"Project-Id-Version: IT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-07 11:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-14 10:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-10 11:05+0100\n"
"Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: src/lib/dcp_content.cc:127
msgid "%1 [DCP]"
#: src/lib/ratio.cc:37
msgid "Academy"
-msgstr "Academy"
+msgstr "Academy (Oscar)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Advertisement"
#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:308
#: src/lib/audio_content.cc:331
msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Audio"
#: src/lib/audio_content.cc:259
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
#: src/lib/audio_content.cc:250
msgid "Audio will not be resampled"
-msgstr "L'audio non verrà ricampionato"
+msgstr "L'audio non sarà ricampionato"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
msgid "BT1361 extended colour gamut"
#: src/lib/film.cc:1322
msgid "BsL"
-msgstr ""
+msgstr "BsL"
#: src/lib/film.cc:1323
msgid "BsR"
-msgstr ""
+msgstr "BsR"
#: src/lib/film.cc:1314
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#: src/lib/job.cc:379
msgid "Cancelled"
msgstr "Centro"
#: src/lib/audio_content.cc:307
-#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "Canali audio"
#: src/lib/reel_writer.cc:91
msgid "Checking existing image data"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo dati immagine esistenti in corso"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:463
msgid "Colour primaries"
-msgstr ""
+msgstr "Colori primari"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
msgid "Colour range"
-msgstr ""
+msgstr "Range dei colori"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:485
msgid "Colour transfer characteristic"
-msgstr ""
+msgstr "Caratteristica di trasferimento del colore"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
msgid "Colourspace"
-msgstr ""
+msgstr "Spazio colore"
#: src/lib/reel_writer.cc:437
msgid "Computing audio digest"
-msgstr ""
+msgstr "Calcolo del digest audio"
#: src/lib/content.cc:138
msgid "Computing digest"
-msgstr ""
+msgstr "Calcolo del digest"
#: src/lib/reel_writer.cc:431
msgid "Computing image digest"
-msgstr ""
+msgstr "Calcolo del digest delle immagini"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:86
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
-msgstr ""
+msgstr "La sorgente e il DCP hanno lo stesso rate.\n"
#: src/lib/audio_content.cc:308
-#, fuzzy
msgid "Content audio frame rate"
-msgstr "Rapporto fotogtrammi video"
+msgstr "Frame rate audio sorgente"
#: src/lib/video_content.cc:572
msgid "Content frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "Frame rate sorgente"
#: src/lib/subtitle_content.cc:127
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
+"Il contenuto da unire deve avere la stessa impostazione di 'masterizza "
+"sottotitoli'."
#: src/lib/subtitle_content.cc:123
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
+"Il contenuto da unire deve avere la stessa impostazione di 'usa sottotitoli'."
#: src/lib/audio_content.cc:96
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
-msgstr ""
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso ritardo audio."
#: src/lib/audio_content.cc:92
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
-msgstr ""
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso guadagno audio."
#: src/lib/video_content.cc:172
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
-msgstr ""
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa conversione colore."
#: src/lib/video_content.cc:164
msgid "Content to be joined must have the same crop."
-msgstr ""
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso crop."
#: src/lib/video_content.cc:176
msgid "Content to be joined must have the same fades."
-msgstr ""
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere le stesse dissolvenze."
#: src/lib/video_content.cc:152
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
-msgstr ""
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa dimensione dell'immagine."
#: src/lib/video_content.cc:168
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
-msgstr ""
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala."
#: src/lib/subtitle_content.cc:131
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
#: src/lib/subtitle_content.cc:139
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
-msgstr ""
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala X dei sottotitoli."
#: src/lib/subtitle_content.cc:135
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
#: src/lib/subtitle_content.cc:143
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
-msgstr ""
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala Y dei sottotitoli."
#: src/lib/video_content.cc:156
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
-msgstr ""
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso frame rate."
#: src/lib/video_content.cc:160
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
-msgstr ""
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso tipo di frame rate video."
#: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
-msgstr ""
+msgstr "Il contenuto da unire deve usare gli stessi font."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
-msgstr ""
+msgstr "Il contenuto da unire deve usare lo stesso flusso di sottotitoli."
#: src/lib/video_content.cc:524
msgid "Content video is %1x%2"
#: src/lib/image_examiner.cc:63
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Non posso decodificare il file JPEG2000 %1 (%2)"
#: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
msgid "Could not decode image file (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Non posso decodificare il file immagine (%1)"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374
-#, fuzzy
msgid "Could not find pixel format for video."
-msgstr "non riesco a trovare informazioni sullo streaming"
+msgstr "Non posso trovare informazioni sul formato pixel del video."
#: src/lib/encode_server_finder.cc:139
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
msgstr ""
+"Non posso mettermi in ascolto di server remoti di encoding. Forse un'altra "
+"istanza di DCP-o-matic è in esecuzione."
#: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123
msgid "Could not open %1"
#: src/lib/internet.cc:83
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
-msgstr ""
+msgstr "Non posso aprire il file ZIP scaricato"
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
msgid "Could not read subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Non posso leggere i sottotitoli"
#: src/lib/scp_uploader.cc:70
msgid "Could not start SCP session (%1)"
msgstr "Non posso avviare la sessione SCP (%1)"
#: src/lib/curl_uploader.cc:48
-#, fuzzy
msgid "Could not start transfer"
-msgstr "non posso avviare la sessione SSH"
+msgstr "Non posso avviare il trasferimento"
#: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
msgid "Could not write to remote file (%1)"
#: src/lib/util.cc:495
msgid "D-BOX primary"
-msgstr ""
+msgstr "D-BOX principale"
#: src/lib/util.cc:496
msgid "D-BOX secondary"
-msgstr ""
+msgstr "D-BOX secondario"
#: src/lib/film.cc:1324
msgid "DBP"
-msgstr ""
+msgstr "DBP"
#: src/lib/film.cc:1325
msgid "DBS"
-msgstr ""
+msgstr "DBS"
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML sottotitoli"
#: src/lib/audio_content.cc:331
-#, fuzzy
msgid "DCP frame rate"
-msgstr "Rapporto fotogtrammi video"
+msgstr "DCP frame rate"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:98
msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Il DCP andrà al %1%% della velocità originale.\n"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:89
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Il DCP utilizzerà ogni altro frame del sorgente.\n"
#: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
"an unexpected format."
msgstr ""
-"DCP-o-matic non può aprire il file %1. Non esiste oppure è in un formato non "
-"riconosciuto."
+"DCP-o-matic non può aprire il file %1. Forse non esiste oppure è in un "
+"formato non riconosciuto."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
-msgstr ""
+msgstr "DCP-o-matic non supporta più il filtro '%1', ed è stato disattivato."
#: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
msgid "De-interlacing"
msgstr "De-interlacciamento"
#: src/lib/config.cc:510
-#, fuzzy
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"\n"
"Le KDM sono valide da $START_TIME fino a $END_TIME.\n"
"\n"
+"Cinema: $CINEMA_NAME\n"
+"Sale: $SCREENS\n"
+"\n"
"Distinti saluti,\n"
"DCP-o-matic"
#: src/lib/video_content.cc:537
msgid "Display aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Rapporto dello schermo"
#: src/lib/dolby_cp750.cc:27
msgid "Dolby CP650 and CP750"
-msgstr ""
+msgstr "Dolby CP650 and CP750"
#: src/lib/internet.cc:76
msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
-msgstr "Download fallito (%1/%2 error %3)"
+msgstr "Download fallito (%1/%2 errore %3)"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:91
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
msgid "Email KDMs"
-msgstr ""
+msgstr "Email KDM"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
msgid "Email KDMs for %1"
-msgstr ""
+msgstr "Email KDM per %1"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:54
msgid "Email problem report"
-msgstr ""
+msgstr "Rapporto problemi Email"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:57
msgid "Email problem report for %1"
-msgstr ""
+msgstr "Rapporto problemi Email per %1"
#: src/lib/writer.cc:99
msgid "Encoding image data"
-msgstr ""
+msgstr "Codifica dati immagini in corso"
#: src/lib/exceptions.cc:67
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
-msgstr ""
+msgstr "Errore nel file dei sottotitoli: letto %1 ma era atteso %2"
#: src/lib/job.cc:377
-#, fuzzy
msgid "Error: %1"
-msgstr "Errore (%1)"
+msgstr "Errore: %1"
#: src/lib/examine_content_job.cc:47
msgid "Examine content"
#: src/lib/emailer.cc:212
msgid "Failed to send email (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Invio email fallito (%1)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
msgid "Feature"
-msgstr "Caratteristica"
+msgstr "Film"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
-#, fuzzy
msgid "Finding length and subtitles"
-msgstr "Trova sottotitoli"
+msgstr "Trova durata e sottotitoli"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
msgid "Finding subtitles"
msgstr "Flat"
#: src/lib/video_content.cc:586
-#, fuzzy
msgid "Frame rate"
-msgstr "Rapporto fotogtrammi video"
+msgstr "Frame rate"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
msgid "Full"
-msgstr ""
+msgstr "Full"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
msgid "Full (0-%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Full (0-%1)"
#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "Full frame"
-msgstr "Schermo intero"
+msgstr "Fill frame"
#: src/lib/audio_content.cc:338
msgid "Full length in audio frames at DCP rate"
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza completa nei frame audio alla velocità DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:325
msgid "Full length in audio frames at content rate"
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza completa nei frame audio alla velocità sorgente"
#: src/lib/audio_content.cc:332
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza completa nei frame video alla velocità DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:318
msgid "Full length in video frames at content rate"
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza completa nei frame video alla velocità sorgente"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:470
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
#: src/lib/filter.cc:68
msgid "Gradient debander"
#: src/lib/film.cc:1318
msgid "HI"
-msgstr ""
+msgstr "HI"
#: src/lib/util.cc:489
msgid "Hearing impaired"
#: src/lib/audio_content.cc:308
msgid "Hz"
-msgstr ""
+msgstr "Hz"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:479
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
-msgstr ""
+msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
msgid "IEC61966-2-4"
#: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163
msgid "It is not known what caused this error."
-msgstr ""
+msgstr "Non è chiaro cosa ha causato l'errore."
#: src/lib/config.cc:234 src/lib/config.cc:507
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
-msgstr ""
+msgstr "Consegna KDM: $CPL_NAME"
#: src/lib/filter.cc:66
msgid "Kernel deinterlacer"
#: src/lib/film.cc:1312
msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
#: src/lib/film.cc:1320
msgid "Lc"
-msgstr ""
+msgstr "Lc"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
msgid "Left"
#: src/lib/util.cc:491
msgid "Left centre"
-msgstr ""
+msgstr "Sinistro centro"
#: src/lib/util.cc:493
msgid "Left rear surround"
-msgstr ""
+msgstr "Surround posteriore sinistro"
#: src/lib/util.cc:487
msgid "Left surround"
#: src/lib/audio_content.cc:332 src/lib/audio_content.cc:337
#: src/lib/video_content.cc:584
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Durata"
#: src/lib/film.cc:1315
msgid "Lfe"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
msgid "Limited"
-msgstr ""
+msgstr "Limitato"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
msgid "Limited (%1-%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Limitato (%1-%2)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Lineare"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
-msgstr ""
+msgstr "Logaritmico (range 100:1)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
-msgstr ""
+msgstr "Logaritmico (range 316:1)"
#: src/lib/film.cc:1316
msgid "Ls"
-msgstr ""
+msgstr "Ls"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
msgid "Mid-side decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificatore in mezzo"
#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
msgid "Misc"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:96
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Il numero di canali audio nel DCP non corrisponde"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:102
-#, fuzzy
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
-msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)"
+msgstr "La frequenza di campionamento audio nel DCP non corrisponde"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:77
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Il frame rate nel DCP non corrisponde"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:84
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "La dimensione video nel DCP non corrisponde"
#: src/lib/filter.cc:65
msgid "Motion compensating deinterlacer"
#: src/lib/cinema_kdms.cc:128
msgid "No mail server configured in preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Nessun server di posta configurato nelle impostazioni"
#: src/lib/video_content_scale.cc:109
msgid "No scale"
-msgstr ""
+msgstr "Non scalare"
#: src/lib/video_content_scale.cc:106
msgid "No stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Non smongolare"
#: src/lib/image_content.cc:54
msgid "No valid image files were found in the folder."
-msgstr ""
+msgstr "Nessun file immagine trovato nella cartella."
#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
msgid "Noise reduction"
#: src/lib/job.cc:375
msgid "OK (ran for %1)"
-msgstr "OK (eseguito in %1)"
+msgstr "OK (eseguito al %1)"
#: src/lib/content.cc:107
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
-msgstr ""
+msgstr "Soltanto il primo spezzone da unire può avere un trim iniziale."
#: src/lib/content.cc:111
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
-msgstr ""
+msgstr "Soltanto l'ultimo spezzone da unire può avere un trim finale"
#: src/lib/job.cc:145
msgid "Out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria esaurita"
#: src/lib/filter.cc:73
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
-msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
+msgstr ""
#: src/lib/colour_conversion.cc:266
msgid "P3"
-msgstr ""
+msgstr "P3"
#: src/lib/video_content.cc:564
msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunto il nero fino a riempire tutto lo schermo %1 (%2x%3)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Policy"
-msgstr "Politica"
+msgstr "Linee guida"
#: src/lib/exceptions.cc:79
msgid "Programming error at %1:%2"
-msgstr ""
+msgstr "Errore di programmazione a %1:%2"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Public Service Announcement"
#: src/lib/film.cc:1313
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
#: src/lib/film.cc:1321
msgid "Rc"
-msgstr ""
+msgstr "Rc"
#: src/lib/colour_conversion.cc:264
msgid "Rec. 601"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 601"
#: src/lib/colour_conversion.cc:265
msgid "Rec. 709"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 709"
#: src/lib/dcp_content.cc:297
msgid ""
"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
"to 'split by video content'."
msgstr ""
+"La lunghezza della bobina nel progetto è diversa da quella nel DCP; imposta "
+"la modalità della bobina su 'suddividi per contenuto video'."
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
msgid "Right"
#: src/lib/util.cc:492
msgid "Right centre"
-msgstr ""
+msgstr "Destro centro"
#: src/lib/util.cc:494
msgid "Right rear surround"
-msgstr ""
+msgstr "Surround posteriore destro"
#: src/lib/util.cc:488
msgid "Right surround"
#: src/lib/film.cc:1317
msgid "Rs"
-msgstr ""
+msgstr "Rs"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:472
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
#: src/lib/video_content.cc:585
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione"
#: src/lib/audio_content.cc:254
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr ""
+msgstr "Parte dell'audio sarà ricampionato a %1kHz"
#: src/lib/upmixer_a.cc:45
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
-msgstr ""
+msgstr "Da Stereo a 5.1 up-mixer A"
#: src/lib/upmixer_b.cc:41
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
-msgstr ""
+msgstr "Da Stereo a 5.1 up-mixer B"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Teaser"
msgstr "Prova"
#: src/lib/text_subtitle_content.cc:95
-#, fuzzy
msgid "Text subtitles"
-msgstr "[sottotitoli]"
+msgstr "sottotitoli"
#: src/lib/dcp_content.cc:323
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
-msgstr ""
+msgstr "Il DCP non ha sonoro in nessuna delle parti."
#: src/lib/dcp_content.cc:337
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
-msgstr ""
+msgstr "Il DCP non ha sottotitoli in nessuna delle parti."
#: src/lib/dcp_examiner.cc:134
msgid ""
"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
-msgstr ""
+msgstr "La KDM non decripta il DCP. Forse si riferisce alla CPL sbagliata."
#: src/lib/exceptions.cc:73
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "La catena del certificato per la firma non è valita"
#: src/lib/job.cc:96
msgid ""
#: src/lib/dcp_content.cc:328
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr ""
+msgstr "C'è un altro flusso audio che si sovrappone a questo DCP; rimuoverlo."
#: src/lib/dcp_content.cc:342
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
msgstr ""
+"C'è un altro file di sottotitoli che si sovrappone a questo DCP; rimuoverlo."
#: src/lib/dcp_content.cc:314
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr ""
+msgstr "C'è un altro flusso video che si sovrappone a questo DCP; rimuoverlo."
#: src/lib/job.cc:145
msgid ""
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"tab of Preferences."
msgstr ""
+"Non c'è abbastanza memoria per completarlo. Se sei su un sistema a 32-bit, "
+"prova a ridurre il numero di threads dedicati alla codifica, tramite la "
+"scheda Generale delle Preferenze."
#: src/lib/film.cc:391
-#, fuzzy
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
msgstr ""
-"Questo film è stato creato con una vecchia versione di DCP-o-matic, e "
-"purtroppo non può essere caricato in questa versione. Sarà necessario creare "
-"un nuovo film, ri-aggiungere i tuoi contenuti e configurarlo di nuovo. Ci "
-"dispiace!"
+"Questo film è stato creato con una versione superiore di DCP-o-matic, e non "
+"può essere caricato con questa versione. Ci spiace!"
#: src/lib/film.cc:383
msgid ""
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
msgstr ""
-"Questo film è stato creato con una vecchia versione di DCP-o-matic, e "
-"purtroppo non può essere caricato in questa versione. Sarà necessario creare "
-"un nuovo film, ri-aggiungere i tuoi contenuti e configurarlo di nuovo. Ci "
-"dispiace!"
+"Questo film è stato creato con una versione più vecchia di DCP-o-matic, e "
+"sfortunatamente non può essere caricato in questa versione. Devi creare un "
+"nuovo Film, aggiungere di nuovo i contenuti e rifarlo. Ci spiace!"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
msgid "Trailer"
-msgstr "Prossimamente"
+msgstr "Trailer"
#: src/lib/transcode_job.cc:58
msgid "Transcode %1"
#: src/lib/filter.cc:69
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
-msgstr "Maschera unsharp e sfocatura Gaussiana"
+msgstr "Maschera di contrasto e sfocatura Gaussiana"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:469
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 src/lib/ffmpeg_content.cc:491
msgid "Unspecified"
-msgstr "Imprecisato"
+msgstr "Non specificato"
#: src/lib/colour_conversion.cc:222
msgid "Untitled"
#: src/lib/util.cc:497 src/lib/util.cc:498
msgid "Unused"
-msgstr ""
+msgstr "Non utilizzato"
#: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
msgid "Upmix L"
-msgstr ""
+msgstr "Upmix L"
#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
msgid "Upmix R"
-msgstr ""
+msgstr "Upmix R"
#: src/lib/film.cc:1319
msgid "VI"
-msgstr ""
+msgstr "VI"
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is unknown (not specified in the file).
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502 src/lib/ffmpeg_content.cc:505
#: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585
#: src/lib/video_content.cc:586
-#, fuzzy
msgid "Video"
-msgstr "video"
+msgstr "Video"
#: src/lib/util.cc:490
msgid "Visually impaired"
-msgstr ""
+msgstr "Ipovedente"
#: src/lib/upload_job.cc:44
msgid "Waiting"
-msgstr "Aspetta"
+msgstr "Attendere"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
msgid "YCOCG"
-msgstr ""
+msgstr "YCOCG"
#: src/lib/filter.cc:67
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
#: src/lib/image_content.cc:77
msgid "[moving images]"
-msgstr ""
+msgstr "[spostamento immagini]"
#: src/lib/image_content.cc:75
msgid "[still]"
-msgstr ""
+msgstr "[fermo immagine]"
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:89
msgid "[subtitles]"
#: src/lib/film.cc:278
msgid "cannot contain slashes"
-msgstr "non può contenere barre"
+msgstr "non può contenere slash"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67
msgid "connect timed out"
#: src/lib/uploader.cc:34
msgid "connecting"
-msgstr "mi sto connettendo"
+msgstr "connessione in corso"
#: src/lib/film.cc:299
msgid "container"
#: src/lib/exceptions.cc:37
msgid "could not create file %1"
-msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
+msgstr "Non posso creare il file (%1)"
#: src/lib/ffmpeg.cc:138
msgid "could not find stream information"
-msgstr "non riesco a trovare informazioni sullo streaming"
+msgstr "non riesco a trovare informazioni sul flusso"
#: src/lib/reel_writer.cc:316
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "non posso spostare l'asset audio nel DCP (%1)"
#: src/lib/sndfile_base.cc:47
msgid "could not open audio file for reading"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63
msgid "error during async_connect (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "errore durante async_connect (%1)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
msgid "error during async_read (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "errore durante async_read (%1)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88
msgid "error during async_write (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "errore durante async_write (%1)"
#: src/lib/transcode_job.cc:122
msgid "fps"
#: src/lib/exceptions.cc:55
msgid "missing required setting %1"
-msgstr "persa la regolazione richiesta %1"
+msgstr "impostazione obbligatoria mancante %1"
#: src/lib/image_content.cc:92
msgid "moving"
-msgstr ""
+msgstr "spostamento"
#: src/lib/film.cc:278 src/lib/film.cc:311
msgid "name"
#. / on an operation.
#: src/lib/job.cc:372
msgid "remaining"
-msgstr "restano"
+msgstr "rimanenti"
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:171
#: src/lib/image_content.cc:90
msgid "still"
-msgstr ""
+msgstr "fermo immagine"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
msgid "unknown"
"Project-Id-Version: IT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-07 11:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-14 10:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-10 14:15+0100\n"
"Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
#: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
msgstr "%"
#: src/wx/about_dialog.cc:82
-#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
" Ole Laursen, Brecht Sanders"
" Ole Laursen, Brecht Sanders"
#: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
-#, fuzzy
msgid "(None)"
-msgstr "Nessuno"
+msgstr "(Nessuno)"
#: src/wx/config_dialog.cc:180
msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
-msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere i cambiamenti di lingua)"
+msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:144
msgid "-6dB"
#: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
msgid "255"
-msgstr ""
+msgstr "255"
#: src/wx/video_panel.cc:224
msgid "2D"
#: src/wx/video_panel.cc:226
msgid "3D top/bottom"
-msgstr "3D su/giù"
+msgstr "3D alto/basso"
#: src/wx/dcp_panel.cc:697
msgid "4K"
#: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
msgid "<b>New colour</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
#: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
msgid "<b>Original colour</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Colore originale</b>"
#. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
#.
"<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
"</i>"
msgstr ""
+"<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
+"correttamente.</i>"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
#: src/wx/hints_dialog.cc:139
msgid ""
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"unlikely to have any visible effect on the image."
msgstr ""
+"Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate molto "
+"alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un valore di "
+"200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi sull'immagine"
#: src/wx/update_dialog.cc:35
msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
#: src/wx/about_dialog.cc:34
msgid "About DCP-o-matic"
-msgstr "Su DCP-o-matic"
+msgstr "Info su DCP-o-matic"
#: src/wx/screens_panel.cc:56
msgid "Add Cinema..."
-msgstr "Aggiungi Cinema"
+msgstr "Aggiungi Cinema..."
#: src/wx/content_menu.cc:66
msgid "Add KDM..."
#: src/wx/screens_panel.cc:63
msgid "Add Screen..."
-msgstr "Aggiungi Schermo"
+msgstr "Aggiungi Schermo..."
#: src/wx/content_panel.cc:85
msgid ""
"Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
"or a DCP."
msgstr ""
+"Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
+"immagini in movimento) o un DCP."
#: src/wx/content_panel.cc:80
msgid "Add file(s)..."
-msgstr "Aggiungi File"
+msgstr "Aggiungi Files..."
#: src/wx/content_panel.cc:84
msgid "Add folder..."
#: src/wx/content_panel.cc:81
msgid "Add video, image or sound files to the film."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
#: src/wx/config_dialog.cc:727 src/wx/editable_list.h:77
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/config_dialog.cc:1253
-#, fuzzy
msgid "Address"
-msgstr "Indirizzo IP"
+msgstr "Indirizzo"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
msgid "Adjust white point to"
-msgstr ""
+msgstr "Posiziona il punto bianco a"
#: src/wx/hints_dialog.cc:127
msgid ""
"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
"\"DCP\" tab."
msgstr ""
+"Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
+"(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame flat "
+"(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat (1.85:1) "
+"nel tab \"DCP\"."
#: src/wx/hints_dialog.cc:121
msgid ""
"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
"tab."
msgstr ""
+"Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
+"(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
+"(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
+"(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
#: src/wx/config_dialog.cc:1397
msgid "Allow any DCP frame rate"
-msgstr "Consenti qualsiasi frequenza fotogrammi del DCP"
+msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
#: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
msgid "Alpha 0"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha 0"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:124
msgid "Appearance..."
-msgstr ""
+msgstr "Aspetto..."
#: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:110
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:63
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
msgid "Audio Language (e.g. EN)"
-msgstr "Lingua dell'audio (es. EN)"
+msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:316
#, c-format
msgid ""
"Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
msgstr ""
-"L' audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
+"L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:319
#, c-format
"Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
"%.1fdB."
msgstr ""
-"L' audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con "
-"guadagno di %.1fdB."
+"L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
+"di %.1fdB."
#: src/wx/config_dialog.cc:204
msgid "Automatically analyse content audio"
-msgstr ""
+msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
-#, fuzzy
msgid "B"
-msgstr "dB"
+msgstr "B"
#: src/wx/config_dialog.cc:1260
-#, fuzzy
msgid "BCC address"
-msgstr "Indirizzo IP"
+msgstr "indirizzo CCN"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
msgid "Blue chromaticity"
-msgstr ""
+msgstr "Cromacità Blu"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:68
-#, fuzzy
msgid "Bold file"
-msgstr "File di Font"
+msgstr ""
#: src/wx/font_files_dialog.cc:36
msgid "Bold font"
msgstr ""
#: src/wx/video_panel.cc:134
-#, fuzzy
msgid "Bottom"
-msgstr "Taglio in basso"
+msgstr "Basso"
#: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
msgid "Browse..."
#: src/wx/subtitle_panel.cc:63
msgid "Burn subtitles into image"
-msgstr ""
+msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
msgid "But I have to use fader"
msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
#: src/wx/config_dialog.cc:1254
-#, fuzzy
msgid "CC addresses"
-msgstr "Indirizzo IP"
+msgstr "indirizzo CC"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
msgid "CPL annotation text"
-msgstr ""
+msgstr "CPL annotazioni"
#: src/wx/audio_panel.cc:76
msgid "Calculate..."
#: src/wx/content_sub_panel.cc:48
msgid "Cannot reference this DCP. "
-msgstr ""
+msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
#: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
msgid "Certificate downloaded"
-msgstr "Scarica certificato"
+msgstr "Certificato scaricato"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
msgid "Chain"
-msgstr ""
+msgstr "Catena"
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
msgid "Channel gain"
msgstr "Canali"
#: src/wx/config_dialog.cc:212
-#, fuzzy
msgid "Check for testing updates on startup"
-msgstr "Controlla gli aggiornamentio alla partenza"
+msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
#: src/wx/config_dialog.cc:208
msgid "Check for updates on startup"
-msgstr "Controlla gli aggiornamentio alla partenza"
+msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
#: src/wx/content_menu.cc:251
msgid "Choose a file"
#: src/wx/config_dialog.cc:193
msgid "Cinema and screen database file"
-msgstr ""
+msgstr "File di database schermo e cinema"
#: src/wx/content_widget.h:72
msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
-msgstr ""
+msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
#: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
msgid "Colour"
-msgstr ""
+msgstr "Colore"
#: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
#: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
#: src/wx/config_dialog.cc:1421
msgid "Config|Timing"
-msgstr ""
+msgstr "Configura|Tempo"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
msgid "Contact email"
msgstr "Sorgente"
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
-#, fuzzy
msgid "Content Properties"
-msgstr "Proprietà del film"
+msgstr "Proprietà del sorgente"
#: src/wx/dcp_panel.cc:101
msgid "Content Type"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
msgid "Content version"
-msgstr "Tipo di sorgente"
+msgstr "Versione del sorgente"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
msgid "Contrast"
msgstr "Non posso analizzare l'audio."
#: src/wx/film_viewer.cc:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not get video for view (%s)"
-msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
+msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
#: src/wx/content_menu.cc:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not load KDM (%s)"
-msgstr "Non posso creare il DCP: %s"
+msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
#: src/wx/config_dialog.cc:797 src/wx/config_dialog.cc:962
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not read certificate file (%s)"
-msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
+msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
#: src/wx/config_dialog.cc:954
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not read key file (%s)"
-msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
+msgstr "Non posso leggere il file della chiave (%s)"
#: src/wx/new_film_dialog.cc:40
msgid "Create in folder"
msgstr "Crea nella cartella"
#: src/wx/config_dialog.cc:223
-#, fuzzy
msgid "Creator"
-msgstr "Crea nella cartella"
+msgstr "Creatore"
#: src/wx/video_panel.cc:97
msgid "Crop"
#: src/wx/dcp_panel.cc:180 src/wx/video_panel.cc:196
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizza"
#: src/wx/film_editor.cc:53
msgid "DCP"
#: src/wx/config_dialog.cc:1423
msgid "Debug: decode"
-msgstr ""
+msgstr "Debug: decodifica"
#: src/wx/config_dialog.cc:1427
msgid "Debug: email sending"
-msgstr ""
+msgstr "Debug: invio email"
#: src/wx/config_dialog.cc:1425
msgid "Debug: encode"
-msgstr ""
+msgstr "Debug: codifica"
#: src/wx/config_dialog.cc:1043
msgid "Decrypting DCPs"
-msgstr ""
+msgstr "Decriptazione DCP"
#: src/wx/config_dialog.cc:461
-#, fuzzy
msgid "Default ISDCF name details"
-msgstr "Dettagli del nome DCI predefinito"
+msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
#: src/wx/config_dialog.cc:474
-#, fuzzy
msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
-msgstr "Banda passante JPEG2000"
+msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
#: src/wx/config_dialog.cc:483
msgid "Default audio delay"
#: src/wx/config_dialog.cc:453
msgid "Default directory for new films"
-msgstr "Cartella predefinita per i nuovi films"
+msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
#: src/wx/config_dialog.cc:445
msgid "Default duration of still images"
msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
#: src/wx/config_dialog.cc:491
-#, fuzzy
msgid "Default standard"
-msgstr "Contenitore predefinito"
+msgstr "Standard predefinito"
#: src/wx/config_dialog.cc:427
msgid "Defaults"
#: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
msgid "Details..."
-msgstr "Dettagli"
+msgstr "Dettagli..."
#: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
msgid "Dolby / Doremi"
-msgstr ""
+msgstr "Dolby / Doremi"
#: src/wx/content_panel.cc:96
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Basso"
#: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
msgid "Download"
#: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
msgid "Downloading certificate"
-msgstr "Certificate in download"
+msgstr "Download del certificato"
#: src/wx/screens_panel.cc:58
msgid "Edit Cinema..."
msgstr "Modifica..."
#: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
-#, fuzzy
msgid "Email address"
-msgstr "Indirizzo IP"
+msgstr "Indirizzo email"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:52
-#, fuzzy
msgid "Email addresses for KDM delivery"
msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
-#, fuzzy
msgid "Encoding Servers"
msgstr "Servers di codifica"
#: src/wx/config_dialog.cc:1050
msgid "Export DCP decryption certificate..."
-msgstr ""
+msgstr "Esporta il certificato per la decriptazione DCP..."
#: src/wx/config_dialog.cc:748
-#, fuzzy
msgid "Export..."
-msgstr "Esporta"
+msgstr "Esporta..."
#: src/wx/config_dialog.cc:1134
msgid "FTP (for Dolby)"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
msgid "Facility (e.g. DLA)"
-msgstr "Facility (es. DLA)"
+msgstr "Struttura (es. DLA)"
#: src/wx/video_panel.cc:147
msgid "Fade in"
msgid ""
"Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
msgstr ""
+"Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
+"durante l'analisi dell'audio"
#: src/wx/content_menu.cc:63
msgid "Find missing..."
-msgstr "Trova mancante..."
+msgstr "Trova il mancante..."
#: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
#: src/wx/font_files_dialog.cc:29
#: src/wx/about_dialog.cc:65
msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
-msgstr ""
+msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:29
msgid "From"
msgstr "Da"
#: src/wx/config_dialog.cc:1248
-#, fuzzy
msgid "From address"
-msgstr "Indirizzo IP"
+msgstr "Indirizzo del mittente"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:143
msgid "Full"
-msgstr ""
+msgstr "Completo"
#: src/wx/timing_panel.cc:87
msgid "Full length"
-msgstr ""
+msgstr "Durata totale"
#: src/wx/dcp_panel.cc:146
-#, fuzzy
msgid "GB"
-msgstr "dB"
+msgstr "GB"
#: src/wx/audio_panel.cc:65
msgid "Gain"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
msgid "Gain Calculator"
-msgstr "Calcolatore del guadagno audio"
+msgstr "Calcolatore del guadagno"
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
#, c-format
#: src/wx/config_dialog.cc:1415
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Generale"
#: src/wx/screen_dialog.cc:81
msgid "Get from file..."
-msgstr ""
+msgstr "Leggi dal file..."
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
msgid "Green chromaticity"
-msgstr ""
+msgstr "Cromacità verde"
#: src/wx/hints_dialog.cc:35
msgid "Hints"
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "Host"
#: src/wx/server_dialog.cc:38
msgid "Host name or IP address"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
msgid "I want to play this back at fader"
-msgstr "Sto usando il fader a"
+msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:44
msgid "ID"
msgstr "Indirizzo IP"
#: src/wx/config_dialog.cc:638
-#, fuzzy
msgid "IP address / host name"
-msgstr "Indirizzo IP"
+msgstr "Indirizzo IP / nome host"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
-#, fuzzy
msgid "ISDCF name"
-msgstr "Nome DCI"
+msgstr "nome ISDCF"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
msgid "Input gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci gamma"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
msgid "Input gamma correction"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci correzione gamma"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
msgid "Input power"
#: src/wx/audio_dialog.cc:306
#, c-format
msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
-msgstr ""
+msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
#: src/wx/config_dialog.cc:867
msgid "Intermediate"
-msgstr ""
+msgstr "Intermedia"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
msgid "Intermediate common name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome comune intermedio"
#: src/wx/config_dialog.cc:523 src/wx/dcp_panel.cc:185
msgid "Interop"
-msgstr ""
+msgstr "Interop"
#: src/wx/config_dialog.cc:219
msgid "Issuer"
-msgstr ""
+msgstr "Emittente"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:60
-#, fuzzy
msgid "Italic file"
-msgstr "File di Font"
+msgstr "File Corsivo"
#: src/wx/font_files_dialog.cc:35
msgid "Italic font"
-msgstr ""
+msgstr "Font Corsivo"
#: src/wx/dcp_panel.cc:664
msgid "JPEG2000 bandwidth"
-msgstr "Banda passante JPEG2000"
+msgstr "Banda JPEG2000"
#: src/wx/content_menu.cc:62
msgid "Join"
-msgstr ""
+msgstr "Unisci"
#: src/wx/config_dialog.cc:1207
msgid "KDM Email"
-msgstr "KDM E-mail"
+msgstr "Email KDM"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
msgid "KDM type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo KDM"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:64
msgid "KDM|Timing"
-msgstr ""
+msgstr "KDM|Tempo"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:43
-#, fuzzy
msgid "Keep video and subtitles in sequence"
-msgstr "Tieni i video in sequenza"
+msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
#: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Chiave"
#: src/wx/config_dialog.cc:1020
msgid "Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chiavi"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:107
msgid "Language"
-msgstr "Seleziona la lingua"
+msgstr "Lingua"
#: src/wx/config_dialog.cc:865
msgid "Leaf"
-msgstr ""
+msgstr "Foglia"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
msgid "Leaf common name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome comune foglia"
#: src/wx/config_dialog.cc:740
msgid "Leaf private key"
-msgstr ""
+msgstr "Chiave privata foglia"
#: src/wx/video_panel.cc:102
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
-#, fuzzy
msgid "Linearise input gamma curve for small values"
msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
#: src/wx/config_dialog.cc:746
-#, fuzzy
msgid "Load..."
-msgstr "Aggiungi..."
+msgstr "Carica..."
#: src/wx/config_dialog.cc:1409
msgid "Log"
-msgstr ""
+msgstr "Log"
#: src/wx/config_dialog.cc:1406
msgid "Log:"
-msgstr ""
+msgstr "Log:"
#: src/wx/audio_dialog.cc:315
#, c-format
msgid "Loudness range %.2f LU"
-msgstr ""
+msgstr "Range del volume %.2f LU"
#: src/wx/content_panel.cc:503
msgid "MISSING: "
msgstr "Nome utente mail"
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
-#, fuzzy
msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
-msgstr "Su DCP-o-matic"
+msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:43
msgid "Make KDMs"
msgstr "Crea KDM"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
-#, fuzzy
msgid "Make certificate chain"
-msgstr "Seleziona il file del Certificato"
+msgstr "Crea la catena del certificato"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
-msgstr ""
+msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/wx/config_dialog.cc:1389
-#, fuzzy
msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
-msgstr "Banda passante JPEG2000"
+msgstr "Banda JPEG2000 massima"
#: src/wx/config_dialog.cc:478 src/wx/config_dialog.cc:1393
#: src/wx/dcp_panel.cc:668
msgid "Mbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "Mbit/s"
#: src/wx/content_panel.cc:93
msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
msgstr ""
+"Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
#: src/wx/content_panel.cc:97
msgid "Move the selected piece of content later in the film."
msgstr ""
+"Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
#: src/wx/video_panel.cc:359
msgid "Multiple content selected"
#: src/wx/content_widget.h:64
msgid "Multiple values"
-msgstr ""
+msgstr "Valori multipli"
#: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
msgid "My Documents"
#: src/wx/content_panel.cc:507
msgid "NEEDS KDM: "
-msgstr ""
+msgstr "NECESSITO KDM:"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:67
#: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
#: src/wx/content_sub_panel.cc:46
msgid "No DCP selected."
-msgstr ""
+msgstr "Nessun DCP selezionato."
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
#, c-format
#: src/wx/content_panel.cc:325
msgid "No content found in this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
#: src/wx/dcp_panel.cc:747 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
#: src/wx/video_panel.cc:294
msgstr "Nessuno"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:52
-#, fuzzy
msgid "Normal file"
-msgstr "File di Font"
+msgstr "File normale"
#: src/wx/font_files_dialog.cc:34
msgid "Normal font"
-msgstr ""
+msgstr "Font normale"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
msgid "Off"
#: src/wx/config_dialog.cc:1401
msgid "Only servers encode"
-msgstr ""
+msgstr "Solo server di codifica"
#: src/wx/config_dialog.cc:1433
msgid "Open console window"
-msgstr ""
+msgstr "Apri finestra console"
#: src/wx/content_panel.cc:101
msgid "Open the timeline for the film."
-msgstr ""
+msgstr "Apri la timeline per il filme"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
-#, fuzzy
msgid "Organisation"
-msgstr "Durata"
+msgstr "Società"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
msgid "Organisational unit"
-msgstr ""
+msgstr "Unità della società"
#: src/wx/screen_dialog.cc:89
msgid "Other trusted devices"
-msgstr ""
+msgstr "Altri dispositivi affidabili"
#: src/wx/config_dialog.cc:1224
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Mail server posta in uscita"
#: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
-#, fuzzy
msgid "Outline"
-msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
+msgstr "Traccia"
#: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
-#, fuzzy
msgid "Outline colour"
-msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
+msgstr "Colore traccia"
#: src/wx/film_viewer.cc:66
-#, fuzzy
msgid "Outline content"
-msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
+msgstr "Contenuto traccia"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:78
-#, fuzzy
msgid "Output"
-msgstr "Gamma in uscita"
+msgstr "Uscita"
#: src/wx/config_dialog.cc:1129
-#, fuzzy
msgid "Password"
-msgstr "Password del TMS"
+msgstr "Password"
#: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
msgid "Pause"
#: src/wx/audio_panel.cc:302
#, c-format
msgid "Peak: %.2fdB"
-msgstr ""
+msgstr "Picco: %.2fdB"
#: src/wx/audio_panel.cc:304 src/wx/audio_panel.cc:307
msgid "Peak: unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Picco: unknown"
#: src/wx/film_viewer.cc:72
msgid "Play"
#: src/wx/timing_panel.cc:102
msgid "Play length"
-msgstr ""
+msgstr "Durata riproduzione"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:78
msgid ""
"Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
"about the problem."
msgstr ""
+"Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
+"domande sul problema."
#: src/wx/audio_plot.cc:92
msgid "Please wait; audio is being analysed..."
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
msgid "Pre-release"
-msgstr ""
+msgstr "Pre-rilascio"
#: src/wx/dcp_panel.cc:745
msgid "Processor"
-msgstr ""
+msgstr "Processore"
#: src/wx/content_menu.cc:64
-#, fuzzy
msgid "Properties..."
-msgstr "Proprietà del film"
+msgstr "Proprietà..."
#: src/wx/config_dialog.cc:1113
msgid "Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocollo"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
msgid "RGB to XYZ conversion"
-msgstr "Conversione colore RGB-XYZ"
+msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
#: src/wx/audio_dialog.cc:89
msgid "RMS"
#: src/wx/key_dialog.cc:49
msgid "Random"
-msgstr ""
+msgstr "Casuale"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
msgid "Rating (e.g. 15)"
#: src/wx/content_menu.cc:65
msgid "Re-examine..."
-msgstr ""
+msgstr "Riesamina..."
#: src/wx/config_dialog.cc:753
-#, fuzzy
msgid "Re-make certificates and key..."
-msgstr "Seleziona il file del Certificato"
+msgstr "Rifai certificato e chiave..."
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
msgid "Rec. 601"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 601"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
msgid "Rec. 709"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 709"
#: src/wx/screen_dialog.cc:76
-#, fuzzy
msgid "Recipient certificate"
-msgstr "Certificate in download"
+msgstr "Certificato destinatario"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
msgid "Red band"
-msgstr ""
+msgstr "Banda rosso"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
msgid "Red chromaticity"
-msgstr ""
+msgstr "Cromacità rosso"
#: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
#, c-format
msgid "Reel %d"
-msgstr ""
+msgstr "Parte %d"
#: src/wx/dcp_panel.cc:140
msgid "Reel length"
-msgstr ""
+msgstr "Durata della parte"
#: src/wx/dcp_panel.cc:135
msgid "Reels"
-msgstr ""
+msgstr "Parti"
#: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:55
#: src/wx/video_panel.cc:80
msgid "Refer to existing DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Riferito al DCP esistente"
#: src/wx/config_dialog.cc:729 src/wx/content_menu.cc:68
#: src/wx/content_panel.cc:88 src/wx/editable_list.h:83
#: src/wx/content_panel.cc:89
msgid "Remove the selected piece of content from the film."
-msgstr ""
+msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
#: src/wx/repeat_dialog.cc:26
msgid "Repeat"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
msgid "Report A Problem"
-msgstr ""
+msgstr "Segnala un problema"
#: src/wx/config_dialog.cc:1267
msgid "Reset to default subject and text"
-msgstr ""
+msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
#: src/wx/dcp_panel.cc:658
msgid "Resolution"
#: src/wx/job_view.cc:134
msgid "Resume"
-msgstr ""
+msgstr "Riprendi"
#: src/wx/video_panel.cc:112
msgid "Right"
#: src/wx/config_dialog.cc:863
msgid "Root"
-msgstr ""
+msgstr "Principale"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
msgid "Root common name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome comune principale"
#: src/wx/config_dialog.cc:1133
msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
-msgstr ""
+msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
#: src/wx/config_dialog.cc:522 src/wx/dcp_panel.cc:184
msgid "SMPTE"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE"
#: src/wx/audio_dialog.cc:276
#, c-format
msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s"
#: src/wx/video_panel.cc:157
msgid "Scale to"
msgstr "Scala a"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:53
-#, fuzzy
msgid "Screens"
-msgstr "Aggiungi Schermo"
+msgstr "Schermi"
#: src/wx/config_dialog.cc:634
msgid "Search network for servers"
-msgstr ""
+msgstr "Ricerca server in rete"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
msgid "Select CPL XML file"
#: src/wx/content_menu.cc:321
msgid "Select KDM"
-msgstr "Selezioa KDM"
+msgstr "Seleziona KDM"
#: src/wx/config_dialog.cc:948 src/wx/config_dialog.cc:979
-#, fuzzy
msgid "Select Key File"
-msgstr "Seleziona il file del Certificato"
+msgstr "Seleziona il file della chiave"
#: src/wx/screen_dialog.cc:47
-#, fuzzy
msgid "Select certificate file"
msgstr "Seleziona il file del Certificato"
#: src/wx/config_dialog.cc:194
msgid "Select cinema and screen database file"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
msgid "Send by email"
-msgstr "Manda per email"
+msgstr "Invia per email"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
msgid "Send logs"
-msgstr ""
+msgstr "Invia logs"
#: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
msgid "Serial number"
-msgstr "Numero seriale"
+msgstr "Numero di serie"
#: src/wx/server_dialog.cc:28
msgid "Server"
#: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:111
msgid "Set"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta"
#: src/wx/font_files_dialog.cc:50
msgid "Set from file..."
-msgstr ""
+msgstr "Imposta da file..."
#: src/wx/font_files_dialog.cc:53
msgid "Set from system font..."
-msgstr ""
+msgstr "Imposta da font di sistema..."
#: src/wx/config_dialog.cc:159
msgid "Set language"
-msgstr "Seleziona la lingua"
+msgstr "Imposta la lingua"
#: src/wx/dcp_panel.cc:754
msgid "Show audio..."
#: src/wx/dcp_panel.cc:112
msgid "Signed"
-msgstr ""
+msgstr "Firmato"
#: src/wx/config_dialog.cc:1035
msgid "Signing DCPs and KDMs"
-msgstr ""
+msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
#: src/wx/dcp_panel.cc:178
msgid "Single reel"
-msgstr ""
+msgstr "Parte singola"
#: src/wx/audio_dialog.cc:99
msgid "Smoothing"
-msgstr "Levigatura"
+msgstr "Rifinitura"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:41
msgid "Snap"
#: src/wx/dcp_panel.cc:179
msgid "Split by video content"
-msgstr ""
+msgstr "Dividi per contenuto video"
#: src/wx/update_dialog.cc:45
msgid "Stable version "
#: src/wx/subtitle_panel.cc:112
msgid "Stream"
-msgstr "Traccia"
+msgstr "Flusso"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
msgid "Studio (e.g. TCF)"
#: src/wx/config_dialog.cc:1244
msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Oggetto"
#: src/wx/subtitle_view.cc:55
msgid "Subtitle"
-msgstr "Sottotitoli"
+msgstr "Sottotitolo"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
-msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. FR)"
+msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
#: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
-#, fuzzy
msgid "Subtitle appearance"
-msgstr "Scala dei Sottotitoli"
+msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
#: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
-#, fuzzy
msgid "Subtitle colours"
-msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
+msgstr "Colori dei sottotitoli"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:32
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
msgstr "TMS"
#: src/wx/config_dialog.cc:1121
-#, fuzzy
msgid "Target path"
-msgstr "Percorso di destinazione del TMS"
+msgstr "Percorso di destinazione"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
msgid "Temp version"
-msgstr ""
+msgstr "Versione temporanea"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
msgid "Territory (e.g. UK)"
-msgstr "Nazione (es. UK)"
+msgstr "Nazione (es. IT)"
#: src/wx/update_dialog.cc:51
msgid "Test version "
"missing. Either try again with the correct content file or remove the "
"missing content."
msgstr ""
-"Il/i file sorgenteo che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
+"Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
"Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
#: src/wx/hints_dialog.cc:179
#: src/wx/film_viewer.cc:149
msgid "There is not enough free memory to do that."
-msgstr ""
+msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
msgid "This is not a valid CPL file"
-msgstr ""
+msgstr "CPL file non valido"
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
msgid "Threads"
#: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/screen_dialog.cc:93
msgid "Thumbprint"
-msgstr ""
+msgstr "Identificazione personale"
#: src/wx/audio_plot.cc:171
msgid "Time"
#: src/wx/timing_panel.cc:44
msgid "Timing|Timing"
-msgstr ""
+msgstr "Timing|Timing"
#: src/wx/video_panel.cc:124
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Alto"
#: src/wx/about_dialog.cc:122
msgid "Translated by"
#: src/wx/timing_panel.cc:99
msgid "Trim after current position"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
#: src/wx/timing_panel.cc:96
msgid "Trim from end"
#: src/wx/timing_panel.cc:93
msgid "Trim up to current position"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
#: src/wx/audio_dialog.cc:292
#, c-format
msgid "True peak is %.2fdB"
-msgstr ""
+msgstr "Picco reale è %.2fdB"
#: src/wx/audio_dialog.cc:82 src/wx/config_dialog.cc:705
#: src/wx/video_panel.cc:84
#: src/wx/content_panel.cc:92
msgid "Up"
-msgstr "Su"
+msgstr "Alto"
#: src/wx/update_dialog.cc:28
msgid "Update"
#: src/wx/dcp_panel.cc:156
msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
-msgstr ""
+msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
#: src/wx/dcp_panel.cc:77
msgid "Use ISDCF name"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:59
msgid "Use subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Usa sottotitoli"
#: src/wx/config_dialog.cc:1125
msgid "User name"
msgstr "Video"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
-#, fuzzy
msgid "Video Waveform"
-msgstr "Frequenza fotogrammi video"
+msgstr "Forma d'onda video"
#: src/wx/timing_panel.cc:107
msgid "Video frame rate"
-msgstr "Frequenza fotogrammi video"
+msgstr "Frame rate video"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:120
msgid "View..."
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza..."
#: src/wx/config_dialog.cc:1417
msgid "Warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Avvertimenti"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
msgid "White point"
-msgstr ""
+msgstr "Punto di pianco"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
msgid "White point adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Regolazione del punto di bianco"
#: src/wx/about_dialog.cc:128
msgid "With help from"
-msgstr ""
+msgstr "Con l'aiuto di"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
msgid "Write to"
-msgstr ""
+msgstr "Scrivi a"
#: src/wx/about_dialog.cc:96
msgid "Written by"
-msgstr ""
+msgstr "Scritto da"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:68
msgid "X Offset"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
msgid "YUV to RGB conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Conversione da YUV a RGB"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
msgid "YUV to RGB matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Matrice da YUV a RGB"
#: src/wx/hints_dialog.cc:145
msgid ""
"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
"supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
msgstr ""
+"Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
+"ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
#: src/wx/hints_dialog.cc:172
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
msgstr ""
+"Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
+"Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. Real-"
+"D, MasterImage, ecc.)"
#: src/wx/hints_dialog.cc:158
#, c-format
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
msgstr ""
+"Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può facilmente "
+"creare problemi durante la riproduzione."
#: src/wx/hints_dialog.cc:133
#, c-format
"Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
"projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
msgstr ""
-"La frequenza fotogrammi scelta per questo DCP (%d fps) potrebbe creare "
-"problemi in alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al "
-"secondo se vuoi esssere sicuro."
+"Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
+"alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se vuoi "
+"esssere sicuro."
#: src/wx/hints_dialog.cc:101
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors."
msgstr ""
-"Il vostro DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
-"alcuni proiettori."
+"Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su alcuni "
+"proiettori."
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:75
msgid "dB"
#: src/wx/config_dialog.cc:1229
msgid "port"
-msgstr ""
+msgstr "porta"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
#: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/timing_panel.cc:69
#: src/wx/repeat_dialog.cc:28
msgid "times"
-msgstr ""
+msgstr "volte"
#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
-#, fuzzy
msgid "until"
-msgstr "Fino a"
+msgstr "fino a"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
msgid "x"