Updated pt_BR translation from Max M. Fuhlendorf.
authorCarl Hetherington <cth@carlh.net>
Sun, 19 Jun 2016 20:23:48 +0000 (21:23 +0100)
committerCarl Hetherington <cth@carlh.net>
Sun, 19 Jun 2016 20:23:48 +0000 (21:23 +0100)
ChangeLog
src/lib/po/pt_BR.po
src/tools/po/pt_BR.po
src/wx/about_dialog.cc
src/wx/po/pt_BR.po

index 10b54722999c6a1c7e68b98925696528d2b3e028..4b98e2f401a303b6570793ff0ec5920acfcc55a5 100644 (file)
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,5 +1,7 @@
 2016-06-19  Carl Hetherington  <cth@carlh.net>
 
+       * Updated pt_BR translation from Max M. Fuhlendorf.
+
        * Version 2.8.11 released.
 
 2016-06-19  Carl Hetherington  <cth@carlh.net>
index ff35529d9efa0a3805ddcdd6b9a99006dbcf6d7b..0213d5b29e45f5aa7059392b699a18b0d21b0c91 100644 (file)
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-06-03 21:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-19 03:13-0300\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
 
 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
 msgid "%1 [Atmos]"
-msgstr ""
+msgstr "[Dolby Atmos]"
 
 #: src/lib/dcp_content.cc:169
 msgid "%1 [DCP]"
-msgstr ""
+msgstr "%1 [DCP]"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:266
 msgid "%1 [audio]"
-msgstr ""
+msgstr "%1 [audio]"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:262
 msgid "%1 [movie]"
-msgstr ""
+msgstr "%1 [movie]"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:264 src/lib/video_mxf_content.cc:89
 msgid "%1 [video]"
-msgstr ""
+msgstr "%1 [video]"
 
 #: src/lib/ratio.cc:36
 msgid "1.19"
-msgstr ""
+msgstr "1.19"
 
 #: src/lib/ratio.cc:39
 msgid "1.66"
-msgstr ""
+msgstr "1.66"
 
 #: src/lib/ratio.cc:40
 msgid "16:9"
-msgstr ""
+msgstr "16:9"
 
 #: src/lib/ratio.cc:42
 msgid "2.35"
-msgstr ""
+msgstr "2.35"
 
 #: src/lib/filter.cc:71
 msgid "3D denoiser"
-msgstr ""
+msgstr "Redutor de ruído 3D"
 
 #: src/lib/ratio.cc:37
 msgid "4:3"
-msgstr ""
+msgstr "4:3"
 
 #: src/lib/ratio.cc:38
 msgid "Academy"
-msgstr ""
+msgstr "Academy"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
 msgid "Advertisement"
-msgstr ""
+msgstr "Comercial"
 
 #: src/lib/job.cc:91
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro de processamento com o arquivo %1."
 
 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
 msgid "Analyse audio"
-msgstr ""
+msgstr "Analisar áudio"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:258
 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
-msgstr ""
+msgstr "O áudio será convertido de %1kHz para %2kHz"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:260
 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr ""
+msgstr "O áudio será convertido para %1kHz"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:249
 msgid "Audio will not be resampled"
-msgstr ""
+msgstr "O áudio não terá sua taxa de amostragem alterada"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
-msgstr ""
+msgstr "Gama de cores extendida BT1361"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:491
 msgid "BT2020"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
 msgid "BT2020 constant luminance"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 com luminância constante"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 para sistema de 10-bits"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 para sistema de 12-bits"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 com luminância não-constante"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:487
 msgid "BT470BG"
-msgstr ""
+msgstr "BT470BG"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:528
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
-msgstr ""
+msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:486
 msgid "BT470M"
-msgstr ""
+msgstr "BT470M"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:483 src/lib/ffmpeg_content.cc:500
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
 msgid "BT709"
-msgstr ""
+msgstr "BT709"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
 msgid "Bits per pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Bits por pixel"
 
 #: src/lib/film.cc:1337
 msgid "BsL"
-msgstr ""
+msgstr "Surr.Tras.Esq."
 
 #: src/lib/film.cc:1338
 msgid "BsR"
-msgstr ""
+msgstr "Surr.Tras.Dir."
 
 #: src/lib/film.cc:1329
 msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
 
 #: src/lib/job.cc:380
 msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:62
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível processar formato de pixel %1 durante %2"
 
 #: src/lib/util.cc:488
 msgid "Centre"
-msgstr ""
+msgstr "Centro"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:306
 msgid "Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Canais"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:92
 msgid "Checking existing image data"
-msgstr ""
+msgstr "Verificando dados existentes de imagem"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
 msgid "Colour primaries"
-msgstr ""
+msgstr "Primárias de cor"
 
 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
 #. / file is unknown (not specified in the file).
@@ -183,220 +184,235 @@ msgstr ""
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:464
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:474
 msgid "Colour range"
-msgstr ""
+msgstr "Gama de cores"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
 msgid "Colour transfer characteristic"
-msgstr ""
+msgstr "Característica de transferência de cores"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
 msgid "Colourspace"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço de cor"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:428
 msgid "Computing audio digest"
-msgstr ""
+msgstr "Computando processamento de áudio"
 
 #: src/lib/content.cc:156
 msgid "Computing digest"
-msgstr ""
+msgstr "Computando processamento"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:422
 msgid "Computing image digest"
-msgstr ""
+msgstr "Computando processamento de imagem"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
-msgstr ""
+msgstr "O vídeo e o DCP tem a mesma taxa de quadros\n"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:307
 msgid "Content audio sample rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio do vídeo"
 
 #: src/lib/video_content.cc:409
 msgid "Content frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
 
 #: src/lib/subtitle_content.cc:153
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
+"O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma configuração em 'queimar legendas'"
 
 #: src/lib/subtitle_content.cc:149
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
+"O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma configuração em 'usar legendas'"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:106
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
-msgstr ""
+msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo atraso de áudio"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:102
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
-msgstr ""
+msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo ganho de áudio"
 
 #: src/lib/video_content.cc:160
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
-msgstr ""
+msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma conversão de cor"
 
 #: src/lib/video_content.cc:152
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
-msgstr ""
+msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo corte de imagem"
 
 #: src/lib/video_content.cc:164
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
-msgstr ""
+msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter as mesmas transições"
 
 #: src/lib/video_content.cc:144
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
-msgstr ""
+msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo tamanho de imagem"
 
 #: src/lib/video_content.cc:156
 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
-msgstr ""
+msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de imagem"
 
 #: src/lib/subtitle_content.cc:157
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
+"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no "
+"eixo X"
 
 #: src/lib/subtitle_content.cc:165
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
+"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no "
+"eixo X"
 
 #: src/lib/subtitle_content.cc:161
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
+"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no "
+"eixo Y"
 
 #: src/lib/subtitle_content.cc:169
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
+"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no "
+"eixo Y"
 
 #: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma taxa de quadros"
 
 #: src/lib/video_content.cc:148
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
-msgstr ""
+msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo tipo de quadro"
 
 #: src/lib/subtitle_content.cc:174 src/lib/subtitle_content.cc:182
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
-msgstr ""
+msgstr "O vídeo a ser concatenado deve usar as mesmas fontes"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:138
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
-msgstr ""
+msgstr "O vídeo a ser concatenado deve usar o mesmo arquivo de legendas"
 
 #: src/lib/video_content.cc:357
 msgid "Content video is %1x%2"
-msgstr ""
+msgstr "O vídeo tem %1x%2"
 
 #: src/lib/upload_job.cc:53
 msgid "Copy DCP to TMS"
-msgstr ""
+msgstr "Copias DCP para TMS"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível conectar com o servidor %1 (%2)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível criar diretório remoto %1 (%2)"
 
 #: src/lib/image_examiner.cc:64
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível decodificar arquivo JPEG2000 %1 (%2)"
 
 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
 msgid "Could not decode image file (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível decodificar arquivo de imagem (%1)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392
 msgid "Could not find pixel format for video."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível encontrar formato de pixel para o vídeo"
 
 #: src/lib/encode_server_finder.cc:140
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
 msgstr ""
+"Impossível buscar servidores de codificação remotos.  Talvez haja outra "
+"instância de DCP-o-matic aberta."
 
 #: src/lib/job.cc:110 src/lib/job.cc:124
 msgid "Could not open %1"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível abrir %1"
 
 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
 msgid "Could not open %1 to send"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível abrir %1 para enviar"
 
 #: src/lib/internet.cc:84
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível abrir arquivo ZIP baixado"
 
 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:50
 msgid "Could not read subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível ler as legendas"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
 msgid "Could not start SCP session (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível iniciar sessão SCP (%1)"
 
 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
 msgid "Could not start transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível iniciar transferência"
 
 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível modificar arquivo remoto (%1)"
 
 #: src/lib/video_content.cc:376
 msgid "Cropped to %1x%2"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionado para %1x%2"
 
 #: src/lib/util.cc:498
 msgid "D-BOX primary"
-msgstr ""
+msgstr "D-BOX primário"
 
 #: src/lib/util.cc:499
 msgid "D-BOX secondary"
-msgstr ""
+msgstr "D-BOX secundário"
 
 #: src/lib/film.cc:1339
 msgid "DBP"
-msgstr ""
+msgstr "DBP"
 
 #: src/lib/film.cc:1340
 msgid "DBS"
-msgstr ""
+msgstr "DBS"
 
 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97
 msgid "DCP XML subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Legendas XML do DCP"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:327
 msgid "DCP frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de quadros do DCP"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "O DCP vai ser exibido a %1%% da velocidade do vídeo\n"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
-msgstr ""
+msgstr "O DCP vai utilizar um frame em cada dois do vídeo.\n"
 
 #: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:126
 msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
 "an unexpected format."
 msgstr ""
+"O DCP-o-matic não pôde abrir o arquivo %1.  Talvez o arquivo não exista ou "
+"tenha um formato não esperado."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr ""
+"O DCP-o-matic não aceita mais o filtro `%1', portanto ele foi desativado."
 
 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
 msgid "De-interlacing"
-msgstr ""
+msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
 
 #: src/lib/config.cc:514
 msgid ""
@@ -412,500 +428,518 @@ msgid ""
 "Best regards,\n"
 "DCP-o-matic"
 msgstr ""
+"Querido projecionista,\n"
+"\n"
+"Enviamos em anexo os KDMs para $CPL_NAME.\n"
+"\n"
+"Cinema: $CINEMA_NAME\n"
+"Tela(s): $SCREENS\n"
+"\n"
+"Os KDMs são válidos de $START_TIME até $END_TIME.\n"
+"\n"
+"Atenciosamente,\n"
+"DCP-o-matic"
 
 #: src/lib/video_content.cc:370
 msgid "Display aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de tela de exibição"
 
 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
 msgid "Dolby CP650 and CP750"
-msgstr ""
+msgstr "Dolby CP650 e CP750"
 
 #: src/lib/internet.cc:77
 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
-msgstr ""
+msgstr "Download falhou (%1/%2 erro %3)"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cada quadro do vídeo será duplicado no DCP\n"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cada quadro do vídeo será repetido %1 vezes no DCP\n"
 
 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57
 msgid "Email KDMs"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar KDMs por email"
 
 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60
 msgid "Email KDMs for %1"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar KDMs por email para %1"
 
 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
 msgid "Email problem report"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar relatório de erros por email"
 
 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
 msgid "Email problem report for %1"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar relatório de erros por email para %1"
 
 #: src/lib/transcoder.cc:73
 msgid "Encoding picture and sound"
-msgstr ""
+msgstr "Convertendo imagem e som"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:68
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
-msgstr ""
+msgstr "Erro no arquivo de legenda:: %1 encontrado quando se esperava %2"
 
 #: src/lib/job.cc:378
 msgid "Error: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: %1"
 
 #: src/lib/examine_content_job.cc:48
 msgid "Examine content"
-msgstr ""
+msgstr "Examinar vídeo"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:527
 msgid "FCC"
-msgstr ""
+msgstr "FCC"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na autenticação com o servidor (%1)"
 
 #: src/lib/emailer.cc:214
 msgid "Failed to send email (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Falha no envio de email (%1)"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
 msgid "Feature"
-msgstr ""
+msgstr "Longa-metragem"
 
 #: src/lib/content.cc:362
 msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do arquivo"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:490
 msgid "Film"
-msgstr ""
+msgstr "Filme"
 
 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101
 msgid "Finding length"
-msgstr ""
+msgstr "Buscando duração"
 
 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
 msgid "Finding length and subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Buscando duração e legendas"
 
 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99
 msgid "Finding subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Buscando legendas"
 
 #: src/lib/ratio.cc:41
 msgid "Flat"
-msgstr ""
+msgstr "Flat"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
 msgid "Full"
-msgstr ""
+msgstr "Full"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
 msgid "Full (0-%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Full (0-%1)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:44
 msgid "Full frame"
-msgstr ""
+msgstr "Tela cheia"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:334
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
-msgstr ""
+msgstr "Duração total em amostras de áudio na taxa do DCP"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:321
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
-msgstr ""
+msgstr "Duração total em amostras de áudio na taxa do vídeo"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:328
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
-msgstr ""
+msgstr "Duração total em quadros de vídeo na taxa do DCP"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:314
 msgid "Full length in video frames at content rate"
-msgstr ""
+msgstr "Duração total em quadros de vídeo na taxa do vídeo"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:503
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
-msgstr ""
+msgstr "Gama 22 (BT470M)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:504
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
-msgstr ""
+msgstr "Gama 28 (BT470BG)"
 
 #: src/lib/filter.cc:69
 msgid "Gradient debander"
-msgstr ""
+msgstr "Removedor de posterização em gradações"
 
 #: src/lib/film.cc:1333
 msgid "HI"
-msgstr ""
+msgstr "HI"
 
 #: src/lib/util.cc:492
 msgid "Hearing impaired"
-msgstr ""
+msgstr "Deficientes auditivos"
 
 #: src/lib/filter.cc:72
 msgid "High quality 3D denoiser"
-msgstr ""
+msgstr "Redutor de ruído 3D de alta qualidade"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
 msgid "Hz"
-msgstr ""
+msgstr "Hz"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:512
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
-msgstr ""
+msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB ou sYCC)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510
 msgid "IEC61966-2-4"
-msgstr ""
+msgstr "IEC61966-2-4"
 
 #: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:164
 msgid "It is not known what caused this error."
-msgstr ""
+msgstr "Erro desconhecido."
 
 #: src/lib/config.cc:237 src/lib/config.cc:511
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
-msgstr ""
+msgstr "Entrega de KDM: $CPL_NAME"
 
 #: src/lib/filter.cc:67
 msgid "Kernel deinterlacer"
-msgstr ""
+msgstr "Desentrelaçador de kernel"
 
 #: src/lib/film.cc:1327
 msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
 
 #: src/lib/film.cc:1335
 msgid "Lc"
-msgstr ""
+msgstr "Lc"
 
 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
 msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerdo"
 
 #: src/lib/util.cc:494
 msgid "Left centre"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerdo central"
 
 #: src/lib/util.cc:496
 msgid "Left rear surround"
-msgstr ""
+msgstr "Surround traseiro esquerdo"
 
 #: src/lib/util.cc:490
 msgid "Left surround"
-msgstr ""
+msgstr "Surround esquerdo"
 
 #: src/lib/video_content.cc:422
 msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Duração"
 
 #: src/lib/film.cc:1330
 msgid "Lfe"
-msgstr ""
+msgstr "Lfe"
 
 #: src/lib/util.cc:489
 msgid "Lfe (sub)"
-msgstr ""
+msgstr "Lfe (sub)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:469
 msgid "Limited"
-msgstr ""
+msgstr "Limitado"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
 msgid "Limited (%1-%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Limitado (%1-%2)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:507
 msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Linear"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
-msgstr ""
+msgstr "Logarítmico (faixa 100:1)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:509
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
-msgstr ""
+msgstr "Logarítmico (faixa 316:1)"
 
 #: src/lib/film.cc:1331
 msgid "Ls"
-msgstr ""
+msgstr "Ls"
 
 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
 msgid "Mid-side decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificador Mid-Side (MS)"
 
 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
 msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Misc"
 
 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Contagem de canais inconsistente no DCP"
 
 #: src/lib/dcp_examiner.cc:105
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Taxas de amostragem de áudio inconsistentes no DCP"
 
 #: src/lib/dcp_examiner.cc:80
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Taxas de quadros inconsistentes no DCP"
 
 #: src/lib/dcp_examiner.cc:87
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanhos de vídeo inconsistentes no DCP"
 
 #: src/lib/filter.cc:66
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
-msgstr ""
+msgstr "Desentrelaçador com compensação de movimento"
 
 #: src/lib/cinema_kdms.cc:129
 msgid "No mail server configured in preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum servidor de emailo configurado nas preferências"
 
 #: src/lib/video_content_scale.cc:110
 msgid "No scale"
-msgstr ""
+msgstr "Sem redimensionamento"
 
 #: src/lib/video_content_scale.cc:107
 msgid "No stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Sem alargamento"
 
 #: src/lib/image_content.cc:58
 msgid "No valid image files were found in the folder."
-msgstr ""
+msgstr "Não foram encontradas imagens válidas na pasta"
 
 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
 msgid "Noise reduction"
-msgstr ""
+msgstr "Redução de ruído"
 
 #: src/lib/job.cc:376
 msgid "OK (ran for %1)"
-msgstr ""
+msgstr "OK (executou por %1)"
 
 #: src/lib/content.cc:111
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr ""
+"Apenas o primeiro pedaço de conteúdo a ser concatenado pode ter um trim de "
+"início"
 
 #: src/lib/content.cc:115
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr ""
+"Apenas o último pedaço de conteúdo a ser concatenado pode ter um trim de fim"
 
 #: src/lib/job.cc:146
 msgid "Out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Sem memória"
 
 #: src/lib/filter.cc:74
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
-msgstr ""
+msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
 
 #: src/lib/colour_conversion.cc:267
 msgid "P3"
-msgstr ""
+msgstr "P3"
 
 #: src/lib/video_content.cc:398
 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
-msgstr ""
+msgstr "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Policy"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:80
 msgid "Programming error at %1:%2"
-msgstr ""
+msgstr "Programming error at %1:%2"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
 msgid "Public Service Announcement"
-msgstr ""
+msgstr "Public Service Announcement"
 
 #: src/lib/film.cc:1328
 msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
-msgstr ""
+msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
 msgid "Rating"
-msgstr ""
+msgstr "Rating"
 
 #: src/lib/film.cc:1336
 msgid "Rc"
-msgstr ""
+msgstr "Rc"
 
 #: src/lib/colour_conversion.cc:268
 msgid "Rec. 1886"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 1886"
 
 #: src/lib/colour_conversion.cc:269
 msgid "Rec. 2020"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 2020"
 
 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
 msgid "Rec. 601"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 601"
 
 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
 msgid "Rec. 709"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 709"
 
 #: src/lib/dcp_content.cc:377
 msgid ""
 "Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
 "'split by video content'."
 msgstr ""
+"Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
+"'split by video content'."
 
 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:487
 msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Right"
 
 #: src/lib/util.cc:495
 msgid "Right centre"
-msgstr ""
+msgstr "Right centre"
 
 #: src/lib/util.cc:497
 msgid "Right rear surround"
-msgstr ""
+msgstr "Right rear surround"
 
 #: src/lib/util.cc:491
 msgid "Right surround"
-msgstr ""
+msgstr "Right surround"
 
 #: src/lib/film.cc:1332
 msgid "Rs"
-msgstr ""
+msgstr "Rs"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 src/lib/ffmpeg_content.cc:505
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:529
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:489 src/lib/ffmpeg_content.cc:506
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
 msgid "SMPTE 240M"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 240M"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 2084 para sistemas de 10, 12, 14 e 16 bits"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
 msgid "SMPTE ST 428-1"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 428-1"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
 msgid "SSH error (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "SSH erro (%1)"
 
 #: src/lib/video_content.cc:389
 msgid "Scaled to %1x%2"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionado para %1x%2"
 
 #: src/lib/ratio.cc:43
 msgid "Scope"
-msgstr ""
+msgstr "SCOPE"
 
 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
 msgid "Sending email"
-msgstr ""
+msgstr "Enviando email"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
 msgid "Short"
-msgstr ""
+msgstr "Curta-metragem"
 
 #: src/lib/video_content.cc:423
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:253
 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr ""
+msgstr "Alguns áudios serão reamostrados para %1kHz"
 
 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
-msgstr ""
+msgstr "Upmix de estéreo para 5.1 A"
 
 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
-msgstr ""
+msgstr "Upmix de estéreo para 5.1 B"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
 msgid "Teaser"
-msgstr ""
+msgstr "Teaser"
 
 #: src/lib/filter.cc:73
 msgid "Telecine filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de Telecine"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
 msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Teste"
 
 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:75
 msgid "Text subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Legendas texto"
 
 #: src/lib/dcp_content.cc:403
 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
-msgstr ""
+msgstr "O DCP não tem som em todos os rolos"
 
 #: src/lib/dcp_content.cc:417
 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
-msgstr ""
+msgstr "O DCP não tem legendas em todos os rolos"
 
 #: src/lib/dcp_examiner.cc:137
 msgid ""
 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
-msgstr ""
+msgstr "O KDM não decripta o DCP. Talvez esteja direcionado ao CPL errado."
 
 #: src/lib/exceptions.cc:74
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "A cadeia de certificado para assinatura é inválida"
 
 #: src/lib/job.cc:97
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
 msgstr ""
+"O drive que contém o filme está com pouco espaço. Libere espaço e tente "
+"novamente."
 
 #: src/lib/dcp_content.cc:366
 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
-msgstr ""
+msgstr "O filme está configurado como Interop e este DCP é SMPTE"
 
 #: src/lib/dcp_content.cc:363
 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
-msgstr ""
+msgstr "O filme está configurado como SMPTE e este DCP é Interop"
 
 #: src/lib/dcp_content.cc:408
 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr ""
+msgstr "Há outros conteúdos de áudio sobrepostos neste DCP. Remova-os."
 
 #: src/lib/dcp_content.cc:422
 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr ""
+msgstr "Há outros conteúdos de legenda sobrepostos neste DCP. Remova-os."
 
 #: src/lib/dcp_content.cc:394
 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr ""
+msgstr "Há outros conteúdos de vídeo sobrepostos neste DCP. Remova-os."
 
 #: src/lib/job.cc:146
 msgid ""
@@ -913,12 +947,18 @@ msgid ""
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
 "tab of Preferences."
 msgstr ""
+"Não há memória suficiente para esta ação. Se você está rodando em um sistema "
+"32bits, tente reduzir o número de threads para codificação no tab Geral das "
+"Preferências, no menu Editar."
 
 #: src/lib/film.cc:395
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
 msgstr ""
+"Este filme foi criado com uma versão mais recente de DCP-o-matic, e não pode "
+"ser carregado nesta versão. Desculpe-nos, e considere instalar uma versão "
+"mais recente."
 
 #: src/lib/film.cc:387
 msgid ""
@@ -926,38 +966,42 @@ msgid ""
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
 msgstr ""
+"Este filme foi criado com uma versão mais recente de DCP-o-matic, e não pode "
+"ser carregado nesta versão. Será necessário criar um novo Filme, readicionar "
+"seu conteúdo e refazer os ajustes. Desculpe-nos, e considere instalar uma "
+"versão mais recente."
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
 msgid "Trailer"
-msgstr ""
+msgstr "Trailer"
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:59
 msgid "Transcode %1"
-msgstr ""
+msgstr "Transcodificar %1"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
 msgid "Transitional"
-msgstr ""
+msgstr "Transicional"
 
 #: src/lib/internet.cc:89
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
-msgstr ""
+msgstr "Conteúdo inesperado no arquivo ZIP"
 
 #: src/lib/image_proxy.cc:49
 msgid "Unexpected image type received by server"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de imagem inesperada recebida pelo servidor"
 
 #: src/lib/job.cc:163
 msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro desconhecido"
 
 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:286
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de amostragem de áudio desconhecido (%1)"
 
 #: src/lib/filter.cc:70
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
-msgstr ""
+msgstr "Unsharp Mask e Blur Gaussiano"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:464
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:484
@@ -965,193 +1009,193 @@ msgstr ""
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:525 src/lib/ffmpeg_content.cc:526
 msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Não especificado"
 
 #: src/lib/colour_conversion.cc:223
 msgid "Untitled"
-msgstr ""
+msgstr "Sem_Título"
 
 #: src/lib/util.cc:500 src/lib/util.cc:501
 msgid "Unused"
-msgstr ""
+msgstr "Sem uso"
 
 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
 msgid "Upmix L"
-msgstr ""
+msgstr "Upmix L"
 
 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
 msgid "Upmix R"
-msgstr ""
+msgstr "Upmix R"
 
 #: src/lib/film.cc:1334
 msgid "VI"
-msgstr ""
+msgstr "VI"
 
 #: src/lib/content.cc:367
 msgid "Video frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
 
 #: src/lib/util.cc:493
 msgid "Visually impaired"
-msgstr ""
+msgstr "Deficiência visual"
 
 #: src/lib/upload_job.cc:45
 msgid "Waiting"
-msgstr ""
+msgstr "Aguardando"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
 msgid "YCOCG"
-msgstr ""
+msgstr "YCOCG"
 
 #: src/lib/filter.cc:68
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
 
 #: src/lib/film.cc:307
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa adicionar conteúdo ao DCP antes de criá-lo"
 
 #: src/lib/image_content.cc:82
 msgid "[moving images]"
-msgstr ""
+msgstr "[imagens em movimento]"
 
 #: src/lib/image_content.cc:80
 msgid "[still]"
-msgstr ""
+msgstr "[imagem estática]"
 
 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:91 src/lib/text_subtitle_content.cc:69
 msgid "[subtitles]"
-msgstr ""
+msgstr "[legendas]"
 
 #: src/lib/film.cc:282
 msgid "cannot contain slashes"
-msgstr ""
+msgstr "Não pode conter barras"
 
 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
 msgid "connect timed out"
-msgstr ""
+msgstr "connect timed out"
 
 #: src/lib/uploader.cc:35
 msgid "connecting"
-msgstr ""
+msgstr "Conectando"
 
 #: src/lib/film.cc:303
 msgid "container"
-msgstr ""
+msgstr "container"
 
 #: src/lib/film.cc:311
 msgid "content type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de conteúdo"
 
 #: src/lib/uploader.cc:73
 msgid "copying %1"
-msgstr ""
+msgstr "copiando %1"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:38
 msgid "could not create file %1"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível criar arquivo %1"
 
 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
 msgid "could not find stream information"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível encontrar informação do stream"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:295
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível mover asset de áudio no DCP (%1)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:31
 msgid "could not open file %1"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:44
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível ler do arquivo %1 (%2)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
 msgid "could not start SCP session (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível iniciar sessão SCP (%1)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
 msgid "could not start SSH session"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível iniciar sessão SSH"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:50
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível modificar o arquivo %1 (%2)"
 
 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
 msgid "error during async_connect (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "erro durante async_connect (%1)"
 
 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
 msgid "error during async_read (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "erro durante async_read (%1)"
 
 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
 msgid "error during async_write (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "erro durante async_write (%1)"
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:123
 msgid "fps"
-msgstr ""
+msgstr "fps"
 
 #: src/lib/transcode_job.cc:122
 msgid "frames"
-msgstr ""
+msgstr "quadros"
 
 #: src/lib/content.cc:367
 msgid "frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "quadros por segundo"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
 #: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:148
 msgid "h"
-msgstr ""
+msgstr "hr"
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
 #: src/lib/util.cc:160 src/lib/util.cc:163
 msgid "m"
-msgstr ""
+msgstr "min"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:56
 msgid "missing required setting %1"
-msgstr ""
+msgstr "falta configuração compulsória %1"
 
 #: src/lib/image_content.cc:97
 msgid "moving"
-msgstr ""
+msgstr "movendo"
 
 #: src/lib/film.cc:282 src/lib/film.cc:315
 msgid "name"
-msgstr ""
+msgstr "nome"
 
 #: src/lib/video_content.cc:366
 msgid "pixel aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "aspect ratio do pixel"
 
 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
 #. / on an operation.
 #: src/lib/job.cc:373
 msgid "remaining"
-msgstr ""
+msgstr "para terminar"
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
 #: src/lib/util.cc:174
 msgid "s"
-msgstr ""
+msgstr "seg"
 
 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
 msgid "sRGB"
-msgstr ""
+msgstr "sRGB"
 
 #: src/lib/image_content.cc:95
 msgid "still"
-msgstr ""
+msgstr "imagem estática"
 
 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359
 msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconhecido"
 
 #: src/lib/video_content.cc:422
 msgid "video frames"
-msgstr ""
+msgstr "quadros de vídeo"
index fe553ea4c55e9c4526099e97bd3fe799e3c9e7ce..78264f9ca2a22ee7f910600296fe46fb7f28689e 100644 (file)
@@ -8,29 +8,28 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-06-03 21:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-17 10:39-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-19 01:19-0300\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:355
 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
-msgstr ""
-"%1 é um arquivo que já existente, você não pode usá-lo para um novo filme."
+msgstr "%1 é um arquivo já existente, você não pode usá-lo para um novo filme."
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:294
 #, c-format
 msgid "%d KDM written to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d KDM salvo em %s"
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:294
 #, c-format
 msgid "%d KDMs written to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d KDMs salvo em %s"
 
 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:60
 msgid "&Add Film..."
@@ -128,7 +127,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:309
 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
-msgstr ""
+msgstr "Um erro deconhecido ocorreu com o servidor DCP-o-matic."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:507 src/tools/dcpomatic.cc:585
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1120 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:325
@@ -141,6 +140,8 @@ msgid ""
 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults?  This cannot "
 "be undone."
 msgstr ""
+"Tem certeza que deseja retornar as configurações aos seus valores originais? "
+"Esta ação não poderá ser desfeita."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:464
 #, c-format
@@ -149,7 +150,7 @@ msgstr "Configuração errada para %s (%s)"
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:148
 msgid "CPL"
-msgstr ""
+msgstr "CPL"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:503 src/tools/dcpomatic.cc:581
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:321
@@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "Verificar atualizações"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:111
 msgid "Close without saving film"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar sem salvar o filme"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:551
 msgid "Could not find batch converter."
@@ -196,7 +197,7 @@ msgstr "Não foi possível exibir o DCP (nautilus não rodou)"
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:161
 msgid "Create KDMs"
-msgstr ""
+msgstr "Criar KDMs"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:326 src/tools/dcpomatic.cc:996
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1032
@@ -208,22 +209,20 @@ msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
 msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
 
 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:141
-#, fuzzy
 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
 msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:363 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:399
-#, fuzzy
 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
-msgstr "DCP-o-matic"
+msgstr "Criador de KDMs DCP-o-matic"
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:143
 msgid "DKDM"
-msgstr ""
+msgstr "DKDM"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:111
 msgid "Don't close"
-msgstr ""
+msgstr "Não feche"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:859 src/tools/dcpomatic_batch.cc:75
 msgid "Encoding servers..."
@@ -237,7 +236,7 @@ msgstr "Filme sofreu alterações"
 
 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:148
 msgid "Frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "Quadros por segundo"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:858
 msgid "Hints..."
@@ -261,7 +260,7 @@ msgstr "Novo...\tCtrl-N"
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154
 msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "Saída"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:870 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:241
 msgid "Report a problem..."
@@ -282,7 +281,7 @@ msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de fechar?"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:111
 msgid "Save film and close"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar filme e fechar"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:846
 msgid "Scale to fit &height"
@@ -294,10 +293,9 @@ msgstr "Ajustar para caber na &largura"
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:134
 msgid "Screens"
-msgstr ""
+msgstr "Telas"
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:74
-#, fuzzy
 msgid "Select DKDM file"
 msgstr "Selecione o filme para abrir"
 
@@ -307,7 +305,7 @@ msgstr "Selecione o filme para abrir"
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:317
 msgid "Send KDM emails"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar KDMs por email"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:450
 #, c-format
@@ -318,9 +316,9 @@ msgid ""
 "you want to continue anyway?"
 msgstr ""
 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão cerca de %.1f Gb, e "
-"o disco que você está usando tem só %.1f Gb disponíveis. Você precisaria só "
-"de metade do espaço se o seu sistema de arquivos permitisse hard links, mas "
-"não permite. Quer continuar mesmo assim?"
+"o disco que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Você precisaria "
+"só de metade do espaço se o seu sistema de arquivos permitisse hard links, "
+"mas não permite. Quer continuar mesmo assim?"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:448
 #, c-format
@@ -329,7 +327,8 @@ msgid ""
 "using only has %.1f Gb available.  Do you want to continue anyway?"
 msgstr ""
 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão %.1f Gb, e o disco "
-"que você está usando tem só %.1f Gb disponíveis. Quer continuar mesmo assim?"
+"que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Quer continuar mesmo "
+"assim?"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:934
 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
@@ -355,7 +354,7 @@ msgid ""
 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
 "correctly in this version.  Please check the film's settings carefully."
 msgstr ""
-"O filme foi criado com uma versão antiga do DVD-o-matic and pode não abrir "
+"O filme foi criado com uma versão antiga do DVD-o-matic e pode não abrir "
 "corretamente nessa versão. Por favor confira as configurações do filme com "
 "cuidado."
 
index 2e16fb3909ce11b653e748d86d9d119fe18cc253..97e93c870bf78d9fd44634569812c1105d22df0f 100644 (file)
@@ -107,6 +107,7 @@ AboutDialog::AboutDialog (wxWindow* parent)
        translated_by.Add (wxT ("Massimiliano Broggi"));
        translated_by.Add (wxT ("Davide Dall'AraCiao"));
        translated_by.Add (wxT ("William Fanelli"));
+       translated_by.Add (wxT ("Max M. Fuhlendorf"));
        translated_by.Add (wxT ("Tomáš Hlaváč"));
        translated_by.Add (wxT ("Thierry Journet"));
        translated_by.Add (wxT ("Adam Klotblixt"));
index 30504bfd1a9859e822a74ac5ffe56d0496f739e9..da9ae9beb53a020292f39925f70522abc860ec04 100644 (file)
@@ -3,94 +3,96 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-06-03 21:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-19 02:49-0300\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
 
 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
 msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr "%"
 
 #: src/wx/about_dialog.cc:83
 msgid ""
 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
 msgstr ""
+"(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
+" Ole Laursen, Brecht Sanders"
 
 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
 msgid "(None)"
-msgstr ""
+msgstr "(Nenhum)"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:186
 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
-msgstr ""
+msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
 
 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156
 msgid "-6dB"
-msgstr ""
+msgstr "-6dB"
 
 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
 msgid "255"
-msgstr ""
+msgstr "255"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:234
 msgid "2D"
-msgstr ""
+msgstr "2D"
 
 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
 msgid "2D version of content available in 3D"
-msgstr ""
+msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:704
 msgid "2K"
-msgstr ""
+msgstr "2K"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
 msgid "3D"
-msgstr ""
+msgstr "3D"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:237
 msgid "3D alternate"
-msgstr ""
+msgstr "3D alternando quadros"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:238
 msgid "3D left only"
-msgstr ""
+msgstr "3D (olho esquerdo)"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:235
 msgid "3D left/right"
-msgstr ""
+msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:239
 msgid "3D right only"
-msgstr ""
+msgstr "3D (olho direito)"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:236
 msgid "3D top/bottom"
-msgstr ""
+msgstr "3D (metade superior/inferior)"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:705
 msgid "4K"
-msgstr ""
+msgstr "4K"
 
 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
 msgid "<b>New colour</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nova cor</b>"
 
 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
 msgid "<b>Original colour</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Cor original</b>"
 
 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
 #.
@@ -99,6 +101,8 @@ msgid ""
 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
 msgstr ""
+"<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
+"entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
 
 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
 #.
@@ -107,10 +111,12 @@ msgid ""
 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
 "</i>"
 msgstr ""
+"<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
+"incorretamente.</i>"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
 msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
 
 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
 msgid ""
@@ -118,68 +124,74 @@ msgid ""
 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
 "unlikely to have any visible effect on the image."
 msgstr ""
+"Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito alta. "
+"É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em torno de "
+"200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na qualidade de "
+"imagem."
 
 #: src/wx/update_dialog.cc:36
 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
-msgstr ""
+msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
 
 #: src/wx/about_dialog.cc:35
 msgid "About DCP-o-matic"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre DCP-o-matic"
 
 #: src/wx/screens_panel.cc:150
 msgid "Add Cinema"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar cinema"
 
 #: src/wx/screens_panel.cc:57
 msgid "Add Cinema..."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar cinema..."
 
 #: src/wx/content_menu.cc:68
 msgid "Add KDM..."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar KDM..."
 
 #: src/wx/screens_panel.cc:206
 msgid "Add Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar Tela"
 
 #: src/wx/screens_panel.cc:59
 msgid "Add Screen..."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar Tela..."
 
 #: src/wx/content_panel.cc:86
 msgid ""
 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
 "or a DCP."
 msgstr ""
+"Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
+"sequência de quadros ) ou um DCP."
 
 #: src/wx/content_panel.cc:81
 msgid "Add file(s)..."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar arquivo..."
 
 #: src/wx/content_panel.cc:85
 msgid "Add folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar pasta..."
 
 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26
 msgid "Add image sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar sequência de imagens"
 
 #: src/wx/content_panel.cc:82
 msgid "Add video, image or sound files to the film."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som no filme"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:690 src/wx/editable_list.h:82
 msgid "Add..."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar..."
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1226
 msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
 msgid "Adjust white point to"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar ponto de branco para"
 
 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
 msgid ""
@@ -188,6 +200,10 @@ msgid ""
 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
 "\"DCP\" tab."
 msgstr ""
+"Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
+"(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
+"barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu DCP "
+"como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
 
 #: src/wx/hints_dialog.cc:123
 msgid ""
@@ -196,38 +212,43 @@ msgid ""
 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
 "tab."
 msgstr ""
+"Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT (1.85:1). "
+"Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com barras pretas "
+"em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container do seu DCP como "
+"SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1375
 msgid "Allow any DCP frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
 
 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
 msgid "Alpha   0"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha   0"
 
 #: src/wx/subtitle_panel.cc:125
 msgid "Appearance..."
-msgstr ""
+msgstr "Aparência..."
 
 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
 msgid "Atmos"
-msgstr ""
+msgstr "Atmos"
 
 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114
 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
 msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Áudio"
 
 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
 
 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:328
 #, c-format
 msgid ""
 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
 msgstr ""
+"O áudio será passado do canal %d do vídeo para p canal %d do DCP inalterado."
 
 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:331
 #, c-format
@@ -235,1178 +256,1186 @@ msgid ""
 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
 "%.1fdB."
 msgstr ""
+"O áudio será passado do canal %d do vídeo para p canal %d do DCP com ganho "
+"de %.1fdB."
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:210
 msgid "Automatically analyse content audio"
-msgstr ""
+msgstr "Analisar automaticamente o áudio do vídeo"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
 msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1238
 msgid "BCC address"
-msgstr ""
+msgstr "BCC address"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
 msgid "Blue chromaticity"
-msgstr ""
+msgstr "Cromaticidade azul"
 
 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
 msgid "Bold file"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo Negrito"
 
 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
 msgid "Bold font"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte Negrito"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:140
 msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Inferior"
 
 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
 msgid "Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisar..."
 
 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
 msgid "Burn subtitles into image"
-msgstr ""
+msgstr "Queimar legendas na imagem"
 
 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
 msgid "But I have to use fader"
-msgstr ""
+msgstr "Mas eu tenho de usar o volume em"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1227
 msgid "CC addresses"
-msgstr ""
+msgstr "CC addresses"
 
 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73
 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:53
 msgid "CPL"
-msgstr ""
+msgstr "CPL"
 
 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
 msgid "CPL ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID CPL"
 
 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
 msgid "CPL annotation text"
-msgstr ""
+msgstr "Nota (annottation) do CPL"
 
 #: src/wx/audio_panel.cc:78
 msgid "Calculate..."
-msgstr ""
+msgstr "Calcular..."
 
 #: src/wx/job_view.cc:47
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
 
 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
 msgid "Cannot reference this DCP.  "
-msgstr ""
+msgstr "Impossível referenciar este DCP"
 
 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203
 msgid "Certificate downloaded"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado baixado"
 
 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
 msgid "Chain"
-msgstr ""
+msgstr "Cadeia"
 
 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
 msgid "Channel gain"
-msgstr ""
+msgstr "Ganho do canal"
 
 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:747
 msgid "Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Canais"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:218
 msgid "Check for testing updates on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:214
 msgid "Check for updates on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar updates ao inicializar"
 
 #: src/wx/content_menu.cc:253
 msgid "Choose a file"
-msgstr ""
+msgstr "Escolher um arquivo"
 
 #: src/wx/content_panel.cc:276
 msgid "Choose a file or files"
-msgstr ""
+msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
 
 #: src/wx/content_menu.cc:248 src/wx/content_panel.cc:304
 msgid "Choose a folder"
-msgstr ""
+msgstr "Escolher uma pasta"
 
 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
 msgid "Choose a font"
-msgstr ""
+msgstr "Escolher uma fonte"
 
 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
 msgid "Choose a font file"
-msgstr ""
+msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:199
 msgid "Cinema and screen database file"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
 
 #: src/wx/content_widget.h:76
 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
 msgstr ""
+"Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor"
 
 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
 msgid "Colour"
-msgstr ""
+msgstr "Cor"
 
 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
 msgid "Colour conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Conversão de cor"
 
 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
 #: src/wx/video_panel.cc:206
 msgid "Colour|Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Cor|Customizada"
 
 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50
 msgid "Component"
-msgstr ""
+msgstr "Componente"
 
 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
 #: src/wx/config_dialog.cc:1400
 msgid "Config|Timing"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar|Timing"
 
 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
 msgid "Contact email"
-msgstr ""
+msgstr "Email de contato"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:637
 msgid "Container"
-msgstr ""
+msgstr "Container"
 
 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:411 src/wx/audio_mapping_view.cc:413
 #: src/wx/film_editor.cc:52
 msgid "Content"
-msgstr ""
+msgstr "Conteúdo"
 
 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
 msgid "Content Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedades do conteúdo"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
 msgid "Content Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de conteúdo"
 
 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
 msgid "Content version"
-msgstr ""
+msgstr "Versão do conteúdo"
 
 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53
 msgid "Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Contraste"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
 msgid "Copy as name"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar com o nome"
 
 #: src/wx/audio_dialog.cc:227
 msgid "Could not analyse audio."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível analisar áudio"
 
 #: src/wx/film_viewer.cc:199
 #, c-format
 msgid "Could not get video for view (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
 
 #: src/wx/content_menu.cc:329
 #, c-format
 msgid "Could not load KDM (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível carregar KDM (%s)"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:767 src/wx/config_dialog.cc:935
 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
 #, c-format
 msgid "Could not read certificate file (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível ler arquivo de certificado (%s)"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:926
 #, c-format
 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
 
 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
 msgid "Create in folder"
-msgstr ""
+msgstr "Criar na pasta"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:229
 msgid "Creator"
-msgstr ""
+msgstr "Criador"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:100
 msgid "Crop"
-msgstr ""
+msgstr "Recorte"
 
 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:442 src/wx/audio_mapping_view.cc:444
 #: src/wx/film_editor.cc:54
 msgid "DCP"
-msgstr ""
+msgstr "DCP"
 
 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
 msgid "DCP directory"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório do DCP"
 
 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100
 #: src/wx/wx_util.cc:108
 msgid "DCP-o-matic"
-msgstr ""
+msgstr "DCP-o-matic"
 
 #: src/wx/audio_dialog.cc:135
 msgid "DCP-o-matic audio"
-msgstr ""
+msgstr "Áudio DCP-o-matic"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1402
 msgid "Debug: decode"
-msgstr ""
+msgstr "Debug: decodificação"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
 msgid "Debug: email sending"
-msgstr ""
+msgstr "Debug: envio de email"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1404
 msgid "Debug: encode"
-msgstr ""
+msgstr "Debug: encoder"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1016
 msgid "Decrypting DCPs"
-msgstr ""
+msgstr "Decriptando DCPs"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:423
 msgid "Default ISDCF name details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:436
 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:445
 msgid "Default audio delay"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso de áudio padrão"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:427
 msgid "Default container"
-msgstr ""
+msgstr "Container padrão"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:431
 msgid "Default content type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:415
 msgid "Default directory for new films"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:407
 msgid "Default duration of still images"
-msgstr ""
+msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:453
 msgid "Default standard"
-msgstr ""
+msgstr "Formato padrão de DCP"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:389
 msgid "Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Padrões"
 
 #: src/wx/audio_panel.cc:82
 msgid "Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57
 msgid "Details..."
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes..."
 
 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
 msgid "Dolby / Doremi"
-msgstr ""
+msgstr "Dolby / Doremi"
 
 #: src/wx/content_panel.cc:97
 msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Baixo"
 
 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
 msgid "Download"
-msgstr ""
+msgstr "Download"
 
 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
 msgid "Download certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Baixar certificado"
 
 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
 msgid "Download..."
-msgstr ""
+msgstr "Download..."
 
 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55
 msgid "Downloading certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Baixando certificado"
 
 #: src/wx/screens_panel.cc:61
 msgid "Edit Cinema..."
-msgstr ""
+msgstr "Editar Cinema..."
 
 #: src/wx/screens_panel.cc:63
 msgid "Edit Screen..."
-msgstr ""
+msgstr "Editar Tela..."
 
 #: src/wx/screens_panel.cc:170
 msgid "Edit cinema"
-msgstr ""
+msgstr "Editar cinema"
 
 #: src/wx/screens_panel.cc:232
 msgid "Edit screen"
-msgstr ""
+msgstr "Editar screen"
 
 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157 src/wx/config_dialog.cc:424
 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85
 msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Editar..."
 
 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
 msgid "Email address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de email"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
 msgid "Email addresses for KDM delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
 
 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
 msgid "Encoding Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servidores de encode"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
 msgid "Encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "Encriptado"
 
 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
 msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Fim"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
 msgid "Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Erros"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:694
 msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1023
 msgid "Export DCP decryption certificate..."
-msgstr ""
+msgstr "Exportar certificado de decriptação de DCP..."
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:711
 msgid "Export..."
-msgstr ""
+msgstr "Exportar..."
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
 msgid "FTP (for Dolby)"
-msgstr ""
+msgstr "FTP (para Dolby)"
 
 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
 msgid "Facility (e.g. DLA)"
-msgstr ""
+msgstr "Empresa (ex. DLA)"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:154
 msgid "Fade in"
-msgstr ""
+msgstr "Fade in"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:159
 msgid "Fade out"
-msgstr ""
+msgstr "Fade out"
 
 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
 msgid "Film name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do filme"
 
 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
 msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtros"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:205
 msgid ""
 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
 msgstr ""
+"Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
+"áudio"
 
 #: src/wx/content_menu.cc:65
 msgid "Find missing..."
-msgstr ""
+msgstr "Encontrar faltantes..."
 
 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
 msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Fontes"
 
 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
 msgid "Fonts..."
-msgstr ""
+msgstr "Fontes..."
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
 msgid "Frame Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de quadros"
 
 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
 msgid "Frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de quadros"
 
 #: src/wx/about_dialog.cc:66
 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
 msgstr ""
+"Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
 
 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:35
 msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "De"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1221
 msgid "From address"
-msgstr ""
+msgstr "Do endereço"
 
 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:155
 msgid "Full"
-msgstr ""
+msgstr "Full"
 
 #: src/wx/timing_panel.cc:91
 msgid "Full length"
-msgstr ""
+msgstr "Duração inteira"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
 msgid "GB"
-msgstr ""
+msgstr "GB"
 
 #: src/wx/audio_panel.cc:66
 msgid "Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Ganho"
 
 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
 msgid "Gain Calculator"
-msgstr ""
+msgstr "Calculador de ganho"
 
 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
 #, c-format
 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
-msgstr ""
+msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1393 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Geral"
 
 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
 msgid "Get from file..."
-msgstr ""
+msgstr "Abrir de um arquivo..."
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
 msgid "Green chromaticity"
-msgstr ""
+msgstr "Cromaticidade verde"
 
 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
 msgid "Hints"
-msgstr ""
+msgstr "Dicas"
 
 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
 msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "Host"
 
 #: src/wx/server_dialog.cc:39
 msgid "Host name or IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
 
 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
 msgid "I want to play this back at fader"
-msgstr ""
+msgstr "Eu quero reproduzir isto com o volume"
 
 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
 msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1090
 msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de IP"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:600
 msgid "IP address / host name"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de IP / nome do host"
 
 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
 msgid "ISDCF name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome ISDCF"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
 msgid "Input gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gama de entrada"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
 msgid "Input gamma correction"
-msgstr ""
+msgstr "Correção do gama de entrada"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
 msgid "Input power"
-msgstr ""
+msgstr "Potência de entrada"
 
 #: src/wx/audio_dialog.cc:332
 #, c-format
 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
-msgstr ""
+msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:837
 msgid "Intermediate"
-msgstr ""
+msgstr "Intermediário"
 
 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
 msgid "Intermediate common name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome comum intermediário"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:485 src/wx/dcp_panel.cc:190
 msgid "Interop"
-msgstr ""
+msgstr "Interop"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:225
 msgid "Issuer"
-msgstr ""
+msgstr "Issuer"
 
 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
 msgid "Italic file"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo itálico"
 
 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
 msgid "Italic font"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte itálica"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
 msgid "JPEG2000 bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de dados JPEG2000"
 
 #: src/wx/content_menu.cc:64
 msgid "Join"
-msgstr ""
+msgstr "Juntar"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1180
 msgid "KDM Email"
-msgstr ""
+msgstr "Email KDM"
 
 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36
 msgid "KDM type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de KDM"
 
 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
 msgid "KDM|Timing"
-msgstr ""
+msgstr "KDM|Timing"
 
 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
 msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:993
 msgid "Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chaves"
 
 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:835
 msgid "Leaf"
-msgstr ""
+msgstr "Leaf"
 
 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
 msgid "Leaf common name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome comum Leaf"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:703
 msgid "Leaf private key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave privada Leaf"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:105
 msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerdo"
 
 #: src/wx/film_viewer.cc:68
 msgid "Left eye"
-msgstr ""
+msgstr "Olho esquerdo"
 
 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
 msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Duração"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
-msgstr ""
+msgstr "Linearizar gama de entrada para valores pequenos"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:709
 msgid "Load..."
-msgstr ""
+msgstr "Carregar..."
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1387
 msgid "Log"
-msgstr ""
+msgstr "Log"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1384
 msgid "Log:"
-msgstr ""
+msgstr "Log:"
 
 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
 #, c-format
 msgid "Loudness range %.2f LU"
-msgstr ""
+msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
 
 #: src/wx/content_panel.cc:503
 msgid "MISSING: "
-msgstr ""
+msgstr "FALTANTE:"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1213
 msgid "Mail password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha email"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1209
 msgid "Mail user name"
-msgstr ""
+msgstr "Usuário email"
 
 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:43
 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
 
 #: src/wx/kdm_dialog.cc:44
 msgid "Make KDMs"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer KDMs"
 
 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
 msgid "Make certificate chain"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer cadeia de certificado"
 
 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
-msgstr ""
+msgstr "Luminância masterizada (ex. 14fl)"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
 msgid "Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Matriz"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1367
 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:440 src/wx/config_dialog.cc:1371
 #: src/wx/dcp_panel.cc:676
 msgid "Mbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "Mbit/s"
 
 #: src/wx/content_panel.cc:94
 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
-msgstr ""
+msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme"
 
 #: src/wx/content_panel.cc:98
 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
-msgstr ""
+msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:373
 msgid "Multiple content selected"
-msgstr ""
+msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
 
 #: src/wx/content_widget.h:67
 msgid "Multiple values"
-msgstr ""
+msgstr "Valores múltiplos"
 
 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
 msgid "My Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Meus Documentos"
 
 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
 msgid "My problem is"
-msgstr ""
+msgstr "Meu problema é"
 
 #: src/wx/content_panel.cc:507
 msgid "NEEDS KDM: "
-msgstr ""
+msgstr "PRECISA DE KDM:"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome"
 
 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
 msgid "New Film"
-msgstr ""
+msgstr "Novo Filme"
 
 #: src/wx/update_dialog.cc:38
 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
-msgstr ""
+msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis"
 
 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
 msgid "No DCP selected."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum DCP selecionado."
 
 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:326
 #, c-format
 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
 
 #: src/wx/content_panel.cc:323
 msgid "No content found in this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:755 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
 #: src/wx/video_panel.cc:302
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
 
 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
 msgid "Normal file"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo normal"
 
 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
 msgid "Normal font"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte normal"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
 msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notas"
 
 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:154
 msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Desativado"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1379
 msgid "Only servers encode"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas servidores encodam"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1412
 msgid "Open console window"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir janela da linha de comando"
 
 #: src/wx/content_panel.cc:102
 msgid "Open the timeline for the film."
-msgstr ""
+msgstr "Abrir timeline para o filme"
 
 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
 msgid "Organisation"
-msgstr ""
+msgstr "Organização"
 
 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
 msgid "Organisational unit"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade organizacional"
 
 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
 msgid "Other trusted devices"
-msgstr ""
+msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1197
 msgid "Outgoing mail server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de email de saída"
 
 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
 msgid "Outline"
-msgstr ""
+msgstr "Borda"
 
 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
 msgid "Outline colour"
-msgstr ""
+msgstr "Cor da borda"
 
 #: src/wx/film_viewer.cc:67
 msgid "Outline content"
-msgstr ""
+msgstr "Conteúdo da bora"
 
 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
 msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "Saída"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
 msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha"
 
 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
 msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Pausar"
 
 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
 msgid "Peak"
-msgstr ""
+msgstr "Pico"
 
 #: src/wx/audio_panel.cc:324
 #, c-format
 msgid "Peak: %.2fdB"
-msgstr ""
+msgstr "Pico: %.2fdB"
 
 #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329
 msgid "Peak: unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Pico: desconhecido"
 
 #: src/wx/film_viewer.cc:75
 msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduzir"
 
 #: src/wx/timing_panel.cc:106
 msgid "Play length"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de reprodução"
 
 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
 msgid ""
 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
 "about the problem."
 msgstr ""
+"Por favor digite um email para podermos entrar em contato com quaisquer "
+"dúvidas sobre o problema."
 
 #: src/wx/audio_plot.cc:93
 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
 
 #: src/wx/timing_panel.cc:88
 msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posição"
 
 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
 msgid "Pre-release"
-msgstr ""
+msgstr "Pre-lançamento"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:753
 msgid "Processor"
-msgstr ""
+msgstr "Processador"
 
 #: src/wx/content_menu.cc:66
 msgid "Properties..."
-msgstr ""
+msgstr "Propriedades..."
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1086
 msgid "Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
 msgid "RGB to XYZ conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Conversão RGB para XYZ"
 
 #: src/wx/audio_dialog.cc:100
 msgid "RMS"
-msgstr ""
+msgstr "RMS"
 
 #: src/wx/key_dialog.cc:50
 msgid "Random"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatório"
 
 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
 msgid "Rating (e.g. 15)"
-msgstr ""
+msgstr "Censura (e.g. 15)"
 
 #: src/wx/content_menu.cc:67
 msgid "Re-examine..."
-msgstr ""
+msgstr "Reexaminar..."
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:716
 msgid "Re-make certificates and key..."
-msgstr ""
+msgstr "Refazer certificados e chave..."
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
 msgid "Rec. 601"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 601"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
 msgid "Rec. 709"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 709"
 
 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
 msgid "Recipient certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado do destinatário"
 
 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
 msgid "Red band"
-msgstr ""
+msgstr "Banda vermelha"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
 msgid "Red chromaticity"
-msgstr ""
+msgstr "Cromaticidade vermelho"
 
 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
 #, c-format
 msgid "Reel %d"
-msgstr ""
+msgstr "Rolo %d"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
 msgid "Reel length"
-msgstr ""
+msgstr "Duração do rolo"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
 msgid "Reels"
-msgstr ""
+msgstr "Rolos"
 
 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
 msgid "Reel|Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizado"
 
 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
 #: src/wx/video_panel.cc:82
 msgid "Refer to existing DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir de um DCP existente"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:692 src/wx/content_menu.cc:70
 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88
 msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Remover"
 
 #: src/wx/screens_panel.cc:65
 msgid "Remove Cinema"
-msgstr ""
+msgstr "Remover cinema"
 
 #: src/wx/screens_panel.cc:67
 msgid "Remove Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Remover tela"
 
 #: src/wx/content_panel.cc:90
 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
-msgstr ""
+msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
 
 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
 msgid "Repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir"
 
 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
 msgid "Repeat Content"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir conteúdo"
 
 #: src/wx/content_menu.cc:63
 msgid "Repeat..."
-msgstr ""
+msgstr "Repetir..."
 
 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
 msgid "Report A Problem"
-msgstr ""
+msgstr "Reportar um problema"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1245
 msgid "Reset to default subject and text"
-msgstr ""
+msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:666
 msgid "Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Resolução"
 
 #: src/wx/job_view.cc:135
 msgid "Resume"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:116
 msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Direito"
 
 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:334
 msgid "Right click to change gain."
-msgstr ""
+msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho"
 
 #: src/wx/film_viewer.cc:69
 msgid "Right eye"
-msgstr ""
+msgstr "Olho direito"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:833
 msgid "Root"
-msgstr ""
+msgstr "Raiz"
 
 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
 msgid "Root common name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome comum da raiz"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
-msgstr ""
+msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:189
 msgid "SMPTE"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE"
 
 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
 #, c-format
 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pico da amotra é %.2fdB at %s"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:164
 msgid "Scale to"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar para"
 
 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54
 msgid "Screens"
-msgstr ""
+msgstr "Telas"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:596
 msgid "Search network for servers"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar servidores na rede"
 
 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
 msgid "Select CPL XML file"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:798
 #: src/wx/config_dialog.cc:1032 src/wx/screen_dialog.cc:163
 msgid "Select Certificate File"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
 
 #: src/wx/content_menu.cc:323
 msgid "Select KDM"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar KDM"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:918 src/wx/config_dialog.cc:952
 msgid "Select Key File"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar arquivo de chave"
 
 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
 msgid "Select certificate file"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:200
 msgid "Select cinema and screen database file"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
 
 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59
 msgid "Send by email"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar por email"
 
 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
 msgid "Send logs"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar logs"
 
 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43
 msgid "Serial number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de série"
 
 #: src/wx/server_dialog.cc:29
 msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:583
 msgid "Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servidores"
 
 #: src/wx/timecode.cc:63 src/wx/timing_panel.cc:115
 msgid "Set"
-msgstr ""
+msgstr "Definir"
 
 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
 msgid "Set from file..."
-msgstr ""
+msgstr "Definir de um arquivo..."
 
 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
 msgid "Set from system font..."
-msgstr ""
+msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:161
 msgid "Set language"
-msgstr ""
+msgstr "Definir idioma"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
 msgid "Show audio..."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra áudio..."
 
 #: src/wx/audio_panel.cc:60
 msgid "Show graph of audio levels..."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
 msgid "Signed"
-msgstr ""
+msgstr "Signed (assinado)"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
 msgid "Signing DCPs and KDMs"
-msgstr ""
+msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
 msgid "Single reel"
-msgstr ""
+msgstr "Rolo único"
 
 #: src/wx/audio_dialog.cc:110
 msgid "Smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "Amenizar curva"
 
 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
 msgid "Snap"
-msgstr ""
+msgstr "Snap"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
 msgid "Split by video content"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
 
 #: src/wx/update_dialog.cc:46
 msgid "Stable version "
-msgstr ""
+msgstr "Versão estável"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:155
 msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão"
 
 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Início"
 
 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
 msgid "Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Stream"
 
 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
 msgid "Studio (e.g. TCF)"
-msgstr ""
+msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1217
 msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Assunto"
 
 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
 msgid "Subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Legenda"
 
 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
 
 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
 msgid "Subtitle appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Aparência da legenda"
 
 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
 msgid "Subtitle colours"
-msgstr ""
+msgstr "Cores da legenda"
 
 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
 msgid "Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Legendas"
 
 #: src/wx/about_dialog.cc:256
 msgid "Supported by"
-msgstr ""
+msgstr "Apoiado por"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
 msgid "TMS"
-msgstr ""
+msgstr "TMS"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1094
 msgid "Target path"
-msgstr ""
+msgstr "Pasta de destino"
 
 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
 msgid "Temp version"
-msgstr ""
+msgstr "Versão temporária"
 
 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
 msgid "Territory (e.g. UK)"
-msgstr ""
+msgstr "Território (ex. UK)"
 
 #: src/wx/update_dialog.cc:52
 msgid "Test version "
-msgstr ""
+msgstr "Versão de teste"
 
 #: src/wx/about_dialog.cc:310
 msgid "Tested by"
-msgstr ""
+msgstr "Testado por"
 
 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
-msgstr ""
+msgstr "O tempo 'Até' de vir depois do tempo 'De'"
 
 #: src/wx/content_menu.cc:309
 msgid ""
@@ -1414,305 +1443,315 @@ msgid ""
 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
 "missing content."
 msgstr ""
+"Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
+"faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
+"faltante."
 
 #: src/wx/hints_dialog.cc:198
 msgid "There are no hints: everything looks good!"
-msgstr ""
+msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
 
 #: src/wx/film_viewer.cc:159
 msgid "There is not enough free memory to do that."
-msgstr ""
+msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:759
 msgid ""
 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
 "certificate. Only the first certificate will be used."
 msgstr ""
+"Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
+"certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
 
 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
 msgid "This is not a valid CPL file"
-msgstr ""
+msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
 
 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
 msgid "Threads"
-msgstr ""
+msgstr "Threads"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:194
 msgid "Threads to use for encoding on this host"
-msgstr ""
+msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:676 src/wx/screen_dialog.cc:101
 msgid "Thumbprint"
-msgstr ""
+msgstr "Thumbprint"
 
 #: src/wx/audio_plot.cc:172
 msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo"
 
 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
 msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Timeline"
 
 #: src/wx/content_panel.cc:101
 msgid "Timeline..."
-msgstr ""
+msgstr "Timeline..."
 
 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
 #: src/wx/timing_panel.cc:48
 msgid "Timing|Timing"
-msgstr ""
+msgstr "Timing"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:129
 msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Topo"
 
 #: src/wx/about_dialog.cc:126
 msgid "Translated by"
-msgstr ""
+msgstr "Traduzido por"
 
 #: src/wx/timing_panel.cc:103
 msgid "Trim after current position"
-msgstr ""
+msgstr "Trim após posição atual"
 
 #: src/wx/timing_panel.cc:100
 msgid "Trim from end"
-msgstr ""
+msgstr "Trim a partir do final"
 
 #: src/wx/timing_panel.cc:94
 msgid "Trim from start"
-msgstr ""
+msgstr "Trim a partir do começo"
 
 #: src/wx/timing_panel.cc:97
 msgid "Trim up to current position"
-msgstr ""
+msgstr "Trim até a posição atual"
 
 #: src/wx/audio_dialog.cc:318
 #, c-format
 msgid "True peak is %.2fdB"
-msgstr ""
+msgstr "Pico real é %.2fdB"
 
 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/config_dialog.cc:668
 #: src/wx/video_panel.cc:86
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
 msgid "UTC"
-msgstr ""
+msgstr "UTC"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
 msgid "UTC offset (time zone)"
-msgstr ""
+msgstr "UTC offset (time zone)"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
 msgid "UTC+1"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+1"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
 msgid "UTC+10"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+10"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
 msgid "UTC+11"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+11"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
 msgid "UTC+12"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+12"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
 msgid "UTC+2"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+2"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
 msgid "UTC+3"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+3"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
 msgid "UTC+4"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+4"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
 msgid "UTC+5"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+5"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
 msgid "UTC+6"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+6"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
 msgid "UTC+7"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+7"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
 msgid "UTC+8"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+8"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
 msgid "UTC+9"
-msgstr ""
+msgstr "UTC+9"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
 msgid "UTC-1"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-1"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
 msgid "UTC-10"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-10"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
 msgid "UTC-11"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-11"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
 msgid "UTC-2"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-2"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
 msgid "UTC-3"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-3"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
 msgid "UTC-3:30"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-3:30"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
 msgid "UTC-4"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-4"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
 msgid "UTC-4:30"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-4:30"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
 msgid "UTC-5"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-5"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
 msgid "UTC-6"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-6"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
 msgid "UTC-7"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-7"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
 msgid "UTC-8"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-8"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
 msgid "UTC-9"
-msgstr ""
+msgstr "UTC-9"
 
 #: src/wx/content_panel.cc:93
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Cima"
 
 #: src/wx/update_dialog.cc:29
 msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Update"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:160
 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
-msgstr ""
+msgstr "Upload DCP para TMS após ele ser feito"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
 msgid "Use ISDCF name"
-msgstr ""
+msgstr "Usar nome ISDCF"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
 msgid "Use best"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o melhor"
 
 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
 msgid "Use preset"
-msgstr ""
+msgstr "Usar preset"
 
 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
 msgid "Use subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Usar legendas"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1098
 msgid "User name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de usuário"
 
 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113
 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
 #: src/wx/video_panel.cc:75
 msgid "Video"
-msgstr ""
+msgstr "Vídeo"
 
 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35
 msgid "Video Waveform"
-msgstr ""
+msgstr "Waveform de vídeo"
 
 #: src/wx/timing_panel.cc:111
 msgid "Video frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
 
 #: src/wx/subtitle_panel.cc:121
 msgid "View..."
-msgstr ""
+msgstr "Exibir..."
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1395
 msgid "Warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Alertas"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
 msgid "White point"
-msgstr ""
+msgstr "Ponto de branco"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
 msgid "White point adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste do ponto de branco"
 
 #: src/wx/about_dialog.cc:132
 msgid "With help from"
-msgstr ""
+msgstr "Com a ajuda de"
 
 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46
 msgid "Write to"
-msgstr ""
+msgstr "Write to"
 
 #: src/wx/about_dialog.cc:97
 msgid "Written by"
-msgstr ""
+msgstr "Escrito por"
 
 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
 msgid "X Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Deslocamento X"
 
 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
 msgid "X Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionamento X"
 
 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
 msgid "Y Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Deslocamento Y"
 
 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
 msgid "Y Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionamento Y"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
 msgid "YUV to RGB conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Conversão YUV para RGB"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
 msgid "YUV to RGB matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Matriz YUV para RGB"
 
 #: src/wx/hints_dialog.cc:147
 msgid ""
 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
 msgstr ""
+"Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
+"Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
 
 #: src/wx/hints_dialog.cc:173
 msgid ""
 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
 msgstr ""
+"Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o DCP "
+"como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. RealD, "
+"Dolby 3D, etc.)"
 
 #: src/wx/hints_dialog.cc:160
 #, c-format
@@ -1720,12 +1759,17 @@ msgid ""
 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
 "join them to ensure smooth joins between the files."
 msgstr ""
+"Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos que "
+"concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem saltos "
+"nop DCP."
 
 #: src/wx/hints_dialog.cc:99
 msgid ""
 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
 "likely to cause problems on playback."
 msgstr ""
+"Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o potencial "
+"de causar problemas de reprodução."
 
 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
 #, c-format
@@ -1733,74 +1777,80 @@ msgid ""
 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
 msgstr ""
+"A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
+"projetores, especialmente os mais antigos.  Use 24 ou 48 quadros por segundo "
+"para evitar problemas."
 
 #: src/wx/hints_dialog.cc:104
 msgid ""
 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
 "projectors."
 msgstr ""
+"Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
+"alguns projetores."
 
 #: src/wx/hints_dialog.cc:189
 msgid ""
 "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain of "
 "your audio content."
 msgstr ""
+"O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do áudio."
 
 #: src/wx/hints_dialog.cc:185
 msgid ""
 "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
 "content."
-msgstr ""
+msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."
 
 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
 msgid "dB"
-msgstr ""
+msgstr "dB"
 
 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
 #: src/wx/timing_panel.cc:80
 msgid "f"
-msgstr ""
+msgstr "f"
 
 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
 #: src/wx/timing_panel.cc:58
 msgid "h"
-msgstr ""
+msgstr "h"
 
 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
 #: src/wx/timing_panel.cc:66
 msgid "m"
-msgstr ""
+msgstr "m"
 
 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:449
 msgid "ms"
-msgstr ""
+msgstr "ms"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
 msgid "port"
-msgstr ""
+msgstr "porta"
 
 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
 #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:73
 msgid "s"
-msgstr ""
+msgstr "s"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
 msgid "threshold"
-msgstr ""
+msgstr "limite"
 
 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
 msgid "times"
-msgstr ""
+msgstr "vezes"
 
 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:43
 msgid "until"
-msgstr ""
+msgstr "até"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
 msgid "x"
-msgstr ""
+msgstr "x"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
 msgid "y"
-msgstr ""
+msgstr "y"