Updated ru_RU translation from Mikhail Epshteyn.
authorCarl Hetherington <cth@carlh.net>
Wed, 9 Feb 2022 23:12:04 +0000 (00:12 +0100)
committerCarl Hetherington <cth@carlh.net>
Wed, 9 Feb 2022 23:18:03 +0000 (00:18 +0100)
src/lib/po/ru_RU.po
src/tools/po/ru_RU.po
src/wx/po/ru_RU.po

index 4e0793335781e7c8ca1470e0ffa84a9c362df10a..446a47027890ca11fa0595e6c092d87dcdc3ded9 100644 (file)
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: DCP\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-05 21:47+0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-09 19:43+0500\n"
 "Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Mikhail Epshteyn\n"
 "Language: ru\n"
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/lib/job.cc:106
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
-msgstr "��озникла ошибка при обращении к файлу %1."
+msgstr "��роизошла ошибка при обращении к файлу %1."
 
 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
 msgid "Analysing audio"
@@ -349,7 +349,7 @@ msgid ""
 "subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
 msgstr ""
 "Найдены субтитры, для которых не указан язык.  Рекомендуется задать язык для "
-"всех частей субтитров на вкладках \"Контент→��екст\", \"Контент→Открытые "
+"всех частей субтитров на вкладках \"Контент→��убтитры\", \"Контент→Открытые "
 "субтитры\", \"Контент→Скрытые субтитры\"."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:271
@@ -868,10 +868,12 @@ msgstr ""
 "Каждый кадр контента будет повторён дополнительно %1 раз(а) в DCP-пакете.\n"
 
 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:89
+#, fuzzy
 msgid "Email KDMs"
 msgstr "Отправка ключей KDM"
 
 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92
+#, fuzzy
 msgid "Email KDMs for %2"
 msgstr "Отправка ключей KDM для %1"
 
@@ -905,7 +907,7 @@ msgstr "Ошибка: (%1)"
 
 #: src/lib/hints.cc:405
 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
-msgstr "Проверка аудио, открытых и закрытых субтитров"
+msgstr "Проверка аудио, открытых и скрытых субтитров"
 
 #: src/lib/examine_content_job.cc:54
 msgid "Examining content"
@@ -1409,7 +1411,7 @@ msgstr "SHR (Короткометражный фильм)"
 
 #: src/lib/util.cc:605
 msgid "Sign"
-msgstr "��нак"
+msgstr "��лух"
 
 #: src/lib/video_content.cc:510
 msgid "Size"
@@ -1451,7 +1453,7 @@ msgid ""
 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
 "truncated."
 msgstr ""
-"Некоторые из ваших закрытых субтитров занимают более %1 строк. Они будут "
+"Некоторые из ваших скрытых субтитров занимают более %1 строк. Они будут "
 "обрезаны."
 
 #: src/lib/hints.cc:650
@@ -1580,7 +1582,7 @@ msgstr ""
 #: src/lib/util.cc:1150
 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
 msgstr ""
-"Этот KDM был сделан для DCP-o-matic, но не для его ��истового сертификата."
+"Этот KDM был сделан для DCP-o-matic, но не для его ��онечного сертификата."
 
 #: src/lib/util.cc:1148
 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
@@ -1638,7 +1640,7 @@ msgstr "Четверг"
 
 #: src/lib/types.cc:139
 msgid "Timed text"
-msgstr "��екст"
+msgstr "��убтитры"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Trailer"
@@ -1814,8 +1816,8 @@ msgid ""
 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
 msgstr ""
-"Ваши закрытые субтитры содержат пересечения (overlap), которые не "
-"д��пускаются д��я Interop DCP.  Измените ваш стандарт DCP на SMPTE."
+"Ваши скрытые субтитры содержат пересечения (overlap), которые не допускаются "
+"для Interop DCP.  Измените ваш стандарт DCP на SMPTE."
 
 #: src/lib/hints.cc:271
 msgid ""
@@ -1923,7 +1925,7 @@ msgstr "не удалось найти информацию о потоке"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:435
 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
-msgstr "не удалось переместить Atmos в DCP-пакет (%1)"
+msgstr "не удалось переместить atmos в DCP-пакет (%1)"
 
 #: src/lib/reel_writer.cc:418
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
index 8dccb6864c998099c9e6b4ef3f88e44e912a5ba7..74fc2117df5b32117c81f3b56bcf5122dddffc86 100644 (file)
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-05 23:43+0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-09 19:43+0500\n"
 "Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian\n"
 "Language: ru\n"
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Зашифрован"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1351
 msgid "Export subtitles..."
-msgstr "Экспортировать субтитры...\tCtrl-E"
+msgstr "Экспортировать субтитры..."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1350
 msgid "Export video file...\tCtrl-E"
@@ -515,7 +515,7 @@ msgstr ""
 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:152
 msgid "KDM|Timing"
-msgstr "KDM|Тайминг"
+msgstr "Тайминг"
 
 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:116
 msgid "Length"
@@ -599,11 +599,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:361
 msgid "Question|N"
-msgstr "��опрос|��"
+msgstr "Н"
 
 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:361
 msgid "Question|Y"
-msgstr "��опрос|��"
+msgstr "Д"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1844
 msgid "Recreate KDM decryption chain"
@@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "Выберите проект"
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:382
 msgid "Send KDM emails"
-msgstr "Отправить KDM-ключи по email"
+msgstr "Отправить письма с KDM-ключами"
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1374
 msgid "Send translations..."
@@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "Проверить DCP..."
 
 #: src/tools/dcpomatic.cc:1367
 msgid "Video waveform..."
-msgstr "Волнов��я форма видео..."
+msgstr "Волнов��й график видео..."
 
 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:559
 msgid ""
index 4af59e7af5fbd30a93d357648d0f014c1d97f215..8177064b7fd755754e9ae92dcc8c30fe9132f545 100644 (file)
@@ -1,40 +1,39 @@
 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
-#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
-"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-09 19:43+0500\n"
+"Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #: src/wx/player_information.cc:95
 #, c-format
 msgid " (%d error)"
-msgstr ""
+msgstr " (ошибок: %d)"
 
 #: src/wx/player_information.cc:97
 #, c-format
 msgid " (%d errors)"
-msgstr ""
+msgstr " (ошибок: %d)"
 
 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid " advanced by %dms"
-msgstr ""
+msgstr " ускорено на %d мс"
 
 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid " delayed by %dms"
-msgstr ""
+msgstr " задержка на %d мс"
 
 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
@@ -47,14 +46,14 @@ msgstr ""
 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
 
 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d DKDM written to %s"
-msgstr "%d KDM записан в %s"
+msgstr "%d DKDM записан в %s"
 
 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d DKDMs written to %s"
-msgstr "%d KDM записаны в %s"
+msgstr "%d DKDM записаны в %s"
 
 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
 #, c-format
@@ -67,39 +66,37 @@ msgid "%d KDMs written to %s"
 msgstr "%d KDM записаны в %s"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d channels on %s"
-msgstr "Аудио каналы: %d"
+msgstr "Аудиоканалы: %d на %s"
 
 #: src/wx/about_dialog.cc:87
-#, fuzzy
 msgid ""
 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
 " Ole Laursen"
 msgstr ""
-"(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
-" Ole Laursen, Brecht Sanders"
+"(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
+" Ole Laursen"
 
 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
 msgid "(None)"
 msgstr "(Ничего)"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
-#, fuzzy
 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
-msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
+msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы изменить режим отображения)"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
-msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
+msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения сторон)"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:142
 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
-msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
+msgstr "(перезапустите DCP-o-matic для изменения языка)"
 
 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
 msgid "+3dB"
-msgstr ""
+msgstr "+3 дБ"
 
 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
 msgid "-6dB"
@@ -111,17 +108,17 @@ msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
 
 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
 msgid "0dB (unchanged)"
-msgstr ""
+msgstr "0 дБ (без изменений)"
 
 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
 msgid "1 Bv2.1 error, "
-msgstr ""
+msgstr "1 ошибка Bv2.1, "
 
 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
 msgid "1 error, "
-msgstr ""
+msgstr "1 ошибка, "
 
 #: src/wx/wx_util.cc:504
 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
@@ -141,7 +138,7 @@ msgstr "2D"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
 msgid "2D version of 3D DCP"
-msgstr ""
+msgstr "2D версия 3D DCP"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
 msgid "2K"
@@ -202,8 +199,8 @@ msgid ""
 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
 msgstr ""
-"<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
-"возникновения ошибки.</i>"
+"<i>Введите правильный адрес, иначе автор не сможет связаться с вами для "
+"уточнения информации.</i>"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
 msgid "A"
@@ -212,85 +209,85 @@ msgstr "A"
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
 #, c-format
 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
-msgstr ""
+msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 3."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
 #, c-format
 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
-msgstr ""
+msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 6."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
 #, c-format
 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
-msgstr ""
+msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
 #, c-format
 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
-msgstr ""
+msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
 #, c-format
 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
-msgstr ""
+msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
 #, c-format
 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
-msgstr ""
+msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
-msgstr ""
+msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит маркер POC в некорректном месте."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
 #, c-format
 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
-msgstr ""
+msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит некорректный маркер POC (%n)."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
 #, c-format
 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
-msgstr ""
+msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет высоту кода блока %n вместо 32."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
 #, c-format
 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
-msgstr ""
+msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет ширину кода блока %n вместо 32."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
-msgstr ""
+msgstr "Фрейм JPEG2000 не содержит маркер TLM."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
-msgstr ""
+msgstr "Размер тайла JPEG2000 не соответствует размеру изображения."
 
 #: src/wx/update_dialog.cc:43
 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
-msgstr "�� изображения в бобине неверная частота кадров"
+msgstr "��адр изображения содержит некорректный поток кода (%n)"
 
 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
 #, c-format
 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Произошла ошибка при поиске подсказок (%s)"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
-msgstr ""
+msgstr "Субтитр длится дольше, чем продолжительность этой части фильма."
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
 msgid "ALSA"
-msgstr ""
+msgstr "ALSA"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
 msgid "ASIO"
-msgstr ""
+msgstr "ASIO"
 
 #: src/wx/about_dialog.cc:39
 msgid "About DCP-o-matic"
@@ -352,18 +349,16 @@ msgid "Add image sequence"
 msgstr "Добавить последовательность изображений"
 
 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
-#, fuzzy
 msgid "Add language..."
-msgstr "��ыбрать язык"
+msgstr "��обавить язык..."
 
 #: src/wx/text_panel.cc:355
 msgid "Add new..."
 msgstr "Добавить новый…"
 
 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
-#, fuzzy
 msgid "Add recipient"
-msgstr "Добавить экран"
+msgstr "Добавить получателя"
 
 #: src/wx/content_panel.cc:102
 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
@@ -380,12 +375,12 @@ msgid ""
 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
 msgstr ""
 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
-"он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
-"«Intermediate» -> «Leaf»."
+"он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Корневой» -> "
+"«Промежуточный» -> «Конечный»."
 
 #: src/wx/text_panel.cc:175
 msgid "Additional"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительный"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
@@ -398,41 +393,37 @@ msgstr "Отрегулировать белую точку по"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
-#, fuzzy
 msgid "Advanced"
-msgstr "��родвинутые…"
+msgstr "��ополнительно"
 
 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
 msgid "Advanced KDM options"
-msgstr "��родвинутые опции KDM"
+msgstr "��ополнительные параметры KDM"
 
 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
-#, fuzzy
 msgid "Advanced content settings"
-msgstr "��родвинутые опции KDM"
+msgstr "��ополнительные настройки контента"
 
 #: src/wx/content_menu.cc:89
-#, fuzzy
 msgid "Advanced settings..."
-msgstr "��родвинутые…"
+msgstr "��ополнительные настройки…"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
 msgid "Advanced..."
-msgstr "��родвинутые…"
+msgstr "��ополнительно…"
 
 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
 msgid "Agency"
-msgstr ""
+msgstr "Рейтинговое агентство"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
 msgid "Allow any DCP frame rate"
 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
-#, fuzzy
 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
-msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
+msgstr "Разрешить нестандартные соотношения сторон контейнера"
 
 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
 msgid "Alpha   0"
@@ -440,11 +431,11 @@ msgstr "Альфа  0"
 
 #: src/wx/about_dialog.cc:161
 msgid "Also supported by"
-msgstr "Также поддержива��тся"
+msgstr "Также поддержива��и"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
-msgstr ""
+msgstr "Ресурс содержит пустой путь в ASSETMAP."
 
 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
 msgid "An unknown exception occurred."
@@ -459,24 +450,24 @@ msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
 
 #: src/wx/screens_panel.cc:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
-msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
+msgstr "Вы точно хотите удалить %d кинотеатра(ов)?"
 
 #: src/wx/screens_panel.cc:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
-msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
+msgstr "Вы точно хотите удалить %d экрана(ов)?"
 
 #: src/wx/screens_panel.cc:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
-msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
+msgstr "Вы точно хотите удалить кинотеатр '%s'?"
 
 #: src/wx/screens_panel.cc:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
-msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
+msgstr "Вы точно хотите удалить экран '%s'?"
 
 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
 msgid ""
@@ -488,32 +479,33 @@ msgstr ""
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Имеется пустой узел <Text> в субтитрах."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
 msgid ""
 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
 msgstr ""
+"В части фильма имеется ресурс, длительность которого отлична от остальных."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
 #, c-format
 msgid ""
 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
-msgstr ""
+msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, близкий к лимиту 250 МБит/с."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
 #, c-format
 msgid ""
 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
-msgstr ""
+msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, превышающий лимит 250 МБит/с."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
-msgstr ""
+msgstr "Имеется пара субтитров, отделённых менее, чем двумя кадрами."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
-msgstr ""
+msgstr "Имеется субтитр, длительность которого менее 15 кадров."
 
 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
 msgid "Atmos"
@@ -531,31 +523,28 @@ msgid "Audio channels: %d"
 msgstr "Аудио каналы: %d"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
-#, fuzzy
 msgid "Audio language"
-msgstr "��ыбрать язык"
+msgstr "��зык аудио"
 
 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
-msgstr ""
-"Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
+msgstr "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s без изменений."
 
 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
 msgstr ""
-"Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
-"%.1fdB."
+"Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s с усилением %.1f дБ."
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
 msgid "Auto"
-msgstr ""
+msgstr "Авто"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
 msgid "Automatically analyse content audio"
-msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
+msgstr "Автоматически анализировать аудиоконтент"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
 msgid "B"
@@ -574,13 +563,12 @@ msgid "Blue chromaticity"
 msgstr "Синяя цветность"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:154
-#, fuzzy
 msgid "Bottom"
-msgstr "��брезка снизу"
+msgstr "�низу"
 
 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
 msgid "Browse..."
-msgstr "Выбрать...."
+msgstr "Выбрать..."
 
 #: src/wx/text_panel.cc:90
 msgid "Burn subtitles into image"
@@ -597,7 +585,7 @@ msgstr "Получатели"
 #: src/wx/text_panel.cc:196
 #, fuzzy
 msgid "CCAP track"
-msgstr "Дорожка DCP"
+msgstr "Дорожка скрытых субтитров CCAP"
 
 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
@@ -614,7 +602,7 @@ msgstr "CPL аннотация"
 
 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
 msgid "CPL's content is not encrypted."
-msgstr "Содерж��ние CPL-файла не зашифровано."
+msgstr "Содерж��мое CPL-файла не зашифровано."
 
 #: src/wx/audio_panel.cc:89
 msgid "Calculate..."
@@ -625,34 +613,28 @@ msgid "Cancel"
 msgstr "Отмена"
 
 #: src/wx/audio_panel.cc:328
-#, fuzzy
 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
-msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
+msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP."
 
 #: src/wx/audio_panel.cc:330
-#, fuzzy
 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
-msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
+msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP: "
 
 #: src/wx/text_panel.cc:591
-#, fuzzy
 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
-msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
+msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP."
 
 #: src/wx/text_panel.cc:593
-#, fuzzy
 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
-msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
+msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP: "
 
 #: src/wx/video_panel.cc:596
-#, fuzzy
 msgid "Cannot reference this DCP's video."
-msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
+msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP."
 
 #: src/wx/video_panel.cc:598
-#, fuzzy
 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
-msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
+msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP: "
 
 #: src/wx/text_view.cc:71
 msgid "Caption"
@@ -675,7 +657,7 @@ msgstr "Сертификат загружен"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
 msgid "Chain"
-msgstr "��епочка"
+msgstr "��еть кинотеатров"
 
 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
 msgid "Channel gain"
@@ -695,7 +677,7 @@ msgstr "Проверять обновления при запуске"
 
 #: src/wx/content_menu.cc:95
 msgid "Choose CPL..."
-msgstr "Выберите CPL..."
+msgstr "Выбрать CPL..."
 
 #: src/wx/content_panel.cc:513
 msgid "Choose a DCP folder"
@@ -738,15 +720,15 @@ msgstr ""
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
 #, c-format
 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
-msgstr ""
+msgstr "Ресурсов скрытых субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
 
 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
 msgid "Closed captions"
-msgstr "Скрытые титры"
+msgstr "Скрытые ��уб��итры"
 
 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
 msgid "Colour"
-msgstr "Цвет"
+msgstr "Цвета"
 
 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
 msgid "Colour conversion"
@@ -755,12 +737,11 @@ msgstr "Преобразование цвета"
 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
 #: src/wx/video_panel.cc:191
 msgid "Colour|Custom"
-msgstr "��ользовательское"
+msgstr "��астроить"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
-#, fuzzy
 msgid "Company name"
-msgstr "��опировать в название"
+msgstr "��азвание компании"
 
 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
 msgid "Component"
@@ -777,12 +758,13 @@ msgstr "Тайминг"
 
 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
 msgid "Confirm KDM email"
-msgstr "Подтвержд��ние email KDM"
+msgstr "Подтвержд��ть отправку KDM"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
 msgid "Container"
 msgstr "Контейнер"
 
+# Main
 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
 msgid "Content"
 msgstr "Контент"
@@ -805,41 +787,38 @@ msgid "Content version"
 msgstr "Версия контента"
 
 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
-#, fuzzy
 msgid "Content versions"
-msgstr "Версия контента"
+msgstr "Версии контента"
 
 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
 msgid "Contrast"
 msgstr "Контраст"
 
 #: src/wx/text_panel.cc:104
-#, fuzzy
 msgid "Coord|Y"
-msgstr "Координата|Y"
+msgstr "Y"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
+#, fuzzy
 msgid "Copy as name"
 msgstr "Копировать в название"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
-#, fuzzy
 msgid "CoreAudio"
-msgstr "Аудио"
+msgstr "CoreAudio"
 
 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
 msgid "Could not analyse audio."
 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
 
 #: src/wx/text_panel.cc:908
-#, fuzzy
 msgid "Could not analyse subtitles."
-msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
+msgstr "Не удалось проанализировать субтитры."
 
 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not find serial number %s"
-msgstr "Не удалось ��агрузить сертификат (%s)"
+msgstr "Не удалось ��айти серийный номер (%s)"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:373
 #, c-format
@@ -856,15 +835,14 @@ msgid "Could not load certficate (%s)"
 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
 
 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not read DCP: %s"
-msgstr "Не удалось ��агрузить KDM"
+msgstr "Не удалось ��рочитать DCP: %s"
 
 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
-#, fuzzy
 msgid "Could not read certificate file (%1)"
-msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
+msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%1)"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
@@ -873,9 +851,8 @@ msgid "Could not read certificate file."
 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
 
 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
-#, fuzzy
 msgid "Could not read certificates from Qube server."
-msgstr "Не удалось прочитать ��айл сертификата."
+msgstr "Не удалось прочитать ��ертификаты с сервера Qube."
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:627
 #, c-format
@@ -888,9 +865,8 @@ msgid ""
 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
-#, fuzzy
 msgid "Cover Sheet"
-msgstr "��бложка"
+msgstr "��исьмо DCP"
 
 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
 msgid "Create in folder"
@@ -905,18 +881,21 @@ msgid "Crop"
 msgstr "Кадрирование"
 
 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
-msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
+msgstr "Указатель: %.1f дБ на %s"
 
 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
+#, fuzzy
 msgid "Cursor: none"
 msgstr "Указатель: ничего"
 
 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
+#, fuzzy
 msgid "Custom scale"
-msgstr ""
+msgstr "Масштаб указателя"
 
+# Main
 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
 msgid "DCP"
@@ -928,7 +907,7 @@ msgstr "Текстовая дорожка DCP"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
 msgid "DCP asset filename format"
-msgstr "Формат именования данных DCP"
+msgstr "Формат именования файлов данных DCP"
 
 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
 msgid "DCP directory"
@@ -936,7 +915,7 @@ msgstr "Папка DCP"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
 msgid "DCP metadata filename format"
-msgstr "Формат именования метаданных DCP"
+msgstr "Формат именования файлов метаданных DCP"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
 msgid "DCP validates OK."
@@ -953,17 +932,16 @@ msgid "DCP-o-matic"
 msgstr "DCP-o-matic"
 
 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
-#, fuzzy
 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
-msgstr "Настройка DCP-o-matic"
+msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
 
 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки DCP-o-matic Player"
 
 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки DCP-o-matic Playlist Editor"
 
 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
 #, c-format
@@ -975,14 +953,12 @@ msgid "Debug log file"
 msgstr "Отладочный лог-файл"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
-#, fuzzy
 msgid "Debug: 3D"
-msgstr "Отладка: декодирование"
+msgstr "Отладка: 3D"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
-#, fuzzy
 msgid "Debug: audio analysis"
-msgstr "��тандартная задержка аудио"
+msgstr "��тладка: анализ аудио"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
 msgid "Debug: email sending"
@@ -993,14 +969,12 @@ msgid "Debug: encode"
 msgstr "Отладка: кодирование"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
-#, fuzzy
 msgid "Debug: player"
-msgstr "Отладка: ��екодирование"
+msgstr "Отладка: ��леер"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
-#, fuzzy
 msgid "Debug: video view"
-msgstr "Отладка: ��одирование"
+msgstr "Отладка: ��росмотр видео"
 
 #: src/wx/player_information.cc:175
 #, c-format
@@ -1013,67 +987,64 @@ msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
 msgid "Default DCP audio channels"
-msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
+msgstr "Аудиоканалы DCP"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
-msgstr "��тандартная пропускная способность JPEG2000"
+msgstr "�ропускная способность JPEG2000"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
 msgid "Default KDM directory"
-msgstr "��тандартный папка KDM"
+msgstr "�апка KDM"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
 msgid "Default audio delay"
-msgstr "��тандартная задержка аудио"
+msgstr "�адержка аудио"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
-#, fuzzy
 msgid "Default chain"
-msgstr "Стандартный формат кадра"
+msgstr "Сеть кинотеатров"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
 msgid "Default container"
-msgstr "��тандартный формат кадра"
+msgstr "��онтейнер"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
 msgid "Default content type"
-msgstr "��тандартный тип контента"
+msgstr "�ип контента"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
 msgid "Default directory for new films"
-msgstr "��тандартная папка для новых проектов"
+msgstr "�апка для новых проектов"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
-#, fuzzy
 msgid "Default distributor"
-msgstr "��тандартный издатель"
+msgstr "��истрибьютор контента"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
 msgid "Default duration of still images"
-msgstr "��тандартная длительность статичного изображения"
+msgstr "�лительность статичного изображения"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
-#, fuzzy
 msgid "Default facility"
-msgstr "Стандартное масштабирование"
+msgstr "Создатель DCP-пакета"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
 msgid "Default standard"
 msgstr "Стандарт по умолчанию"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
-#, fuzzy
 msgid "Default studio"
-msgstr "Стандарт по умолчанию"
+msgstr "Создатель контента"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
 msgid "Defaults"
-msgstr "��тандартные"
+msgstr "��молчания"
 
 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
+#, fuzzy
 msgid "Define font in output and export font file"
-msgstr ""
+msgstr "Задайте шрифт для файла вывода и экспорта"
 
 #: src/wx/audio_panel.cc:91
 msgid "Delay"
@@ -1085,11 +1056,11 @@ msgstr "Детали..."
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
 msgid "Direct Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Direct Sound"
 
 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
 msgid "Distributor"
-msgstr ""
+msgstr "Дистрибьютор контента"
 
 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
 msgid "Dolby / Doremi"
@@ -1101,7 +1072,7 @@ msgstr "Больше не спрашивать"
 
 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
 msgid "Don't send emails"
-msgstr "Не отправлять email-ы"
+msgstr "Не отправлять письма"
 
 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
 msgid "Don't show hints again"
@@ -1137,33 +1108,34 @@ msgid "Dual-screen displays"
 msgstr "Двойной экран"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
+#, fuzzy
 msgid "Dummy"
-msgstr ""
+msgstr "Файл-пустышка"
 
+# +
 #: src/wx/content_panel.cc:117
 msgid "Earlier"
 msgstr "Выше"
 
 #: src/wx/screens_panel.cc:73
 msgid "Edit Cinema..."
-msgstr "��едактировать кинотеатр..."
+msgstr "��зменить Кинотеатр..."
 
 #: src/wx/screens_panel.cc:79
 msgid "Edit Screen..."
-msgstr "��едактировать экран..."
+msgstr "��зменить Экран..."
 
 #: src/wx/screens_panel.cc:197
 msgid "Edit cinema"
-msgstr "��едактировать кинотеатр"
+msgstr "��зменить кинотеатр"
 
 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
-#, fuzzy
 msgid "Edit recipient"
-msgstr "��едактировать экран"
+msgstr "��зменить получателя"
 
 #: src/wx/screens_panel.cc:286
 msgid "Edit screen"
-msgstr "��едактировать экран"
+msgstr "��зменить экран"
 
 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
@@ -1171,7 +1143,7 @@ msgstr "Редактировать экран"
 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
 msgid "Edit..."
-msgstr "��едактировать..."
+msgstr "��зменить..."
 
 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
 msgid "Effect"
@@ -1183,11 +1155,11 @@ msgstr "Цвет эффекта"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
 msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
+msgstr "Email"
 
 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
 msgid "Email address"
-msgstr "E-mail адрес"
+msgstr "Email адрес"
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
 msgid "Email addresses for KDM delivery"
@@ -1199,7 +1171,7 @@ msgstr "Сервера кодирования"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
 msgid "Encrypted"
-msgstr "Зашифрованный"
+msgstr "Зашифрован"
 
 #: src/wx/text_view.cc:63
 msgid "End"
@@ -1216,32 +1188,28 @@ msgid "Errors"
 msgstr "Ошибки"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:698
-#, fuzzy
 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
-msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
+msgstr "Экспортировать конечный сертификат расшифровки KDM…"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:700
 msgid "Export all KDM decryption settings..."
 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:296
-#, fuzzy
 msgid "Export certificate..."
-msgstr "��качать сертификат…"
+msgstr "��кспортировать сертификат…"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:298
 msgid "Export chain..."
 msgstr "Экспортировать цепочку…"
 
 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
-#, fuzzy
 msgid "Export subtitles"
-msgstr "��ткрыть субтитры"
+msgstr "��кспортировать субтитры"
 
 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
-#, fuzzy
 msgid "Export video file"
-msgstr "Экспортировать ��роект"
+msgstr "Экспортировать ��идеофайл"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
 msgid "Export..."
@@ -1252,25 +1220,24 @@ msgid "FTP (for Dolby)"
 msgstr "FTP (для Dolby)"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
-#, fuzzy
 msgid "Facility"
-msgstr "��ачество"
+msgstr "��оздатель DCP-пакета"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:165
 msgid "Fade in"
-msgstr "��остепенное появление"
+msgstr "��арастание"
 
 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
 msgid "Fade in time"
-msgstr "Время п��степенного появления"
+msgstr "Время п��авного нарастания"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:168
 msgid "Fade out"
-msgstr "��остепенное затухание"
+msgstr "�атухание"
 
 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
 msgid "Fade out time"
-msgstr "Время п��степенного затухания"
+msgstr "Время п��авного затухания"
 
 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
 msgid "File"
@@ -1283,7 +1250,7 @@ msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите переза
 
 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
 msgid "Filename format"
-msgstr "Формат ��азвания файла"
+msgstr "Формат ��мени файла"
 
 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
 msgid "Film name"
@@ -1295,14 +1262,14 @@ msgstr "Фильтры"
 
 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
 msgid "Final"
-msgstr ""
+msgstr "Конечный"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
 msgid ""
 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
 msgstr ""
-"Искать интегр��рованную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
-"анализе аудио"
+"Искать интегр��льную громкость, истинный пик и диапазон громкости при анализе "
+"аудио"
 
 #: src/wx/content_menu.cc:87
 msgid "Find missing..."
@@ -1314,27 +1281,27 @@ msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
 
 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
 msgid "First frame of composition"
-msgstr ""
+msgstr "FFOC (первый кадр для отображения)"
 
 #: src/wx/markers_dialog.cc:139
 msgid "First frame of end credits"
-msgstr ""
+msgstr "FFEC (первый кадр конечных титров)"
 
 #: src/wx/markers_dialog.cc:137
 msgid "First frame of intermission"
-msgstr ""
+msgstr "FFOI (первый кадр перерыва)"
 
 #: src/wx/markers_dialog.cc:141
 msgid "First frame of moving credits"
-msgstr ""
+msgstr "FFMC (первый кадр конечных двигающихся титров)"
 
 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
 msgid "First frame of title credits"
-msgstr ""
+msgstr "FFTC (первый кадр начальных титров)"
 
 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
 msgid "Folder / ZIP name format"
-msgstr "Формат имен��вания Папки / ZIP-файла"
+msgstr "Формат имен� Папки / ZIP-файла"
 
 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
 msgid "Folder name"
@@ -1350,11 +1317,11 @@ msgstr "Шрифты..."
 
 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
 msgid "Forensically mark audio"
-msgstr "��орензик-метка аудио"
+msgstr "��обавлять метки отслеживания (FMID) в аудио"
 
 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
 msgid "Forensically mark video"
-msgstr "��орензик-метка видео"
+msgstr "��обавлять метки отслеживания (FMID) в видео"
 
 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
 msgid "Format"
@@ -1393,7 +1360,7 @@ msgstr "Из шаблона"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:196
 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
-msgstr ""
+msgstr "Полный (JPEG, 0-255)"
 
 #: src/wx/timing_panel.cc:107
 msgid "Full length"
@@ -1448,7 +1415,7 @@ msgstr "Перейти к таймкоду"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
 msgid "Green chromaticity"
-msgstr "Зеленая цветность"
+msgstr "Зелёная цветность"
 
 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
 msgid "Higher priority"
@@ -1464,7 +1431,7 @@ msgstr "Хост"
 
 #: src/wx/server_dialog.cc:40
 msgid "Host name or IP address"
-msgstr "Имя хоста или IP адрес"
+msgstr "Имя хоста или IP-адрес"
 
 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
 msgid "I want to play this back at fader"
@@ -1476,15 +1443,16 @@ msgstr "ID"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
 msgid "IP address"
-msgstr "IP адрес"
+msgstr "IP-адрес"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
 msgid "IP address / host name"
-msgstr "IP адрес / имя хоста"
+msgstr "IP-адрес / имя хоста"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
+#, fuzzy
 msgid "Identifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Идентификаторы"
 
 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
 #, c-format
@@ -1508,6 +1476,24 @@ msgid ""
 "\n"
 "into the box below, then click OK."
 msgstr ""
+"Если вы продолжите эту операцию,\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ВСЕ ДАННЫЕ</span>\n"
+"\n"
+"на диске\n"
+"\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"будут\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">БЕЗВОЗВРАТНО УДАЛЕНЫ."
+"</span>\n"
+"\n"
+"Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
+"\n"
+"<tt>yes</tt>\n"
+"\n"
+"в поле ниже и нажмите ОК."
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:783
 msgid ""
@@ -1518,8 +1504,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа.  "
-"Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
-"осторожностью!"
+"Также, любые KDM, отправленные вам для этих сертификатов, станут бесполезны. "
+"��ействуйте с ��сторожностью!"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:833
 msgid ""
@@ -1535,6 +1521,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
 msgstr ""
+"Игнорировать видео из этого контента, использовать только аудио и субтитры"
 
 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
 msgid "Image X position"
@@ -1584,15 +1571,15 @@ msgstr "Входная функция передачи"
 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
 #, c-format
 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
-msgstr "Интегр��рованная громкость %.2f LUFS"
+msgstr "Интегр��льная громкость %.2f LUFS"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:519
 msgid "Intermediate"
-msgstr "Intermediate"
+msgstr "Промежуточный сертификат"
 
 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
 msgid "Intermediate common name"
-msgstr "Intermediate common name"
+msgstr "Общее Имя (CN) Промежуточного сертификата"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
 msgid "Interop"
@@ -1600,25 +1587,28 @@ msgstr "Interop"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:821
 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
-msgstr "Не��ерный файл экспорта DCP-o-matic"
+msgstr "Не��орректный файл экспорта DCP-o-matic"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
-msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
+msgstr "Коррекция инверсии гаммы 2.6 на выходе"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
 msgid "Issuer"
 msgstr "Издатель"
 
 #: src/wx/audio_panel.cc:270
+#, fuzzy
 msgid ""
 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
 msgstr ""
+"Невозможно настроить усиление контента для смены микшера, поскольку это "
+"приведёт к обрезке аудио DCP.  Усиление не было изменено."
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
 msgid "JACK"
-msgstr ""
+msgstr "JACK"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
 msgid ""
@@ -1630,11 +1620,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
 msgid "JPEG2000 comment"
-msgstr ""
+msgstr "Комментарий JPEG2000"
 
 #: src/wx/content_menu.cc:86
 msgid "Join"
-msgstr "Подсоединить"
+msgstr "Присоединить"
 
 #: src/wx/controls.cc:90
 msgid "Jump to selected content"
@@ -1642,7 +1632,7 @@ msgstr "Перейти к выбранному контенту"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
 msgid "KDM Email"
-msgstr "П��чта KDM"
+msgstr "П��сьма KDM"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
 msgid "KDM directory"
@@ -1668,11 +1658,11 @@ msgstr "Ключи"
 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
 #, c-format
 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
-msgstr ""
+msgstr "LEQ(m) %.2f дБ"
 
 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
 msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Метка"
 
 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
 #: src/wx/text_panel.cc:165
@@ -1682,40 +1672,39 @@ msgstr "Язык"
 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
 #, fuzzy
 msgid "Language Tag"
-msgstr "��зык"
+msgstr "��ег языка"
 
 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
-msgstr ""
+msgstr "Язык вшитых субтитров в этом контенте"
 
 #: src/wx/text_panel.cc:168
-#, fuzzy
 msgid "Language of these subtitles"
-msgstr "��оиск цветов в данных субтитрах…"
+msgstr "��зык этих субтитров"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
 msgid "Language used for any sign language video track"
-msgstr ""
+msgstr "Язык для видеодорожек с языком глухонемых"
 
 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
 msgid "Last frame of composition"
-msgstr ""
+msgstr "LFOC (последний кадр для отображения)"
 
 #: src/wx/markers_dialog.cc:140
 msgid "Last frame of end credits"
-msgstr ""
+msgstr "LFEC (последний кадр конечных титров)"
 
 #: src/wx/markers_dialog.cc:138
 msgid "Last frame of intermission"
-msgstr ""
+msgstr "LFOI (последний кадр перерыва)"
 
 #: src/wx/markers_dialog.cc:142
 msgid "Last frame of moving credits"
-msgstr ""
+msgstr "LFMC (последний кадр конечных двигающихся титров)"
 
 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
 msgid "Last frame of title credits"
-msgstr ""
+msgstr "LFTC (последний кадр начальных титров)"
 
 #: src/wx/content_panel.cc:121
 msgid "Later"
@@ -1723,19 +1712,20 @@ msgstr "Ниже"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:517
 msgid "Leaf"
-msgstr "Leaf"
+msgstr "Конечный сертификат"
 
 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
 msgid "Leaf common name"
-msgstr "Leaf common name"
+msgstr "Общее имя (CN) Конечного сертификата"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:307
 msgid "Leaf private key"
-msgstr "Leaf private key"
+msgstr "Приватный ключ Конечного сертификата"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:325
 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
-msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
+msgstr ""
+"Приватный ключ Конечного сертификата не соответствует конечному сертификату!"
 
 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
 msgid "Left"
@@ -1747,15 +1737,15 @@ msgstr "Продолжительность"
 
 #: src/wx/player_information.cc:161
 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
-msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
+msgstr "Продолжительность: %1 (%2 кадра(ов))"
 
 #: src/wx/text_panel.cc:108
 msgid "Line spacing"
-msgstr "��нтервал между рядами"
+msgstr "��ерт. интервал"
 
 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
 msgid "Load certificate..."
-msgstr "��качать сертификат…"
+msgstr "��агрузить сертификат…"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
 msgid "Locations"
@@ -1776,20 +1766,19 @@ msgstr "Более низкий приоритет"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
 msgid "Luminance"
-msgstr ""
+msgstr "Яркость"
 
 #: src/wx/content_panel.cc:758
 msgid "MISSING: "
 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
 
 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
-#, fuzzy
 msgid "MOV / ProRes"
-msgstr "ProRes"
+msgstr "MOV / ProRes"
 
 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
-msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
+msgstr "Файлы MOV (*.mov)|*.mov"
 
 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
 msgid "MP4 / H.264"
@@ -1797,13 +1786,14 @@ msgstr "MP4 / H.264"
 
 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
-msgstr "MP4 файлы  (*.mp4)|*.mp4"
+msgstr "Файлы MP4 (*.mp4)|*.mp4"
 
+# +
 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
 #. / film or an "additional" language.
 #: src/wx/text_panel.cc:174
 msgid "Main"
-msgstr ""
+msgstr "Основной"
 
 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
 msgid "Make DCP"
@@ -1814,9 +1804,8 @@ msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
 
 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
-#, fuzzy
 msgid "Make DKDMs"
-msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
+msgstr "Сгенерировать ключи DKDM"
 
 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
 msgid "Make KDMs"
@@ -1827,30 +1816,30 @@ msgid "Make certificate chain"
 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:419
+#, fuzzy
 msgid "Many"
-msgstr ""
+msgstr "Много"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:898
 msgid "Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Распределение"
 
 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
-#, fuzzy
 msgid "Mark all audio channels"
-msgstr "��удиоканалы DCP по умолчанию"
+msgstr "��ометить все аудиоканалы"
 
 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
+#, fuzzy
 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
-msgstr ""
+msgstr "Пометить аудиоканалы до текущего"
 
 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
 msgid "Markers"
-msgstr ""
+msgstr "Маркеры"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
-#, fuzzy
 msgid "Markers..."
-msgstr "��войства..."
+msgstr "��аркеры..."
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
 msgid "Matrix"
@@ -1875,15 +1864,15 @@ msgstr "Диалоговое окно"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
 msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Метаданные"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
 msgid "Metadata..."
-msgstr ""
+msgstr "Метаданные..."
 
 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
 msgid "Mix audio down to stereo"
-msgstr "��микшировать аудио в стерео"
+msgstr "�икшировать аудио в стерео"
 
 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
 msgid "Move configuration"
@@ -1891,19 +1880,21 @@ msgstr "Переместить конфигурацию"
 
 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
 msgid "Move content"
-msgstr "Пере��винуть контент"
+msgstr "Пере��естить контент"
 
 #: src/wx/content_panel.cc:118
 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
-msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
+msgstr "Переместить выбранный элемент контента выше."
 
 #: src/wx/content_panel.cc:122
 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
-msgstr "Переместить выбранный элемент контента ��озднее в проекте."
+msgstr "Переместить выбранный элемент контента ��иже."
 
+# +
 #: src/wx/timing_panel.cc:106
+#, fuzzy
 msgid "Move to start of reel"
-msgstr "Передвинуть к началу катушки"
+msgstr "Передвинуть к началу части фильма"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:498
 msgid "Multiple content selected"
@@ -1953,7 +1944,7 @@ msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
-msgstr ""
+msgstr "Нет ASSETMAP или не найден файл ASSETMAP.xml."
 
 #: src/wx/player_information.cc:120
 msgid "No DCP loaded."
@@ -1961,12 +1952,12 @@ msgstr "Нет загруженных DCP."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
-msgstr ""
+msgstr "Не найдено ошибок SMPTE Bv2.1."
 
 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
-msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
+msgstr "Аудио не будет перемещено из %s канала '%s' в %s канал '%s' ."
 
 #: src/wx/content_panel.cc:486
 msgid "No content found in this folder."
@@ -1974,22 +1965,23 @@ msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
 msgid "No errors found."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибок не обнаружено."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
 msgid "No warnings found."
-msgstr ""
+msgstr "Замечаний не обнаружено."
 
+# +
 #. /OUTLINE/SHADOW variables
 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
 msgid "None"
-msgstr "Н��чего"
+msgstr "Н��т"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Не все файлы ресурсов субтитров содержат одинаковый тег <Language>."
 
 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
@@ -2016,9 +2008,10 @@ msgstr "Количество потоков, которое должен исп
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
 msgid "OSS"
-msgstr ""
+msgstr "OSS"
 
 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
+#, fuzzy
 msgid "Off"
 msgstr "Выключен"
 
@@ -2036,29 +2029,28 @@ msgstr "Открыть консольное окно"
 
 #: src/wx/content_panel.cc:126
 msgid "Open the timeline for the film."
-msgstr "Открыть ��аймлайн проекта."
+msgstr "Открыть ��калу времени проекта."
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
 msgid "OpenGL (faster)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL (быстрее)"
 
 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
-msgstr ""
+msgstr "Рендер OpenGL не поддерживается этой версией DCP-o-matic"
 
 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
-#, fuzzy
 msgid "OpenGL version"
-msgstr "Временная версия"
+msgstr "Версия OpenGL"
 
 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
 msgid "Organisation"
-msgstr "Organisation"
+msgstr "Организация (O)"
 
 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
 msgid "Organisational unit"
-msgstr "Organisational unit"
+msgstr "Отдел (OU)"
 
 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
 msgid "Other trusted devices"
@@ -2074,17 +2066,16 @@ msgstr "Контур"
 
 #: src/wx/controls.cc:83
 msgid "Outline content"
-msgstr "��чертить контент"
+msgstr "��ыделить контур контента"
 
 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
 msgid "Outline width"
-msgstr "Ширина ��бводки"
+msgstr "Ширина ��онтура"
 
 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
-#, fuzzy
 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
 msgstr ""
-"Ширина ��бводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
+"Ширина ��онтура не может быть установлена, если вы не делаете вшитые субтитры."
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
@@ -2093,21 +2084,19 @@ msgstr "Вывод"
 
 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
 msgid "Output file"
-msgstr "��ыходной файл"
+msgstr "��айл вывода"
 
 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
-#, fuzzy
 msgid "Output folder"
-msgstr "��ыходной файл"
+msgstr "��апка вывода"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
 msgid "Output gamma correction"
-msgstr "Коррекция ��ыходной гаммы"
+msgstr "Коррекция ��аммы на выходе"
 
 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
-#, fuzzy
 msgid "Override detected video frame rate"
-msgstr "��астота кадров видео"
+msgstr "��гнорировать обнаруженную частоту кадров видео"
 
 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
 msgid "Overwrite this file with current configuration"
@@ -2115,13 +2104,13 @@ msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфигр
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
-msgstr ""
+msgstr "Часть DCP не может быть проверена, поскольку отсутствует ключ KDM."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
 msgid ""
 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
 "according to SMPTE."
-msgstr ""
+msgstr "Часть DCP записана в стандарте Interop, а часть - в SMPTE."
 
 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
@@ -2137,8 +2126,9 @@ msgid "Paste audio settings"
 msgstr "Вставить настройки аудио"
 
 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
+#, fuzzy
 msgid "Paste subtitle and caption settings"
-msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
+msgstr "Вставить настройки субтитров"
 
 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
 msgid "Paste video settings"
@@ -2146,7 +2136,7 @@ msgstr "Вставить настройки видео"
 
 #: src/wx/about_dialog.cc:153
 msgid "Patrons"
-msgstr ""
+msgstr "Спонсоры"
 
 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
@@ -2155,16 +2145,16 @@ msgstr "Пазуа"
 
 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
 msgid "Peak"
-msgstr "��ершина"
+msgstr "��ик"
 
 #: src/wx/audio_panel.cc:395
 #, c-format
 msgid "Peak: %.2fdB"
-msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
+msgstr "Пик %.2f дБ"
 
 #: src/wx/audio_panel.cc:397
 msgid "Peak: unknown"
-msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
+msgstr "Пик: неизвестен"
 
 #: src/wx/player_information.cc:73
 msgid "Performance"
@@ -2172,7 +2162,7 @@ msgstr "Производительность"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
 msgid "Plain"
-msgstr ""
+msgstr "Простой (Plain)"
 
 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
 msgid "Play"
@@ -2195,12 +2185,12 @@ msgid ""
 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
 "about the problem."
 msgstr ""
-"Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
+"Пожалуйста, введите контактный email, чтобы мы могли связаться с вами по "
 "поводу вашей проблемы."
 
 #: src/wx/audio_plot.cc:112
 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
-msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
+msgstr "Пожалуйста, подождите, аудио анализируется..."
 
 #: src/wx/timing_panel.cc:104
 msgid "Position"
@@ -2212,17 +2202,15 @@ msgstr "Пре-релиз"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
 msgid "Processor"
-msgstr "Обработка"
+msgstr "Обработчик"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
-#, fuzzy
 msgid "Product name"
-msgstr "��од продукта"
+msgstr "��азвание ПО"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
-#, fuzzy
 msgid "Product version"
-msgstr "��еправильная версия"
+msgstr "��ерсия ПО"
 
 #: src/wx/content_menu.cc:88
 msgid "Properties..."
@@ -2242,7 +2230,7 @@ msgstr "Качество"
 
 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
 msgid "Qube"
-msgstr ""
+msgstr "Qube"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
 msgid "RGB to XYZ conversion"
@@ -2250,21 +2238,21 @@ msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
 
 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
 msgid "RMS"
-msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
+msgstr "RMS"
 
+# +
 #: src/wx/video_panel.cc:194
 msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "Диапазон RGB"
 
 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
-#, fuzzy
 msgid "Ratings"
-msgstr "��редупреждения"
+msgstr "��озрастные ограничения"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
-msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
+msgstr "Перекодировать данные JPEG2000 из потока"
 
 #: src/wx/content_menu.cc:90
 msgid "Re-examine..."
@@ -2292,7 +2280,7 @@ msgstr "Сертификат получателя"
 
 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
 msgid "Recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Получатели"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
 msgid "Red band"
@@ -2305,46 +2293,46 @@ msgstr "Красная цветность"
 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
 #, c-format
 msgid "Reel %d"
-msgstr "��обина %d"
+msgstr "��асть фильма %d"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
 msgid "Reel length"
-msgstr "Длительность бобины"
+msgstr "Длительность части фильма"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
 msgid "Reels"
-msgstr "��обины"
+msgstr "��асти фильма"
 
 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
 msgid "Reel|Custom"
-msgstr "��ользовательское"
+msgstr "��адать"
 
 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
 msgid "Region"
-msgstr ""
+msgstr "Регион"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
 msgid "Release territory"
-msgstr ""
+msgstr "Регион показа"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
 msgid "Remove"
-msgstr "У��рать"
+msgstr "У��алить"
 
 #: src/wx/screens_panel.cc:75
 msgid "Remove Cinema"
-msgstr "У��рать кинотеатр"
+msgstr "У��алить кинотеатр"
 
 #: src/wx/screens_panel.cc:81
 msgid "Remove Screen"
-msgstr "У��рать экран"
+msgstr "У��алить экран"
 
 #: src/wx/content_panel.cc:114
 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
-msgstr "У��рать выбранный элемент контента из проекта."
+msgstr "У��алить выбранный элемент контента из проекта."
 
 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
 msgid "Rename template"
@@ -2356,7 +2344,7 @@ msgstr "Переименовать..."
 
 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
 msgid "Renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Рендер"
 
 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
 msgid "Repeat"
@@ -2371,13 +2359,13 @@ msgid "Repeat..."
 msgstr "Повторить..."
 
 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
+#, fuzzy
 msgid "Report A Problem"
 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:904
-#, fuzzy
 msgid "Reset to default"
-msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
+msgstr "Сбросить по умолчанию"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
 msgid "Reset to default subject and text"
@@ -2392,8 +2380,9 @@ msgid "Resolution"
 msgstr "Разрешение"
 
 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
+#, fuzzy
 msgid "Respect KDM validity periods"
-msgstr ""
+msgstr "Учитывать сроки действия KDM"
 
 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
 msgid "Restore to original colours"
@@ -2413,11 +2402,12 @@ msgstr "Правый клик для изменения усиления."
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:515
 msgid "Root"
-msgstr "Root"
+msgstr "Корневой сертификат"
 
+# +
 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
 msgid "Root common name"
-msgstr "Root common name"
+msgstr "Общее Имя (CN) Корневого сертификата"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
 msgid "S-Gamut3"
@@ -2433,20 +2423,20 @@ msgstr "SMPTE"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибки SMPTE Bv2.1"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
 msgid "SSL"
-msgstr ""
+msgstr "SSL"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
 msgid "STARTTLS"
-msgstr ""
+msgstr "STARTTLS"
 
 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
 #, c-format
 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
-msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
+msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2f дБ в %s на %s"
 
 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
 msgid "Save template"
@@ -2454,9 +2444,10 @@ msgstr "Сохранить шаблон"
 
 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
-msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
+msgstr "Сохранить в список инструмента KDM Creator"
 
 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
+#, fuzzy
 msgid "Scale"
 msgstr "Масштабировать"
 
@@ -2488,7 +2479,7 @@ msgstr "Выберите файл цепочки"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
 msgid "Select Cinemas File"
-msgstr "Выберите файл �инотеатров"
+msgstr "Выберите файл �инотеатров"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:755
 msgid "Select Export File"
@@ -2516,7 +2507,7 @@ msgstr "Выберите и переместите контент"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
 msgid "Select cinema and screen database file"
-msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
+msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и экранов"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
 msgid "Select configuration file"
@@ -2528,15 +2519,15 @@ msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
 
 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
 msgid "Select output file"
-msgstr "Выберите выходной файл"
+msgstr "Выберите файл вывода"
 
 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
 msgid "Send by email"
-msgstr "Отправить по email"
+msgstr "Отправить по почте"
 
 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
 msgid "Send emails"
-msgstr "Отправить email-ы"
+msgstr "Отправить письма"
 
 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
 msgid "Send logs"
@@ -2563,8 +2554,9 @@ msgid "Servers"
 msgstr "Сервера"
 
 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
+#, fuzzy
 msgid "Set"
-msgstr "��азначить"
+msgstr "��адать"
 
 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
 #, fuzzy
@@ -2577,24 +2569,23 @@ msgstr "Выбрать язык"
 
 #: src/wx/content_menu.cc:96
 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Задать настройки DCP в проекте как в этом DCP"
 
 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
-msgstr ""
+msgstr "Задать соотношение и вписать в контейнер DCP"
 
 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
 msgid "Set size"
-msgstr ""
+msgstr "Задать размер"
 
 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
 msgid "Set to"
-msgstr "��азначить"
+msgstr "��зменить на"
 
 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
-#, fuzzy
 msgid "Shading language version"
-msgstr "��табильная версия "
+msgstr "��ерсия языка шейдеров"
 
 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
 msgid "Shadow"
@@ -2602,33 +2593,31 @@ msgstr "Тень"
 
 #: src/wx/password_entry.cc:34
 msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Показать"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
 msgid "Show experimental audio processors"
-msgstr ""
+msgstr "Показать экспериментальные обработчики аудио"
 
 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
 msgid "Show graph of audio levels..."
-msgstr "Показать график и уровни аудио..."
+msgstr "Показать график уровней громкости..."
 
 #: src/wx/text_panel.cc:160
-#, fuzzy
 msgid "Show subtitle area"
-msgstr "��ткрыть субтитры"
+msgstr "��оказать область субтитров"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
+#, fuzzy
 msgid "Sign language video language"
-msgstr ""
+msgstr "Язык видео с языком глухонемых"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
 msgid "Signing DCPs and KDMs"
 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
 
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
-#, fuzzy
 msgid "Simple (safer)"
-msgstr "Простой режим"
+msgstr "Простой (безопаснее)"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
 msgid "Simple gamma"
@@ -2640,7 +2629,7 @@ msgstr "Простая гамма, выровненная для малых зн
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
 msgid "Single reel"
-msgstr "Одна бобина"
+msgstr "Одна"
 
 #: src/wx/player_information.cc:143
 #, c-format
@@ -2652,28 +2641,33 @@ msgid "Smoothing"
 msgstr "Сглаживание"
 
 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
+#, fuzzy
 msgid "Snap"
 msgstr "Присоединять"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
 "within a <Subtitle>."
 msgstr ""
+"Некоторые закрытые теги <Text> или <Image> имеют различное выравнивание по "
+"вертикали внутри <Subtitle>."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
 msgid ""
 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
 msgstr ""
+"Некоторые скрытые субтитры расположены в порядке, отличном от их позиции по "
+"вертикали."
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:877
 msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Звук"
 
 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
-#, fuzzy
 msgid "Sound processor"
-msgstr "Обработка"
+msgstr "Обработчик звука"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
 msgid "Split by video content"
@@ -2693,28 +2687,29 @@ msgstr "Начало"
 
 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
 msgid "Start of reel"
-msgstr "Начало катушки"
+msgstr "Начало части фильма"
 
 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
 msgid "Start player as"
 msgstr "Запустить плеер как"
 
 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
+#, fuzzy
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Состояние"
 
 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Стоп"
 
 #: src/wx/text_panel.cc:112
 msgid "Stream"
 msgstr "Поток"
 
+# +
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
-#, fuzzy
 msgid "Studio"
-msgstr "��удио"
+msgstr "��оздатель контента"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
 msgid "Subject"
@@ -2722,31 +2717,28 @@ msgstr "Тема"
 
 #: src/wx/about_dialog.cc:157
 msgid "Subscribers"
-msgstr "��одписчики"
+msgstr "��инансовая помощь"
 
 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
-#, fuzzy
 msgid "Subtitle appearance"
-msgstr "Внешний вид титров"
+msgstr "Внешний вид ��уб��итров"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
 #, c-format
 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
-msgstr ""
+msgstr "Ресурс субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
 
 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
-#, fuzzy
 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
-msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
+msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
 
 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
-#, fuzzy
 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
-msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
+msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
 
 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
 msgid "Subtitles/captions"
-msgstr "��убтитры/титры"
+msgstr "��ткрытые/скрытые субтитры"
 
 #: src/wx/player_information.cc:153
 msgid "Subtitles: no"
@@ -2759,7 +2751,7 @@ msgstr "Субтитры: да"
 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
 msgid "System information"
-msgstr ""
+msgstr "Системная информация"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
 msgid "TMS"
@@ -2787,10 +2779,9 @@ msgstr "Шаблоны"
 
 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
 msgid "Temporary"
-msgstr ""
+msgstr "Временный"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
-#, fuzzy
 msgid "Temporary version"
 msgstr "Временная версия"
 
@@ -2800,7 +2791,7 @@ msgstr "Тестовая версия "
 
 #: src/wx/about_dialog.cc:223
 msgid "Tested by"
-msgstr "Тестирование"
+msgstr "Тестировщики"
 
 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
@@ -2824,17 +2815,35 @@ msgid ""
 "\n"
 "into the box below, then click OK."
 msgstr ""
+"<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> - \n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ОЗНАКОМИТЕЛЬНОЕ ПО</"
+"span>\n"
+"\n"
+"и может\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">УНИЧТОЖИТЬ ВАШИ "
+"ДАННЫЕ!</span>\n"
+"\n"
+"Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
+"\n"
+"<tt>I am sure</tt>\n"
+"\n"
+"в поле ниже и нажмите ОК."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
 "the contained XML."
 msgstr ""
+"ID ресурса (asset) в файле субтитров MXF совпадает с ID ресурса (resource) "
+"или такового в имеющемся XML."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
 #, c-format
 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
-msgstr ""
+msgstr "CPL %f содержит некорректный тег \"CPL extension metadata\" (%n)"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
 #, c-format
@@ -2842,73 +2851,81 @@ msgid ""
 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
 "<ContentTitleText>."
 msgstr ""
+"CPL %n содержит тег <AnnotationText>, который не совпадает с "
+"<ContentTitleText>."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
 #, c-format
 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
-msgstr ""
+msgstr "CPL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
 #, c-format
 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
-msgstr ""
+msgstr "CPL %n не содержит тег <AnnotationText>."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
 #, c-format
 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
-msgstr ""
+msgstr "CPL %n не содержит тег \"CPL extension metadata\"."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
 #, c-format
 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
-msgstr ""
+msgstr "CPL %n не содержит тег метаданных CPL."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
 #, c-format
 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
-msgstr ""
+msgstr "CPL %n не содержит тег версии метаданных CPL."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
 #, c-format
 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
-msgstr ""
+msgstr "DCP имеет маркер FFOC, равный %n вместо 1."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
 #, c-format
 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
 msgstr ""
+"DCP имеет маркер LFOC, равный %n вместо \"продолжительность части фильма "
+"минус 1\"."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
 msgid ""
 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
 "caption assets."
 msgstr ""
+"DCP содержит скрытые субтитры, но не каждая часть фильма имеет такое же "
+"количество ресурсов субтитров."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "DCP содержит зашифрованный контент, но не все данные зашифрованы."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
-msgstr ""
+msgstr "DCP не имеет маркера FFOC."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
-msgstr ""
+msgstr "DCP не имеет маркера LFOC."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
 msgstr ""
+"DCP содержит субтитры, но имеется часть фильма, в которой нет ресурсов "
+"субтитров."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
 msgid ""
 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
-msgstr ""
+msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFEC."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
 msgid ""
 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
-msgstr ""
+msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFMC."
 
 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
 msgid ""
@@ -2916,12 +2933,18 @@ msgid ""
 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
 msgstr ""
+"Окончание действия KDM позднее или близко к окончанию срока действия "
+"подписывающих сертификатов.  Используйте более ранний конечный срок этого "
+"KDM или пересоздайте ваши подписывающие сертификаты  в окне настроек DCP-o-"
+"matic."
 
 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
 msgid ""
 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
 msgstr ""
+"Начало действия KDM ранее или близко к началу срока действия подписывающих "
+"сертификатов.  Используйте более поздний начальный срок этого KDM."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
 #, c-format
@@ -2929,36 +2952,41 @@ msgid ""
 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
 "<ContentTitleText>."
 msgstr ""
+"PKL %n содержит тег <AnnotationText>, который не соответствует тегу "
+"<ContentTitleText> в CPL."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
 #, c-format
 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
-msgstr ""
+msgstr "PKL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
-msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
+msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом изображений %f."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
-msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
+msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом звука %f."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
 "XML."
 msgstr ""
+"ID ресурса (resource) в файле субтитров MXF не совпадает с ID в имеющемся "
+"XML."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
 #, c-format
 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
-msgstr ""
+msgstr "XML в %f содержит ошибку (%n)."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
-msgstr ""
+msgstr "XML в %f содержит ошибку в строке %l (%n)."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
 #, c-format
@@ -2966,38 +2994,50 @@ msgid ""
 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
 "256KB limit."
 msgstr ""
+"XML в файле ресурсов скрытых субтитров %f занимает %n байт, что превышает "
+"лимит 256КБ."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
 #, c-format
 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
-msgstr ""
+msgstr "Ресурс %f является 3D, но его файл MXF помечен как 2D."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
 #, c-format
 msgid "The asset %f is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Ресурс %f отсутствует."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
 #, c-format
 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
+"The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
 "invalid."
 msgstr ""
+"Собственная продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
 #, c-format
 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
-msgstr ""
+msgstr "Ресурс %n не содержит тег <Hash> в CPL."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
 #, c-format
 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
+msgstr "Ресурс скрытых субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
+
+#: src/wx/content_menu.cc:403
+msgid ""
+"The content file(s) you specified are not the same as those that are "
+"missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
+"missing content."
 msgstr ""
+"Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
+"снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
 
 #: src/wx/content_menu.cc:403
 msgid ""
@@ -3012,7 +3052,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
 "use it?"
-msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
+msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста.  Вы точно хотите использовать её?"
 
 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
 #, c-format
@@ -3023,6 +3063,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
 msgstr ""
+"Диск <b>%s</b> смонтирован.\n"
+"\n"
+"Он должен быть размонтирован, прежде чем DCP-o-matic сможет вести запись на "
+"него.\n"
+"\n"
+"Позволить DCP-o-matic размонтировать его сейчас?"
 
 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
 #, c-format
@@ -3030,13 +3076,13 @@ msgid ""
 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
 "or overwrite it with your current configuration?"
 msgstr ""
-"Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
+"Файл %s уже существует.  Вы хотите использовать его в качестве новой "
 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
 msgid ""
 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
-msgstr ""
+msgstr "Первый субтитр встретился ранее 4-х секунд в первой части фильма."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
 #, c-format
@@ -3044,6 +3090,7 @@ msgid ""
 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
 "limit."
 msgstr ""
+"Шрифты в ресурсе субтитров %f занимают %n байт, что превышает лимит в 10 МБ."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
 #, fuzzy, c-format
@@ -3055,13 +3102,13 @@ msgstr ""
 "повреждён.."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
 "probably means that the asset file is corrupt."
 msgstr ""
-"Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
-"повреждён."
+"Хэш изображения %f не согласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что "
+"файл повреждён."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
 #, fuzzy, c-format
@@ -3069,103 +3116,105 @@ msgid ""
 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
 "probably means that the asset file is corrupt."
 msgstr ""
-"Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
-"повреждён.."
+"Хэш ресурса звука %s не согласован с PKL-файлом.  Возможно, файл ресурса "
+"повреждён."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
 #, c-format
 msgid "The invalid language tag %n is used."
-msgstr ""
+msgstr "Используется некорректный тег языка %n."
 
 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
-msgstr ""
+msgstr "Язык в заголовке фильма (\"%s\") - "
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
-msgstr "�� изображения в бобине неверная частота кадров"
+msgstr "��асть фильма содержит изображение с некорректной частотой кадров %n."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
 msgstr ""
+"Продолжительность части фильма (%s) для субтитров не совпадает с "
+"продолжительность контейнера (%s) в его MXF."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
-msgstr "�� изображения в бобине неверная частота кадров"
+msgstr "��вуковой ресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
 #, c-format
 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <Language>."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
 #, c-format
 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <StartTime>."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
 #, c-format
 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
-msgstr ""
+msgstr "Ресурс субтитров %f содержит ненулевой тег <StartTime>."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
 #, c-format
 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Ресурс субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
 #, c-format
 msgid ""
 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
-msgstr ""
+msgstr "Ресурс субтитров %f занимает %n байт, что превышает лимит в 115 МБ."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
 #, c-format
 msgid ""
 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
-msgstr ""
+msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 3D."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
 #, c-format
 msgid ""
 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
-msgstr ""
+msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 4K."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
-msgstr "�� изображения в бобине неверная частота кадров"
+msgstr "��идеоресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
 #, c-format
 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
-msgstr ""
+msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректный размер изображения %n."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
-msgstr ""
+msgstr "Найдены скрытые субтитры из более трёх строк."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
-msgstr ""
+msgstr "Найдены субтитры из более трёх строк."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
-msgstr ""
+msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 32 символов."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
-msgstr ""
+msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 52 символов."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
-msgstr ""
+msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 79 символов."
 
 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
@@ -3178,7 +3227,7 @@ msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
 msgid ""
 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
+msgstr "Уже есть шаблон с таким названием.  Вы хотите перезаписать его?"
 
 #: src/wx/film_viewer.cc:176
 msgid "There is not enough free memory to do that."
@@ -3189,10 +3238,12 @@ msgid ""
 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
 "output device in Preferences."
 msgstr ""
+"Возникла проблема при воспроизведении аудио.  Измените в Настройках "
+"устройство вывода аудио."
 
 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
-msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
+msgstr "Данный CPL не содержит зашифрованных данных."
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
 #, c-format
@@ -3200,10 +3251,12 @@ msgid ""
 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
 "it is a \"version file\" (VF)"
 msgstr ""
+"DCP ссылается на ресурс %n в другом (других) DCP, поэтому это \"файл "
+"вариантов\" (VF)"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
-msgstr ""
+msgstr "DCP использует стандарт Interop, но должен быть сделан как SMPTE."
 
 #: src/wx/content_menu.cc:457
 msgid ""
@@ -3211,10 +3264,12 @@ msgid ""
 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
 "KDM."
 msgstr ""
+"Этот KDM был сделан для других CPL в этом DCP, но не для текущего.  Для "
+"воспроизведения текущего CPL вам нужно использовать другой KDM."
 
 #: src/wx/content_menu.cc:452
 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
-msgstr ""
+msgstr "Этот KDM не подходит к этому DCP.  Вам нужно использовать другой KDM."
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:381
 msgid ""
@@ -3226,7 +3281,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
 msgid "This is not a valid CPL file"
-msgstr "Это не правильный CPL файл"
+msgstr "Это некорректный CPL-файл"
 
 #: src/wx/content_panel.cc:528
 msgid ""
@@ -3234,6 +3289,9 @@ msgid ""
 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
 "folder if that's what you want to import."
 msgstr ""
+"Похоже, что это папка проекта DCP-o-matic, которая не может быть добавлена к "
+"другому проекту.  Выберите папку DCP внутри папки проекта DCP-o-matic, если "
+"это то, что вы хотите импортировать."
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
 msgid ""
@@ -3241,6 +3299,9 @@ msgid ""
 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
 "will be used."
 msgstr ""
+"Это будет добавлено к данным JPEG2000 в DCP как комментарий.  Если оставить "
+"пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
+"библиотеки DCP-o-matic)."
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
 msgid ""
@@ -3248,6 +3309,9 @@ msgid ""
 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
 "will be used."
 msgstr ""
+"Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"название компании\".  Если "
+"оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
+"(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
 msgid ""
@@ -3255,6 +3319,9 @@ msgid ""
 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
 "will be used."
 msgstr ""
+"Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Название ПО\".  Если оставить "
+"пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
+"библиотеки DCP-o-matic)."
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
 msgid ""
@@ -3262,18 +3329,27 @@ msgid ""
 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
 "library) will be used."
 msgstr ""
+"Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Версия ПО\".  Если оставить "
+"пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
+"библиотеки DCP-o-matic)."
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
 msgid ""
 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
 msgstr ""
+"Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Creator> (Создатель).  Если "
+"оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
+"(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
 msgid ""
 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
 msgstr ""
+"Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Issuer> (Издатель).  Если "
+"оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
+"(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
 
 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
 msgid "Threads"
@@ -3285,15 +3361,16 @@ msgid "Thumbprint"
 msgstr "Отпечаток"
 
 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
+#, fuzzy
 msgid "Timeline"
-msgstr "��инейка"
+msgstr "��кала времени"
 
 #: src/wx/content_panel.cc:125
+#, fuzzy
 msgid "Timeline..."
-msgstr "��инейка..."
+msgstr "��кала времени..."
 
 #: src/wx/content_panel.cc:136
-#, fuzzy
 msgid "Timing"
 msgstr "Тайминг"
 
@@ -3303,13 +3380,12 @@ msgid "Timing|Timing"
 msgstr "Тайминг"
 
 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
-#, fuzzy
 msgid "Title language"
-msgstr "��ыбрать язык"
+msgstr "��зык заголовка"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
 msgid "To address"
-msgstr "Кому адрес"
+msgstr "Кому"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:140
 msgid "Top"
@@ -3317,7 +3393,7 @@ msgstr "Верх"
 
 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
 msgid "Track"
-msgstr ""
+msgstr "Дорожка"
 
 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
 msgid "Translate"
@@ -3328,9 +3404,8 @@ msgid "Translated by"
 msgstr "Перевод"
 
 #: src/wx/timing_panel.cc:114
-#, fuzzy
 msgid "Trim from current position to end"
-msgstr "Обрезать с текущей позиции"
+msgstr "Обрезать с текущей позиции до конца"
 
 #: src/wx/timing_panel.cc:112
 msgid "Trim from end"
@@ -3347,11 +3422,12 @@ msgstr "Обрезать до текущей позиции"
 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
 #, c-format
 msgid "True peak is %.2fdB"
-msgstr "��иковая громкость %.2fдБ"
+msgstr "��стинный пик %.2f дБ"
 
 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
+#, fuzzy
 msgid "Trusted Device"
-msgstr "Доверенные устройства"
+msgstr "Доверенные Устройства"
 
 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
 msgid "Trusted Device certificate"
@@ -3479,18 +3555,16 @@ msgid "UTC-9"
 msgstr "UTC-9"
 
 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
-#, fuzzy
 msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестный"
+msgstr "Неизвестно"
 
 #: src/wx/update_dialog.cc:36
 msgid "Update"
 msgstr "Обновление"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
-#, fuzzy
 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
-msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
+msgstr "Загрузить DCP на TMS после создания"
 
 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
 msgid "Use ISDCF name"
@@ -3514,7 +3588,7 @@ msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сдел
 
 #: src/wx/text_panel.cc:74
 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
-msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
+msgstr "Использовать ��крытые суб��итры этого DCP как OV и сделать VF"
 
 #: src/wx/text_panel.cc:72
 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
@@ -3535,17 +3609,15 @@ msgstr "Имя пользователя"
 
 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
 msgid "Vendor"
-msgstr ""
+msgstr "Поставщик"
 
 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
-#, fuzzy
 msgid "Version"
-msgstr "��ерийный номер"
+msgstr "��ерсия"
 
 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
-#, fuzzy
 msgid "Version number"
-msgstr "��ерийный номер"
+msgstr "��омер версии"
 
 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
@@ -3555,31 +3627,30 @@ msgstr "Видео"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:197
 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
-msgstr ""
+msgstr "Видео (MPEG, 16-235)"
 
 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
 msgid "Video Waveform"
-msgstr "�рафик видео"
+msgstr "��олновой график видео"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
+#, fuzzy
 msgid "Video display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим работы экрана"
 
 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
-#, fuzzy
 msgid "Video filters"
-msgstr "��астота кадров видео"
+msgstr "��ильтры видео"
 
 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
-msgstr ""
+msgstr "Частота кадров видео, для которой был подготовлен этот контент"
 
 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
-#, fuzzy
 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
-msgstr "��зык субтитров (напр. FR)"
+msgstr "��идео содержит вшитые субтитры в языке"
 
 #: src/wx/text_panel.cc:115
 msgid "View..."
@@ -3587,20 +3658,20 @@ msgstr "Просмотр..."
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
 msgid "WASAPI"
-msgstr ""
+msgstr "WASAPI"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:266
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
 msgid "Warnings"
-msgstr "��редупреждения"
+msgstr "��амечания"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
 msgid "White point"
-msgstr "��елая точка"
+msgstr "��очка белого"
 
 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
 msgid "White point adjustment"
-msgstr "Регулировка белой точки"
+msgstr "Регулировка точки белого"
 
 #: src/wx/about_dialog.cc:109
 msgid "With help from"
@@ -3620,20 +3691,21 @@ msgstr "Записать все KDM в одну папку"
 
 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
 msgid "Write each audio channel to its own stream"
-msgstr ""
+msgstr "Записать каждый аудиоканал в отдельный поток"
 
 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
 msgid "Write reels into separate files"
-msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
+msgstr "Записать часть фильма в отдельные файлы"
 
 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
+#, fuzzy
 msgid "Write to"
 msgstr "Сохранить в"
 
 #: src/wx/about_dialog.cc:100
 msgid "Written by"
-msgstr "��рограммирование"
+msgstr "��азработчики"
 
 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
 msgid "X"
@@ -3657,8 +3729,8 @@ msgid ""
 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
 "this name."
 msgstr ""
-"Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
-"��же есть ��кран с таким названием."
+"Вы не можете добавить экран '%s', так как у данного кинотеатра уже есть "
+"экран с таким названием."
 
 #: src/wx/screens_panel.cc:298
 #, c-format
@@ -3666,31 +3738,31 @@ msgid ""
 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
 "screen with this name."
 msgstr ""
-"Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у ��анного кинотеатра "
-"��же есть ��кран с таким названием."
+"Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у ��инотеатра уже есть "
+"экран с таким названием."
 
 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
 msgid ""
 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
 "you want to continue?"
 msgstr ""
-"��ы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
-"хотите продолжить?"
+"�� некоторых выбранных кинотеатров не задана электронная почта.  Вы хотите "
+"продолжить?"
 
 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
 msgid ""
 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
 msgstr ""
-"Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
+"Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках, прежде чем вы сможете "
 "отправлять письма."
 
 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
 msgid "Your email"
-msgstr "Ваш e-mail"
+msgstr "Ваш email"
 
 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
 msgid "Your email address"
-msgstr "Ваш e-mail адрес"
+msgstr "Ваш email адрес"
 
 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
 msgid "Your name"
@@ -3716,11 +3788,11 @@ msgstr "Уменьшить до всего проекта"
 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
 msgid "and 1 warning."
-msgstr ""
+msgstr "и 1 замечание."
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
 msgid "candela per m²"
-msgstr ""
+msgstr "кандела на m²"
 
 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
 msgid "cinema"
@@ -3728,24 +3800,24 @@ msgstr "кинотеатр"
 
 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
 msgid "closed captions"
-msgstr "скрытые титры"
+msgstr "скрытые ��уб��итры"
 
 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
 msgid "component value"
 msgstr "значение компонента"
 
 #: src/wx/audio_panel.cc:104
-#, fuzzy
 msgid "content"
-msgstr "�онтент"
+msgstr "�онтент"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
 msgid "content filename"
 msgstr "имя файла контента"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:180
+#, fuzzy
 msgid "custom"
-msgstr ""
+msgstr "задать"
 
 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
 msgid "dB"
@@ -3758,7 +3830,7 @@ msgstr "напр. %s"
 
 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
 msgid "enabled"
-msgstr ""
+msgstr "включено"
 
 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
 #: src/wx/timing_panel.cc:99
@@ -3771,7 +3843,7 @@ msgstr "название проекта"
 
 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
 msgid "foot lambert"
-msgstr ""
+msgstr "фут-ламберт"
 
 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
 msgid "from date/time"
@@ -3802,33 +3874,32 @@ msgstr "мс"
 
 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
 msgid "not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "отключено"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
 msgid "number of reels"
-msgstr "количество бобин"
+msgstr "количество частей фильма"
 
 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
+#, fuzzy
 msgid "open subtitles"
-msgstr "открыт� субтитры"
+msgstr "открыт��е субтитры"
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:899
-#, fuzzy
 msgid "output"
-msgstr "�ывод"
+msgstr "�ывод"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
 msgid "port"
 msgstr "порт"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
-#, fuzzy
 msgid "protocol"
-msgstr "�ротокол"
+msgstr "�ротокол"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
 msgid "reel number"
-msgstr "номер бобины"
+msgstr "номер части"
 
 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
@@ -3852,8 +3923,9 @@ msgid "to date/time"
 msgstr "до даты/времени"
 
 #: src/wx/video_panel.cc:179
+#, fuzzy
 msgid "to fit DCP"
-msgstr ""
+msgstr "вписать в DCP"
 
 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
 msgid "type (cpl/pkl)"
@@ -3864,21 +3936,21 @@ msgid "type (j2c/pcm/sub)"
 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
 
 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
-#, fuzzy
 msgid "unknown"
-msgstr "��еизвестный"
+msgstr "��еизвестно"
 
 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестно (OpenGL отключено в DCP-o-matic)"
 
 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
 msgid "until"
 msgstr "до"
 
 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
+#, fuzzy
 msgid "vsync"
-msgstr ""
+msgstr "vsync"
 
 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
 msgid "window"