+2018-05-07 Carl Hetherington <cth@carlh.net>
+
+ * Updated cs_CZ translation from Tomáš Begeni.
+
2018-04-29 Carl Hetherington <cth@carlh.net>
* Add command-line option to specify directory containing config (#1284).
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-20 00:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-11 15:23+0100\n"
-"Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-07 11:34+0200\n"
+"Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/lib/video_content.cc:448
msgstr "Zrušené"
#: src/lib/film.cc:296
-#, fuzzy
msgid "Cannot contain slashes"
-msgstr "nemůže obsahovat lomítka"
+msgstr "Nemůže obsahovat lomítka"
#: src/lib/exceptions.cc:61
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
#: src/lib/film.cc:1225
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze vytvořit KDM, protože tento projekt není zašifrován."
#: src/lib/util.cc:514
msgid "Centre"
msgstr "V DCP se neshoduje velikost videa"
#: src/lib/exceptions.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Missing required setting %1"
-msgstr "chybí potřebná nastavení %1"
+msgstr "Chybí potřebná nastavení %1"
#: src/lib/writer.cc:611
msgid "Mono"
msgstr "Některé audio bude převzorkované na %1Hz"
#: src/lib/film.cc:321
-#, fuzzy
msgid "Some of your content needs a KDM"
-msgstr "��ást obsahu potřebuje KDM"
+msgstr "��ást vašeho obsahu potřebuje KDM"
#: src/lib/film.cc:324
-#, fuzzy
msgid "Some of your content needs an OV"
-msgstr "��ást obsahu potřebuje OV"
+msgstr "��ást vašeho obsahu potřebuje OV"
#: src/lib/writer.cc:613
msgid "Stereo"
"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
"systems support your chosen DCP rate."
msgstr ""
+"Mezi rámcovou frekvencí vašeho DCP a některým z vašich obsahů je velký "
+"rozdíl. To způsobí, že se váš zvuk přehrává na mnohem nižším nebo vyšším "
+"rozstupu, než by měl. Doporučuje se, abyste nastavili frekvenci snímků DCP "
+"tak, aby se přiblížila vašemu obsahu za předpokladu, že vaše cílové "
+"projekční systémy podporují zvolenou rychlost DCP."
#: src/lib/job.cc:173
msgid ""
#: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
msgid "Verify DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Ověřit DCP"
#: src/lib/util.cc:519
msgid "Visually impaired"
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
msgstr ""
+"Používáte DCP-o-matic’s stereo-to-5.1 mixer. Ten je experimentální a může "
+"mít za následek špatnou kvalitu zvuku. Pokud budete pokračovat, měli byste "
+"poslouchat výsledný DCP v kině, abyste se ujistili, že to zní dobře."
#: src/lib/hints.cc:168
msgid ""
"způsobit problémy při přehrávání."
#: src/lib/film.cc:304
-#, fuzzy
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "musíte přidat obsah do DCP před tím než ho vytvoříte"
+msgstr "Musíte přidat obsah do DCP před tím než ho vytvoříte"
#: src/lib/hints.cc:77
msgid ""
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:517
-#, fuzzy
msgid "it does not have sound in all its reels."
-msgstr "DCP nemá zvuk ve všech reeloch."
+msgstr "nemá zvuk ve všech reelech."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:543
-#, fuzzy
msgid "it does not have subtitles in all its reels."
-msgstr "DCP nemá titulky ve všech reeloch."
+msgstr "nemá titulky ve všech reelech."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:450
-#, fuzzy
msgid "it has a different frame rate to the film."
-msgstr "Film má jiný frame rate za sekundu než toto DCP."
+msgstr "má jinou snímkovou frekvenci za sekundu pro film."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:438
-#, fuzzy
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
-msgstr "Film je nastaven na Interop a toto DCP je SMPTE."
+msgstr "to je Interop a film je nastaven na SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:442
-#, fuzzy
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
-msgstr "Film je nastaven na SMPTE a toto DCP je Interop."
+msgstr "to je SMPTE a film je Interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:523
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
-msgstr "Už se tu nachází jiný zvuk, který se překrývá s DCP; odstraní ho."
+msgstr "překrývá jiný zvukový obsah; odstranit jiný obsah."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:549
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
-msgstr "Už se tu nachází jiné titulky, které se překrývají s DCP; smaže je."
+msgstr "překrývá se s jiným obsahem titulků; odstranit jiný obsah."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:497
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
-msgstr "Už se tu nachází jiné video, které se překrývá s DCP; smaže ho."
+msgstr "překrývá se s jiným videoobsahem; odstranit jiný obsah."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:473
-#, fuzzy
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
msgstr ""
-"Délka reelu v projektu se liší od těch v DCP; nastavte reel mod na 'rozdělit "
-"podle obsahu videa'."
+"délka reelu se liší od délky filmu; nastavte reel mod na 'rozdělit podle "
+"obsahu videa’."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:492
-#, fuzzy
msgid "its video frame size differs from the film's."
-msgstr "Velikost frame size ve filmu se liší od toho v DCP."
+msgstr "velikost video rámečku se liší od filmu."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:182 src/lib/util.cc:185
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-20 00:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-11 14:53+0100\n"
-"Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-07 11:04+0200\n"
+"Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:357
#: src/tools/dcpomatic.cc:649
#, c-format
msgid "Bad setting for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Chybné nastavení pro %s."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:284
msgid "CPL"
#: src/tools/dcpomatic.cc:445
msgid "Could not create folder to store film"
-msgstr ""
+msgstr "Nemohu vytvořit složku pro uložení filmu"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:440
msgid ""
msgstr "Konvertor nebyl nalezen."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:191
-#, fuzzy
msgid "Could not load DCP"
-msgstr "Nemohu zobrazit DCP"
+msgstr "Nemohu načíst DCP"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:691
-#, fuzzy
msgid "Could not load DCP %1."
-msgstr "Nezle nahrát DCP %1 (%2)"
+msgstr "Nezle načíst DCP %1."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:388
-#, fuzzy
msgid "Could not load KDM."
-msgstr "Nelze nahrát KDM (%s)"
+msgstr "Nelze načíst KDM."
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:342
-#, fuzzy
msgid "Could not load film %1"
-msgstr "Nelze načíst film %1 (%2)"
+msgstr "Nelze načíst film %1"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1365
msgid "Could not load film %1 (%2)"
msgstr "Nelze načíst film %1 (%2)"
#: src/tools/dcpomatic.cc:651
-#, fuzzy
msgid "Could not make DCP."
-msgstr "Nemohu vytvořit DCP: %s."
+msgstr "Nemohu vytvořit DCP."
#: src/tools/dcpomatic.cc:403 src/tools/dcpomatic_batch.cc:140
#, c-format
msgid "Could not open film at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nemohu otevřít film na %s."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:433
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
"at all."
msgstr ""
-"Nelze číst soubor jako KDM. Možná je špatně formátovaný, nebo vůbec není "
-"KDM.\n"
-"\n"
-"%s"
+"Nelze číst soubor jako KDM. Možná je špatně formátovaný, nebo to vůbec není "
+"KDM."
#: src/tools/dcpomatic.cc:831
-#, fuzzy
msgid "Could not run konqueror"
-msgstr "Nemohu zobrazit DCP (nemohu spustit konvertor)"
+msgstr "Nemohu spustit konqueror"
#: src/tools/dcpomatic.cc:824
-#, fuzzy
msgid "Could not run nautilus"
-msgstr "Nemohu spustit DCP (nemohu spustit nautilus)"
+msgstr "Nemohu spustit nautilus"
#: src/tools/dcpomatic.cc:831 src/tools/dcpomatic.cc:840
msgid "Could not show DCP"
msgstr "Nemohu zobrazit DCP"
#: src/tools/dcpomatic.cc:824
-#, fuzzy
msgid "Could not show DCP."
-msgstr "Nemohu zobrazit DCP"
+msgstr "Nemohu zobrazit DCP."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1138
#, c-format
msgstr "DCP-o-matic přehrávač"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:705
-#, fuzzy
msgid "DCP-o-matic Player could not start."
-msgstr "DCP-o-matic download server je nedostupný."
+msgstr "DCP-o-matic přehrávač nelze spustit."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:611
-#, fuzzy
msgid "DCP-o-matic could not start"
-msgstr "DCP-o-matic přehrávač"
+msgstr "DCP-o-matic přehrávač nelze spustit."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:145
msgid "DKDM"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:292
msgid "Verify DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Ověřit DCP"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:455
msgid "Verifying DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Ověření DCP"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1104
msgid "Video waveform..."
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
-#: src/wx/video_panel.cc:82
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-20 00:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-11 15:08+0100\n"
-"Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-07 11:17+0200\n"
+"Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
"Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: src/wx/player_information.cc:132
#, c-format
msgid "Audio channels: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Zvukové kanály: %d"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
#, c-format
msgstr "Zrušit"
#: src/wx/content_sub_panel.cc:52
-#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP."
-msgstr "Není možné odkazovat na toto DCP. "
+msgstr "Není možné odkazovat na toto DCP."
#: src/wx/content_sub_panel.cc:54
-#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP: "
-msgstr "Není možné odkazovat na toto DCP. "
+msgstr "Není možné odkazovat na toto DCP:"
#: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
-#, fuzzy
msgid "Certificate chain"
-msgstr "Udělat řetěz certifikátoů"
+msgstr "Řetěz certifikátoů"
#: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
msgid "Certificate downloaded"
msgstr "Nemohu importovat certifikát (%s)"
#: src/wx/content_menu.cc:380
-#, fuzzy
msgid "Could not load KDM."
-msgstr "Nemůžu načíst KDM (%s)"
+msgstr "Nemohu načíst KDM."
#: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
#: src/wx/screen_dialog.cc:162
-#, fuzzy
msgid "Could not read certificate file."
-msgstr "Nemůžu načíst soubor s certifikátem (%s)"
+msgstr "Nemohu načíst soubor s certifikátem."
#: src/wx/config_dialog.cc:668
#, c-format
msgstr "Nemůžu přečíst soubor s klíčem; soubor je příliš dlouhý (%s)"
#: src/wx/film_viewer.cc:853
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
-msgstr ""
-"Nelze nastavit výstup zvuku (%s). Během přehrávání nebude slyšet zvuk."
+msgstr "Nelze nastavit výstup zvuku. Během přehrávání nebude slyšet zvuk."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:876
msgid "Cover Sheet"
#: src/wx/audio_dialog.cc:402
#, c-format
msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kurzor: %1fdb v %s"
#: src/wx/audio_dialog.cc:396
msgid "Cursor: none"
-msgstr ""
+msgstr "Kurzor: žádný"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
#: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
msgid "DCP validates OK."
-msgstr ""
+msgstr "DCP ověření OK."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
-#, fuzzy
msgid "DCP verification"
-msgstr "Zertifikat"
+msgstr "DCP ověření"
#: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
#: src/wx/wx_util.cc:116
msgstr "DCP-o-matic"
#: src/wx/audio_dialog.cc:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DCP-o-matic audio - %s"
msgstr "DCP-o-matic zvuk - %s"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:341
msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
-msgstr ""
+msgstr "Výchozí pro povolení nahrávání DCP na TMS"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:256
msgid "Defaults"
msgstr "Detaily..."
#: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
-#, fuzzy
msgid "Do nothing"
-msgstr "Vyhlazování"
+msgstr "Nedělat nic"
#: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
msgid "Dolby / Doremi"
#: src/wx/player_information.cc:129
#, c-format
msgid "Frame rate: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Frekvence snímků: %d"
#: src/wx/about_dialog.cc:66
msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
msgstr "Důležité oznámení"
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
-#, fuzzy
msgid "Incorrect version"
-msgstr "Verze obsahu"
+msgstr "Nesprávná verze"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
msgid "Input gamma"
msgstr "Příjemce certifikátu"
#: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
-#, fuzzy
msgid "Recreate signing certificates"
-msgstr "Příjemce certifikátu"
+msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
msgid "Red band"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
msgid "Set to"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaven na"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
msgid "Shadow"
msgstr "Titulky"
#: src/wx/player_information.cc:137
-#, fuzzy
msgid "Subtitles: no"
-msgstr "Titulky"
+msgstr "Titulky: ne"
#: src/wx/player_information.cc:135
-#, fuzzy
msgid "Subtitles: yes"
-msgstr "Titulky"
+msgstr "Titulky: ano"
#: src/wx/about_dialog.cc:141
msgid "Supported by"
"you want to re-create\n"
"the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
msgstr ""
+"Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a KDM, "
+"obsahuje malou chybu\n"
+"což zabrání tomu, aby byly DCP v některých systémech správně ověřeny. Chcete "
+"znovu vytvořit\n"
+"řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?"
#: src/wx/content_menu.cc:360
msgid ""
#: src/wx/audio_panel.cc:53
msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
-msgstr ""
+msgstr "Použijte tento zvuk DCP jako OV a vytvořte VF"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:53
msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
-msgstr ""
+msgstr "Použijte titulky DCP jako OV a vytvořte VF"
#: src/wx/video_panel.cc:79
msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
-msgstr ""
+msgstr "Použijte video DCP jako OV a vytvořte VF"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:29
msgid "Use this file as new configuration"