。\n"
+"<b> 这并不一定就是当前DCP有问题!</b>\n"
+"您可以通过以下方式减少丢帧率:\n"
+"• 从视图菜单中选择 “半分辨率解码” 或 “四分之一分辨率解码”\n"
+"• 使用配置更高的计算机。\n"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1500 src/tools/dcpomatic_player.cc:923
 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
@@ -817,6 +830,8 @@ msgid ""
 "the player.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project folder "
 "if that's what you want to play."
 msgstr ""
+"这是DCP-o-matic项目文件夹,播放器无法加载。如果要播放,请选择DCP-o-matic项目"
+"文件夹中的DCP目录。"
 
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:592
 #, fuzzy
@@ -847,13 +862,15 @@ msgstr "验证DCP"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1386
 msgid "Video waveform..."
-msgstr "视频示波器..."
+msgstr "视频波形……"
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:559
 msgid ""
 "You are about to remove a DKDM.  This will make it impossible to decrypt the "
 "DCP that the DKDM was made for, and it cannot be undone.  Are you sure?"
 msgstr ""
+"您将删除当前DKDM,这会导致以后无法解密对应的DCP,并且无法找回DKDM。您确定要删"
+"除吗?"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:934
 #, c-format
@@ -896,6 +913,8 @@ msgid ""
 "errors.  You are strongly advised to install the 64-bit version of DCP-o-"
 "matic."
 msgstr ""
+"您正在Windows的64位系统中使用32位dcp-o-matic的版本。这会限制dcp-o-matic可用的"
+"内存,并且可能导致报错。强烈建议您安装64位dcp-o-matic的版本。"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:585 src/tools/dcpomatic_batch.cc:304
 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:625 src/tools/dcpomatic_player.cc:653
index c91e1a7..66db6a8 100644 (file)
@@ -3,20 +3,19 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 #
-#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: DCP-O-MATIC_CN\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-08-20 23:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-21 23:17+0800\n"
-"Last-Translator: Hanyuan\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-02 19:25+0800\n"
+"Last-Translator: kahn <bnm14744@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hanyuan\n"
 "Language: zh\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -24,12 +23,12 @@ msgstr ""
 #: src/wx/player_information.cc:95
 #, c-format
 msgid " (%d error)"
-msgstr ""
+msgstr " (%d 错误)"
 
 #: src/wx/player_information.cc:97
 #, c-format
 msgid " (%d errors)"
-msgstr ""
+msgstr "(%d个错误)"
 
 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
 #, c-format
@@ -81,13 +80,12 @@ msgid "%d channels on %s"
 msgstr "音频通道: %d"
 
 #: src/wx/about_dialog.cc:87
-#, fuzzy
 msgid ""
 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
 " Ole Laursen"
 msgstr ""
-"(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
-" Ole Laursen, Brecht Sanders"
+"(C)2012-2021年卡尔·海瑟灵顿,特伦斯·梅钦格\n"
+"奥勒·劳尔斯"
 
 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
 msgid "(None)"
@@ -108,7 +106,7 @@ msgstr "(重启DCP-O-MATIC查看语言变化)"
 
 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
 msgid "+3dB"
-msgstr ""
+msgstr "+3dB"
 
 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
 msgid "-6dB"
@@ -120,17 +118,17 @@ msgstr "0 为最好,51 为最差"
 
 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
 msgid "0dB (unchanged)"
-msgstr ""
+msgstr "0dB(不变)"
 
 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
 msgid "1 Bv2.1 error, "
-msgstr ""
+msgstr "1 Bv2.1错误"
 
 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
 msgid "1 error, "
-msgstr ""
+msgstr "1 错误, "
 
 #: src/wx/wx_util.cc:504
 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
@@ -150,7 +148,7 @@ msgstr "2D"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
 msgid "2D version of 3D DCP"
-msgstr ""
+msgstr "3D DCP的2D版本"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
 msgid "2K"
@@ -219,85 +217,85 @@ msgstr "A"
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
 #, c-format
 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
-msgstr ""
+msgstr "2K JPEG2000帧包含%n个图块部分,而不是3个。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
 #, c-format
 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
-msgstr ""
+msgstr "2K JPEG2000帧包含%n个图块部分,而不是6个。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
 #, c-format
 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
-msgstr ""
+msgstr "2K JPEG2000帧具有 %n POC标记而不是0。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
 #, c-format
 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
-msgstr ""
+msgstr "2K JPEG2000帧具有 %n保护位而不是1。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
 #, c-format
 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
-msgstr ""
+msgstr "4K JPEG2000帧具有 %n POC标记而不是1。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
 #, c-format
 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
-msgstr ""
+msgstr "4K JPEG2000帧具有 %n保护位 而不是2。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
-msgstr ""
+msgstr "JPEG2000帧在无效位置包含POC标记。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
 #, c-format
 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
-msgstr ""
+msgstr "JPEG2000帧包含无效的POC标记 (%n)。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
 #, c-format
 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
-msgstr ""
+msgstr "JPEG2000帧的代码块高度为 %n,而不是32。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
 #, c-format
 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
-msgstr ""
+msgstr "JPEG2000帧的代码块宽度为%n,而不是32。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
-msgstr ""
+msgstr "JPEG2000帧没有TLM标记。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
-msgstr ""
+msgstr "JPEG2000图块大小与图像大小不匹配。"
 
 #: src/wx/update_dialog.cc:43
 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
 msgstr "发现新版本的DCP-o-matic可用."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
-msgstr "分卷包含的图像内容帧速率不可用"
+msgstr "分卷包含的图像内容帧速率不可用(%n)"
 
 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
 #, c-format
 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "查找提示时出现问题 (% s)"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
-msgstr ""
+msgstr "字幕的持续时间比卷轴长。"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
 msgid "ALSA"
-msgstr ""
+msgstr "ALSA"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
 msgid "ASIO"
-msgstr ""
+msgstr "ASIO"
 
 #: src/wx/about_dialog.cc:39
 msgid "About DCP-o-matic"
@@ -394,7 +392,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/wx/text_panel.cc:175
 msgid "Additional"
-msgstr ""
+msgstr "附加内容"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
@@ -432,7 +430,7 @@ msgstr "高级…"
 
 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
 msgid "Agency"
-msgstr ""
+msgstr "机构"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
 msgid "Allow any DCP frame rate"
@@ -440,7 +438,7 @@ msgstr "允许任何DCP帧速率"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
-msgstr ""
+msgstr "允许全画幅和非标准画幅比例"
 
 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
 msgid "Alpha   0"
@@ -453,7 +451,7 @@ msgstr "技术支持"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
-msgstr ""
+msgstr "资产在ASSETMAP中有一条空路径。"
 
 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
 msgid "An unknown exception occurred."
@@ -497,32 +495,32 @@ msgstr ""
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
-msgstr ""
+msgstr "字幕或隐藏字幕中至少有一条 <Text> 为空。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
 msgid ""
 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
-msgstr ""
+msgstr "卷轴中至少一个资产的持续时间与其他资产的持续时间不同。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
 #, c-format
 msgid ""
 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
-msgstr ""
+msgstr "视频码率 %f的至少一个帧接近250MBit/s的极限。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
 #, c-format
 msgid ""
 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
-msgstr ""
+msgstr "视频资产 %f至少一个帧超过250Mbit/s的限制。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
-msgstr ""
+msgstr "至少一组字幕相隔少于2帧。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
-msgstr ""
+msgstr "至少有一个字幕持续时间少于15帧。"
 
 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
 msgid "Atmos"
@@ -557,7 +555,7 @@ msgstr "音频将从 %d 传递到 DCP 通道 %d ,增益 %.1fdB."
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
 msgid "Auto"
-msgstr ""
+msgstr "自动"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
 msgid "Automatically analyse content audio"
@@ -573,7 +571,7 @@ msgstr "抄送地址"
 
 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
 msgid "Barco Alchemy"
-msgstr ""
+msgstr "巴可放映机"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
 msgid "Blue chromaticity"
@@ -631,42 +629,36 @@ msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
 #: src/wx/audio_panel.cc:328
-#, fuzzy
 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
-msgstr "不能引用该DCP."
+msgstr "无法引用此 DCP 的音频。"
 
 #: src/wx/audio_panel.cc:330
-#, fuzzy
 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
-msgstr "不能引用该DCP. "
+msgstr "无法引用此 DCP 的音频。"
 
 #: src/wx/text_panel.cc:591
-#, fuzzy
 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
-msgstr "不能引用该DCP."
+msgstr "无法引用此DCP的字幕或说明。"
 
 #: src/wx/text_panel.cc:593
-#, fuzzy
 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
-msgstr "不能引用该DCP. "
+msgstr "无法引用此DCP的字幕或标题。"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:595
-#, fuzzy
 msgid "Cannot reference this DCP's video."
-msgstr "不能引用该DCP."
+msgstr "无法引用此DCP的视频。"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:597
-#, fuzzy
 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
-msgstr "不能引用该DCP. "
+msgstr "无法引用此DCP的视频。"
 
 #: src/wx/text_view.cc:71
 msgid "Caption"
-msgstr ""
+msgstr "标题"
 
 #: src/wx/text_view.cc:46
 msgid "Captions"
-msgstr ""
+msgstr "标题"
 
 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
 msgid "Certificate chain"
@@ -729,7 +721,7 @@ msgstr "选择一个字体文件"
 
 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
 msgid "Christie"
-msgstr ""
+msgstr "科视放映机"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
 msgid "Cinema and screen database file"
@@ -742,7 +734,7 @@ msgstr "单击该按钮可将所有选定的内容为相同的值。"
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
 #, c-format
 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
-msgstr ""
+msgstr "隐藏式字幕资源%n具有非零< EntryPoint >。"
 
 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
 msgid "Closed captions"
@@ -909,15 +901,15 @@ msgstr "裁剪"
 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
 #, c-format
 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
-msgstr ""
+msgstr "游标: %.1fdB 位于 %s"
 
 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
 msgid "Cursor: none"
-msgstr ""
+msgstr "游标:无"
 
 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
 msgid "Custom scale"
-msgstr ""
+msgstr "自定义比例"
 
 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
@@ -961,11 +953,11 @@ msgstr "DCP-o-matic 设置"
 
 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "DCP-o-matic播放器首选项"
 
 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "DCP-o-matic 播放列表编辑器首选项"
 
 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
 #, c-format
@@ -1075,7 +1067,7 @@ msgstr "默认"
 
 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
 msgid "Define font in output and export font file"
-msgstr ""
+msgstr "在输出和导出字体文件中定义字体"
 
 #: src/wx/audio_panel.cc:91
 msgid "Delay"
@@ -1087,11 +1079,11 @@ msgstr "详细..."
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
 msgid "Direct Sound"
-msgstr ""
+msgstr "直达声"
 
 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
 msgid "Distributor"
-msgstr ""
+msgstr "经销商"
 
 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
 msgid "Dolby / Doremi"
@@ -1140,7 +1132,7 @@ msgstr "双屏幕显示"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
 msgid "Dummy"
-msgstr ""
+msgstr "虚拟"
 
 #: src/wx/content_panel.cc:118
 msgid "Earlier"
@@ -1297,7 +1289,7 @@ msgstr "过滤器"
 
 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
 msgid "Final"
-msgstr ""
+msgstr "最终版"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
 msgid ""
@@ -1310,27 +1302,27 @@ msgstr "查询失败..."
 
 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
-msgstr ""
+msgstr "找到这些字幕中的颜色."
 
 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
 msgid "First frame of composition"
-msgstr ""
+msgstr "第一帧构图"
 
 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
 msgid "First frame of end credits"
-msgstr ""
+msgstr "片尾的第一帧"
 
 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
 msgid "First frame of intermission"
-msgstr ""
+msgstr "幕间休息第一帧"
 
 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
 msgid "First frame of moving credits"
-msgstr ""
+msgstr "动态第一帧"
 
 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
 msgid "First frame of title credits"
-msgstr ""
+msgstr "标题字幕第一帧"
 
 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
 msgid "Folder / ZIP name format"
@@ -1350,11 +1342,11 @@ msgstr "字体..."
 
 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
 msgid "Forensically mark audio"
-msgstr ""
+msgstr "音频标记"
 
 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
 msgid "Forensically mark video"
-msgstr ""
+msgstr "视频标记"
 
 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
 msgid "Format"
@@ -1391,7 +1383,7 @@ msgstr "从模板"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:196
 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
-msgstr ""
+msgstr "完整(JPEG, 0-255)"
 
 #: src/wx/timing_panel.cc:107
 msgid "Full length"
@@ -1482,7 +1474,7 @@ msgstr "IP地址/服务器地址"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
 msgid "Identifiers"
-msgstr ""
+msgstr "身份标识"
 
 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
 #, c-format
@@ -1506,6 +1498,23 @@ msgid ""
 "\n"
 "into the box below, then click OK."
 msgstr ""
+"如果你继续这个操作\n"
+"\n"
+"<span weight=“bold” size=“20480” foreground=“red”>磁盘上</span>\n"
+"\n"
+"所有数据\n"
+"\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"将会\n"
+"\n"
+"<span weight=“bold” size=“20480” foreground=“red”>永久清除.</span>\n"
+"\n"
+"如果您确定要继续,请键入\n"
+"\n"
+"<tt>yes</tt>\n"
+"\n"
+"进入下一步,然后单击确定。"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:783
 #, fuzzy
@@ -1531,7 +1540,7 @@ msgstr ""
 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
 msgid ""
 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
-msgstr ""
+msgstr "忽略此内容的视频,仅使用音频,字幕和隐藏字幕"
 
 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
 msgid "Image X position"
@@ -1611,11 +1620,11 @@ msgstr "发行"
 msgid ""
 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
-msgstr ""
+msgstr "无法修改该内容的增益,音频修改无效。"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
 msgid "JACK"
-msgstr ""
+msgstr "JACK"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
 msgid ""
@@ -1625,7 +1634,7 @@ msgstr "JPEG2000码率"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
 msgid "JPEG2000 comment"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG2000注释"
 
 #: src/wx/content_menu.cc:86
 msgid "Join"
@@ -1667,7 +1676,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
 msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "标签"
 
 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
 #: src/wx/text_panel.cc:165
@@ -1681,35 +1690,35 @@ msgstr "语言"
 
 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
-msgstr ""
+msgstr "内置字幕"
 
 #: src/wx/text_panel.cc:168
 msgid "Language of these subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "字幕语言"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
 msgid "Language used for any sign language video track"
-msgstr ""
+msgstr "用于手语视频轨道"
 
 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
 msgid "Last frame of composition"
-msgstr ""
+msgstr "构图的最后一帧"
 
 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
 msgid "Last frame of end credits"
-msgstr ""
+msgstr "片尾字幕的最后一帧"
 
 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
 msgid "Last frame of intermission"
-msgstr ""
+msgstr "幕间休息的最后一帧"
 
 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
 msgid "Last frame of moving credits"
-msgstr ""
+msgstr "动态第一帧"
 
 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
 msgid "Last frame of title credits"
-msgstr ""
+msgstr "标题字幕的最后一帧"
 
 #: src/wx/content_panel.cc:122
 msgid "Later"
@@ -1770,7 +1779,7 @@ msgstr "低场优先"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
 msgid "Luminance"
-msgstr ""
+msgstr "亮度"
 
 #: src/wx/content_panel.cc:759
 msgid "MISSING: "
@@ -1797,7 +1806,7 @@ msgstr "MP4 文件 (*.mp4)|*.mp4"
 #. / film or an "additional" language.
 #: src/wx/text_panel.cc:174
 msgid "Main"
-msgstr ""
+msgstr "主要"
 
 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
 msgid "Make DCP"
@@ -1822,11 +1831,11 @@ msgstr "创建证书"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:418
 msgid "Many"
-msgstr ""
+msgstr "很多"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:898
 msgid "Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "映射"
 
 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
 #, fuzzy
@@ -1835,11 +1844,11 @@ msgstr "默认DCP音频通道"
 
 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
-msgstr ""
+msgstr "标记最多(包括)个音频频道"
 
 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
 msgid "Markers"
-msgstr ""
+msgstr "标记"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
 #, fuzzy
@@ -1869,11 +1878,11 @@ msgstr "信箱"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
 msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "元数据"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
 msgid "Metadata..."
-msgstr ""
+msgstr "元数据……"
 
 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
 msgid "Mix audio down to stereo"
@@ -1947,7 +1956,7 @@ msgstr "有新版本的DCP-o-matic可用."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
-msgstr ""
+msgstr "找不到ASSETMAP或ASSETMAP.xml文件。"
 
 #: src/wx/player_information.cc:120
 msgid "No DCP loaded."
@@ -1955,7 +1964,7 @@ msgstr "没有选择DCP."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
-msgstr ""
+msgstr "未发现SMPTE Bv2.1错误。"
 
 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
 #, fuzzy, c-format
@@ -1968,11 +1977,11 @@ msgstr "文件夹中没有找到文件."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
 msgid "No errors found."
-msgstr ""
+msgstr "没有发现错误。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
 msgid "No warnings found."
-msgstr ""
+msgstr "没有发现任何警告。"
 
 #. /OUTLINE/SHADOW variables
 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
@@ -1983,7 +1992,7 @@ msgstr "无"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
-msgstr ""
+msgstr "不是所有字幕资源都指定相同的 <Language> 标签。"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
@@ -2008,7 +2017,7 @@ msgstr "多个DCP-o-matic 将被使用"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
 msgid "OSS"
-msgstr ""
+msgstr "开源软件"
 
 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
 msgid "Off"
@@ -2032,7 +2041,7 @@ msgstr "打开工程时间线."
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1462 src/wx/player_config_dialog.cc:108
 msgid "OpenGL (faster)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL (加速)"
 
 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
@@ -2069,9 +2078,8 @@ msgid "Outline width"
 msgstr "轮廓线宽度"
 
 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
-#, fuzzy
 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
-msgstr "只有选择烧录字幕才能显示轮廓线"
+msgstr "只有选择烧录字幕才能显示轮廓线"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
@@ -2102,13 +2110,13 @@ msgstr "使用正确的设置改写这个文件"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
-msgstr ""
+msgstr "由于没有可用的KDM,因此无法检查DCP。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
 msgid ""
 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
 "according to SMPTE."
-msgstr ""
+msgstr "DCP的部分根据Interop标准打包,部分根据SMPTE标准打包。"
 
 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
@@ -2133,7 +2141,7 @@ msgstr "黏贴视频设置"
 
 #: src/wx/about_dialog.cc:152
 msgid "Patrons"
-msgstr ""
+msgstr "赞助人"
 
 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
@@ -2159,7 +2167,7 @@ msgstr "偏好设置"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
 msgid "Plain"
-msgstr ""
+msgstr "简单"
 
 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
 msgid "Play"
@@ -2227,7 +2235,7 @@ msgstr "质量"
 
 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
 msgid "Qube"
-msgstr ""
+msgstr "Qube"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
 msgid "RGB to XYZ conversion"
@@ -2239,11 +2247,10 @@ msgstr "RMS"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:194
 msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "范围"
 
 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
-#, fuzzy
 msgid "Ratings"
 msgstr "警告"
 
@@ -2277,7 +2284,7 @@ msgstr "接受证书(设备)"
 
 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
 msgid "Recipients"
-msgstr ""
+msgstr "收件人"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
 msgid "Red band"
@@ -2307,11 +2314,11 @@ msgstr "分卷|自定义"
 
 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
 msgid "Region"
-msgstr ""
+msgstr "地区"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
 msgid "Release territory"
-msgstr ""
+msgstr "发布区域"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73
@@ -2374,7 +2381,7 @@ msgstr "分辨率"
 
 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
 msgid "Respect KDM validity periods"
-msgstr ""
+msgstr "尊重KDM的有效期"
 
 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
 msgid "Restore to original colours"
@@ -2414,15 +2421,15 @@ msgstr "SMPTE"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE Bv2.1 错误"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
 msgid "SSL"
-msgstr ""
+msgstr "SSL"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
 msgid "STARTTLS"
-msgstr ""
+msgstr "TLS"
 
 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
 #, c-format
@@ -2562,15 +2569,15 @@ msgstr "设置语言"
 
 #: src/wx/content_menu.cc:96
 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
-msgstr ""
+msgstr "根据这个 DCP 设置 配置 DCP "
 
 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
-msgstr ""
+msgstr "设置比例并自适应DCP"
 
 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
 msgid "Set size"
-msgstr ""
+msgstr "设置大小"
 
 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
 msgid "Set to"
@@ -2582,11 +2589,11 @@ msgstr "字幕阴影"
 
 #: src/wx/password_entry.cc:34
 msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "显示"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
 msgid "Show experimental audio processors"
-msgstr ""
+msgstr "显示实验音频配置"
 
 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:897
 msgid "Show graph of audio levels..."
@@ -2599,7 +2606,7 @@ msgstr "使用字幕"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
 msgid "Sign language video language"
-msgstr ""
+msgstr "手语视频语言"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
 msgid "Signing DCPs and KDMs"
@@ -2637,7 +2644,7 @@ msgstr "临时"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:877
 msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "声音"
 
 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
 #, fuzzy
@@ -2670,11 +2677,11 @@ msgstr "启动播放器为"
 
 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "状态"
 
 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "停止"
 
 #: src/wx/text_panel.cc:112
 msgid "Stream"
@@ -2702,7 +2709,7 @@ msgstr "字幕外观"
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
 #, c-format
 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
-msgstr ""
+msgstr "字幕文件 %n有非零 <EntryPoint>。"
 
 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
 #, fuzzy
@@ -2728,7 +2735,7 @@ msgstr "字幕: 开启"
 
 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
 msgid "System information"
-msgstr ""
+msgstr "系统信息"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
 msgid "TMS"
@@ -2756,7 +2763,7 @@ msgstr "模板"
 
 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
 msgid "Temporary"
-msgstr ""
+msgstr "临时"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
 #, fuzzy
@@ -2793,91 +2800,104 @@ msgid ""
 "\n"
 "into the box below, then click OK."
 msgstr ""
+"进行<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
+"\n"
+"<span weight=“bold” size=“20480” foreground=“red”>阿尔法等级软件测试</span>\n"
+"\n"
+"并且会\n"
+"\n"
+"<span weight=“bold” size=“20480” foreground=“red”>销毁数据</span>\n"
+"\n"
+"如果您确定要继续,请键入\n"
+"\n"
+"<tt>I am sure</tt>\n"
+"\n"
+"进入一步,然后单击确定。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
 msgid ""
 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
 "the contained XML."
-msgstr ""
+msgstr "时间文本 MXF 中的资产 ID 与资源 ID 或包含的 XML 的资源 ID 相同。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
 #, c-format
 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
-msgstr ""
+msgstr "CPL %f具有无效的CPL扩展元数据标记(%n)"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
 #, c-format
 msgid ""
 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
 "<ContentTitleText>."
-msgstr ""
+msgstr "CPL %n的<注释文本>与其<内容标题文本>不同。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
 #, c-format
 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
-msgstr ""
+msgstr "CPL %n已加密内容,但未签名。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
 #, c-format
 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
-msgstr ""
+msgstr "CPL %n没有<注释文本>标记。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
 #, c-format
 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
-msgstr ""
+msgstr "CPL %n没有CPL扩展元数据标记。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
 #, c-format
 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
-msgstr ""
+msgstr "CPL %n没有CPL元数据标记。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
 #, c-format
 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
-msgstr ""
+msgstr "CPL %n没有CPL元数据版本号标记。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
 #, c-format
 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
-msgstr ""
+msgstr "DCP的FFOC为%n,而不是1。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
 #, c-format
 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
-msgstr ""
+msgstr "DCP的LFOC为%n,而不是卷轴持续时间减1。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
 msgid ""
 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
 "caption assets."
-msgstr ""
+msgstr "DCP有隐藏字幕,但不是每一卷都有相同数量的隐藏字幕资源。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "DCP已加密内容,但并非所有资产都已加密。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
-msgstr ""
+msgstr "DCP没有FFOC标记。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
-msgstr ""
+msgstr "DCP没有LFOC标记。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
-msgstr ""
+msgstr "DCP有字幕,但至少有一卷没有字幕资产。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
 msgid ""
 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
-msgstr ""
+msgstr "DCP是一个功能,但没有FFEC标记。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
 msgid ""
 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
-msgstr ""
+msgstr "DCP是一个功能,但没有FFMC标记。"
 
 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
 msgid ""
@@ -2885,88 +2905,91 @@ msgid ""
 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
 msgstr ""
+"KDM终止期在签署证书有效期结束之后 (或接近结束)。在此KDM中使用较早的结束时间,"
+"或在DCP-o-matic首选项窗口中重新创建签名证书。"
 
 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
 msgid ""
 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
 msgstr ""
+"KDM开始期在签署证书有效期的开始之前 (或接近)。使用此KDM的较晚开始时间。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
 #, c-format
 msgid ""
 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
 "<ContentTitleText>."
-msgstr ""
+msgstr "PKL%n具有与其CPL的<ContentTitleText>不匹配的<AnnotationText>。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
 #, c-format
 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
-msgstr ""
+msgstr "PKL %n已加密内容,但未签名。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
 #, c-format
 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
-msgstr ""
+msgstr "图片资产 %f 的 PKL 和 CPL 哈希值不一致。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
 #, c-format
 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
-msgstr ""
+msgstr "PKL和CPL哈希对声音资产%f不一致。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
 msgid ""
 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
 "XML."
-msgstr ""
+msgstr "时间文本 MXF 中的资源 ID 与所包含的 XML 的 ID 不匹配。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
 #, c-format
 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
-msgstr ""
+msgstr "%f中的XML格式不正确(%n)。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
-msgstr ""
+msgstr "%f中的XML在第% 1行(%n)格式不正确。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
 #, c-format
 msgid ""
 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
 "256KB limit."
-msgstr ""
+msgstr "隐藏式字幕资源%f中的XML占用超过256KB限制的%n个字节。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
 #, c-format
 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
-msgstr ""
+msgstr "资产%f是3D的,但其MXF标记为2D。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
 #, c-format
 msgid "The asset %f is missing."
-msgstr ""
+msgstr "缺少资产%f。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
 #, c-format
 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "资产%n的持续时间少于1秒,这是无效的。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
 #, c-format
 msgid ""
 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
 "invalid."
-msgstr ""
+msgstr "资产%n的持续时间小于1秒,这是无效的。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
 #, c-format
 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
-msgstr ""
+msgstr "资产%n在CPL中没有<哈希>。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
 #, c-format
 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
-msgstr ""
+msgstr "隐藏式字幕资源%n没有< EntryPoint >标记。"
 
 #: src/wx/content_menu.cc:403
 msgid ""
@@ -2990,6 +3013,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
 msgstr ""
+"驱动器<b>%s</b>已安装。\n"
+"必须先卸载它\n"
+"DCP-o-matic才能对其进行写入。\n"
+"\n"
+"DCP-o-matic是否应立即尝试卸载它?"
 
 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
 #, c-format
@@ -3001,45 +3029,45 @@ msgstr "文件 %s 已经存在. 您希望将它作为新设置或是用现有设
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
 msgid ""
 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
-msgstr ""
+msgstr "第一个字幕或隐藏式字幕出现在第一卷4秒之前。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
 #, c-format
 msgid ""
 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
 "limit."
-msgstr ""
+msgstr "字幕文件 %f中的字体占用超过10MB限制的 %n字节。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
 #, c-format
 msgid ""
 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
 "probably means that the CPL file is corrupt."
-msgstr ""
+msgstr "PKL中CPL%n的哈希与CPL文件不一致。这可能意味着CPL文件已损坏。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
 #, c-format
 msgid ""
 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
 "probably means that the asset file is corrupt."
-msgstr ""
+msgstr "图片资源%f的哈希与PKL文件不一致。这可能意味着资产文件已损坏。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
 #, c-format
 msgid ""
 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
 "probably means that the asset file is corrupt."
-msgstr ""
+msgstr "声音资产%f的哈希与PKL文件不一致。这可能意味着资产文件已损坏。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
 #, c-format
 msgid "The invalid language tag %n is used."
-msgstr ""
+msgstr "使用了无效的语言标记%n。"
 
 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
 #, c-format
 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
-msgstr ""
+msgstr "电影标题(“%s”)使用的语言"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
 #, fuzzy, c-format
@@ -3051,7 +3079,7 @@ msgstr "分卷包含的图像内容帧速率不可用"
 msgid ""
 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
-msgstr ""
+msgstr "某些字幕文本的卷轴持续时间 (% s) 与其MXF的容器持续时间 (% s) 不同。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
 #, fuzzy, c-format
@@ -3061,40 +3089,40 @@ msgstr "分卷包含的图像内容帧速率不可用"
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
 #, c-format
 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
-msgstr ""
+msgstr "字幕资源%f不包含<语言>标记。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
 #, c-format
 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
-msgstr ""
+msgstr "字幕资源%f不包含<开始时间>标记。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
 #, c-format
 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
-msgstr ""
+msgstr "字幕资源%f的<开始时间>不是零。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
 #, c-format
 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
-msgstr ""
+msgstr "字幕资源%n没有< EntryPoint >标记。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
 #, c-format
 msgid ""
 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
-msgstr ""
+msgstr "字幕文本资产%f占用了超过115MB限制的%n字节。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
 #, c-format
 msgid ""
 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
-msgstr ""
+msgstr "视频资源%f使用的帧速率%n对于3D视频无效。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
 #, c-format
 msgid ""
 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
-msgstr ""
+msgstr "视频资源%f使用的帧速率%n对4K视频无效。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
 #, fuzzy, c-format
@@ -3104,27 +3132,27 @@ msgstr "分卷包含的图像内容帧速率不可用"
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
 #, c-format
 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
-msgstr ""
+msgstr "视频资产%f使用了无效的图像大小%n。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
-msgstr ""
+msgstr "至少有一处有3条以上的隐藏式字幕行。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
-msgstr ""
+msgstr "至少一处有超过 3 行字幕。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
-msgstr ""
+msgstr "至少有一个隐藏字幕行中的字符超过32个。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
-msgstr ""
+msgstr "至少在一个字幕行中有超过52个字符。"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
-msgstr ""
+msgstr "在至少一个字幕行中有超过79个字符。"
 
 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
@@ -3147,7 +3175,7 @@ msgstr "内存不足."
 msgid ""
 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
 "output device in Preferences."
-msgstr ""
+msgstr "开始播放音频时出现问题。请在首选项中尝试其他音频输出设备。"
 
 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
@@ -3159,10 +3187,11 @@ msgid ""
 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
 "it is a \"version file\" (VF)"
 msgstr ""
+"此DCP指的是在另一个DCP (也许还有其他) 中的资产 %n处,因此它有一个 (VF)文件包"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
-msgstr ""
+msgstr "此DCP使用Interop标准,但应使用SMPTE制作。"
 
 #: src/wx/content_menu.cc:457
 msgid ""
@@ -3170,10 +3199,12 @@ msgid ""
 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
 "KDM."
 msgstr ""
+"此KDM是为此DCP中的一个cpl制作的,但不是当前选择的。要播放当前选择的CPL,您将"
+"需要对应的KDM。"
 
 #: src/wx/content_menu.cc:452
 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
-msgstr ""
+msgstr "这个KDM不是为这个DCP做的。请更换KDM。"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:381
 msgid ""
@@ -3190,7 +3221,7 @@ msgid ""
 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
 "folder if that's what you want to import."
-msgstr ""
+msgstr "这不是DCP-o-matic项目文件夹,无法添加。请选择DCP-o-matic项目目录导入。"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
 msgid ""
@@ -3198,6 +3229,7 @@ msgid ""
 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
 "will be used."
 msgstr ""
+"这将作为注释写入 DCP 的 JPEG2000 数据。如果为空,将使用 libdc的默认值。"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
 msgid ""
@@ -3205,6 +3237,7 @@ msgid ""
 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
 "will be used."
 msgstr ""
+"这将作为 “公司名称” 写入DCP的MXF文件。如果为空,则将使用libdcp 的默认值。"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
 msgid ""
@@ -3212,6 +3245,7 @@ msgid ""
 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
 "will be used."
 msgstr ""
+"这将作为 “产品名称” 写入DCP的MXF文件。如果为空,则将使用libdcp 的默认值。"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
 msgid ""
@@ -3219,18 +3253,21 @@ msgid ""
 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
 "library) will be used."
 msgstr ""
+"这将作为 “产品版本” 写入DCP的MXF文件。如果为空,则将使用libdcp 的默认值。"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
 msgid ""
 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
 msgstr ""
+"这将作为 “创建者” 写入DCP的MXF文件。如果为空,则将使用libdcp 的默认值。"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
 msgid ""
 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
 msgstr ""
+"这将作为 “发行者” 写入DCP的MXF文件。如果为空,则将使用libdcp 的默认值。"
 
 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
 msgid "Threads"
@@ -3274,7 +3311,7 @@ msgstr "顶部"
 
 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
 msgid "Track"
-msgstr ""
+msgstr "轨道"
 
 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
 msgid "Translate"
@@ -3503,7 +3540,7 @@ msgstr "视频"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:197
 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
-msgstr ""
+msgstr "视频 (MPEG, 16-235)"
 
 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
 msgid "Video Waveform"
@@ -3511,7 +3548,7 @@ msgstr "视频波形"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
 msgid "Video display mode"
-msgstr ""
+msgstr "视频显示模式"
 
 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
 #, fuzzy
@@ -3520,7 +3557,7 @@ msgstr "视频帧率"
 
 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
-msgstr ""
+msgstr "为其准备内容的视频帧率"
 
 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
@@ -3535,7 +3572,7 @@ msgstr "视图窗口…"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
 msgid "WASAPI"
-msgstr ""
+msgstr "共享模式"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:281
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
@@ -3568,7 +3605,7 @@ msgstr "将所有KDM保存到同一个文件夹中"
 
 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
 msgid "Write each audio channel to its own stream"
-msgstr ""
+msgstr "将每个音频通道写入自己的流"
 
 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
 #, fuzzy
@@ -3656,11 +3693,11 @@ msgstr "缩放以适应"
 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
 msgid "and 1 warning."
-msgstr ""
+msgstr "和1个警告"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
 msgid "candela per m²"
-msgstr ""
+msgstr "坎德拉每平方米"
 
 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
 #, fuzzy
@@ -3686,7 +3723,7 @@ msgstr "内容文件名"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:180
 msgid "custom"
-msgstr ""
+msgstr "自定义"
 
 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
 msgid "dB"
@@ -3699,7 +3736,7 @@ msgstr "例如 %s"
 
 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
 msgid "enabled"
-msgstr ""
+msgstr "启用"
 
 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
 #: src/wx/timing_panel.cc:99
@@ -3712,7 +3749,7 @@ msgstr "音频名称"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
 msgid "foot lambert"
-msgstr ""
+msgstr "朗伯(亮度单位) "
 
 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
 msgid "from date/time"
@@ -3743,7 +3780,7 @@ msgstr "毫秒"
 
 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
 msgid "not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "未启用"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
 msgid "number of reels"
@@ -3795,7 +3832,7 @@ msgstr "到 日期/时间"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:179
 msgid "to fit DCP"
-msgstr ""
+msgstr "适合 DCP"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
 msgid "type (cpl/pkl)"
@@ -3812,7 +3849,7 @@ msgstr "未知"
 
 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
-msgstr ""
+msgstr "未知(在 DCP-o-matic 中未启用 OpenGL)"
 
 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
 msgid "until"
@@ -3820,7 +3857,7 @@ msgstr "终止"
 
 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
 msgid "vsync"
-msgstr ""
+msgstr "垂直同步"
 
 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
 msgid "window"