"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 17:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-05 14:38+0330\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-11 18:23+0330\n"
"Last-Translator: Soleyman Rahmani Aghdam <Soleyman.rahmani@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fa_IR\n"
"نوع: $TYPE\n"
"قالب: $CONTAINER\n"
"صدا: $AUDIO\n"
-"زبان: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"زبان فیلم: $AUDIO_LANGUAGE\n"
"زبان زیرنویس: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
"مدت: $LENGTH\n"
"حجم: $SIZE\n"
#: src/lib/config.cc:1246
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
-msgstr "$نام_وظیفه: $JOB_STATUS"
+msgstr "$نام_عملیات: $JOB_STATUS"
#: src/lib/cross_common.cc:102
msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
msgid "%1 [Atmos]"
-msgstr "%1 [اتمز]"
+msgstr "%1 [��البی ��تمز]"
#: src/lib/dcp_content.cc:334
msgid "%1 [DCP]"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:347
msgid "%1 [movie]"
-msgstr "%1 [فیلم سینمایی]"
+msgstr "%1 [فیلم]"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:349 src/lib/video_mxf_content.cc:105
msgid "%1 [video]"
#: src/lib/transcode_job.cc:162
msgid "%1; %2/%3 frames"
-msgstr "%1; %2/%3 فریمها"
+msgstr "%1 ; %2/%3 فریمها"
#: src/lib/video_content.cc:454
#, c-format
#: src/lib/job.cc:593
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
-msgstr "; %1 باقیمانده; پایان در %2%3"
+msgstr "; %1 باقیمانده ; پایان در %2%3"
#: src/lib/analytics.cc:65
msgid ""
"dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to Paypal to donate €10</a></"
"ul><p>Thank you!"
msgstr ""
-"<h2>شما %1 دی سی پی با دی سی پی-او-ماتیک ساخته اید!</h2><img width=\"20%%\" "
-"src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>سلام، من کارل هستم توسعه دهنده دی سی "
-"پی-او-ماتیک. من در اوقات فراغت(با کمک داوطلبان و مترجمین خوب) روی آن کار میکنم "
-"و آترا رایگان منتشر میکنم.<p>Iاگر دی سی پی-او-ماتیک برای شما سودمند است، لطفاً "
-"به این پروژه کمک کنید. پشتیبانی مالی به من کمک میکند تا وقت بیشتری صرف توسعه و "
-"بهبود آن کنم! <p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
-"amount=40\">برو به پی پال برای پرداخت 40 یورو!</a><li><a href=\"https://"
-"dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">برو به پی پال برای پرداخت 20 یورو!</"
-"a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">برو به پی پال "
-"برای پرداخت 10 یورو!</a></ul><p>متشکرم!"
+"<h2>شما %1 دی سی پی با دی سی پی-او-ماتیک ساخته اید! \n"
+"</h2><img width=\"20%%\" src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p> \n"
+"سلام، من کارل هستم توسعه دهنده دی سی پی-او-ماتیک. من در اوقات فراغت (با کمک "
+"داوطلبان و مترجمین خوب) روی آن کار میکنم و آنرا رایگان منتشر میکنم. \n"
+"<p> اگر دی سی پی-او-ماتیک برای شما سودمند است، لطفاً به این پروژه کمک کنید."
+"پشتیبانی مالی به من کمک میکند تا وقت بیشتری صرف توسعه و بهبود آن کنم!<p> n\n"
+"برو به پی پال برای پرداخت 40 یورو!<ul><li><a ref=\"https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=40\">\n"
+" برو به پی پال برای پرداخت 20 یورو!a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=20\">\n"
+"برو به پی پال برای پرداخت 10 یورو! a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=10\">\n"
+"</a></ul><p>\n"
+"متشکرم!"
#: src/lib/hints.cc:167
msgid ""
"'%1', which DCP-o-matic does not recognise. The file's language has been "
"cleared."
msgstr ""
-"یک زیر نویس یا فایل زیرنویس با زبان '%1 در این پروژه مشخص شده است، که برای دی "
-"سی پی-او-ماتیک قابل تشخیص نیست. زبان فایل پاک شده است."
+"یک زیرنویس یا فایل زیرنویس با زبان '%1 در این پروژه مشخص شده است، که برای دی سی "
+"پی-او-ماتیک قابل تشخیص نیست. زبان فایل پاک شده است."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
"may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
"محتوای شما با نسبت 2/39 به 1 است(اسکوپ)، اما ظرف دی سی پی شما کوچکتر و 1/85 به "
-"1 است(تخت). تصویر شما کوچک شده و در داخل یک قاب تخت(1/85 به 1) قرار میگیرد. "
-"ممکن است ترجیح دهید ظرف دی سی پی را در زبانه \"دی سی پی\" بزرگتر و روی "
-"اسکوپ(2/39 به 1) قرار دهید."
+"1 است(تخت). تصویر شما کوچک شده و در داخل یک قاب تخت (1/85 به 1) قرار میگیرد. "
+"ممکن است ترجیح دهید ظرف دی سی پی را در زبانه \"دی سی پی\" بزرگتر و روی اسکوپ "
+"(2/39 به 1) قرار دهید."
#: src/lib/hints.cc:148
msgid ""
"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your DCP's "
"container to have the same ratio as your content."
msgstr ""
-"عرض م��توای شما کمتر از 1/90 است اما ظرف دی سی پی شما اسکوپ(2/39 به 1) است. باعث "
-"میشود کناره های محتوا سییاه شود. ممکن است ترجیح دهید که ظرف دی سی پی خود را "
-"مشابه با نسبت ابعاد محتوا تغییر دهید."
+"عرض م��توای شما کمتر از 1/90 است اما ظرف دی سی پی شما اسکوپ (2/39 به 1) است. "
+"باعث میشود کناره های محتوا سییاه شود. ممکن است ترجیح دهید که ظرف دی سی پی خود "
+"را مشابه با نسبت ابعاد محتوا تغییر دهید."
#: src/lib/job.cc:115
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
#: src/lib/util.cc:653
msgid "C"
-msgstr "سی"
+msgstr "c"
#: src/lib/job.cc:617
msgid "Cancelled"
-msgstr "صرف نظر شد"
+msgstr "لغو شد"
#: src/lib/make_dcp.cc:48
msgid "Cannot contain slashes"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
msgid "Colour primaries"
-msgstr "رنگهای اولیه"
+msgstr "رنگهای اصلی"
#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. file is unknown (not specified in the file).
#: src/lib/content.cc:179
msgid "Computing digest"
-msgstr "هضم محاسبات"
+msgstr "در حال محاسبات"
#: src/lib/writer.cc:520
msgid "Computing digests"
-msgstr "هضم محاسباتی"
+msgstr "در حال محاسبات"
#: src/lib/analytics.cc:63
msgid "Congratulations!"
#: src/lib/scp_uploader.cc:106
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
-msgstr "دایرکتوری راه دور ساخته نشد%1(%2)"
+msgstr "دایرکتوری راه دور ساخته نشد %1(%2)"
#: src/lib/image_examiner.cc:65
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
-msgstr "فایل JPEG2000 رمزگشایی نشد%1(%2)"
+msgstr "فایل JPEG2000 رمزگشایی نشد %1(%2)"
#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:165
msgid "Could not decode image (%1)"
-msgstr "تصویر رمزگشایی نشد(%1)"
+msgstr "تصویر رمزگشایی نشد (%1)"
#: src/lib/encode_server_finder.cc:191
msgid ""
#: src/lib/curl_uploader.cc:102 src/lib/scp_uploader.cc:122
msgid "Could not open %1 to send"
-msgstr "برای ارسال باز نشد%1"
+msgstr "برای ارسال باز نشد %1"
#: src/lib/internet.cc:165 src/lib/internet.cc:170
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
#: src/lib/internet.cc:177
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
-msgstr "فایل فشرده دانلود شده باز نشد(%1:%2:%3)"
+msgstr "فایل فشرده دانلود شده باز نشد (%1:%2:%3)"
#: src/lib/config.cc:1132
msgid "Could not open file for writing"
#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265
msgid "Could not open output file %1 (%2)"
-msgstr "فایل خروجی باز نشد%1(%2)"
+msgstr "فایل خروجی باز نشد %1(%2)"
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:60
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
#: src/lib/util.cc:632
msgid "D-BOX primary"
-msgstr "دی-باکس اولیه"
+msgstr "دی-باکس اصلی"
#: src/lib/util.cc:633
msgid "D-BOX secondary"
"same as that of your Atmos content."
msgstr ""
"دی سی پی-او-ماتیک مجبور شد تنظیمات شما را تغییر دهد تا نرخ فریم فیلم برابر "
-"محتوای اتمز شما شود."
+"محتوای ��البی ��تمز شما شود."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:121
msgid "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
#: src/lib/hints.cc:395
msgid "Examining subtitles and closed captions"
-msgstr "بررسی زیرنویس و فایل زیرنویس"
+msgstr "بررسی فایل های زیرنویس"
#: src/lib/subtitle_encoder.cc:99
msgid "Extracting"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
msgid "FCC"
-msgstr "اف سی سی"
+msgstr "FCC"
#: src/lib/scp_uploader.cc:69
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:113
msgid "Finding length"
-msgstr "یافتن مدت"
+msgstr "در حال یافتن مدت"
#: src/lib/content.cc:485
msgid "Frame rate"
#: src/lib/util.cc:657
msgid "HI"
-msgstr "HI"
+msgstr "اختلال شنوایی"
#: src/lib/util.cc:626
msgid "Hearing impaired"
#. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export
#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:267 src/lib/util.cc:651
msgid "L"
-msgstr "ال"
+msgstr "چپ"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:620
msgid "Left"
#: src/lib/util.cc:654
msgid "Lfe"
-msgstr "Lfe"
+msgstr "افکت فرکانس پایین"
#: src/lib/util.cc:623
msgid "Lfe (sub)"
-msgstr "Lfe (sub)"
+msgstr "افکت فرکانس پایین (sub)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:583
msgid "Limited"
#: src/lib/util.cc:655
msgid "Ls"
-msgstr "Ls"
+msgstr "سراوند چپ"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
msgid "Mid-side decoder"
-msgstr "رمزگشای سمت وسط"
+msgstr "رمزگشای میانه"
#: src/lib/filter.cc:100 src/lib/filter.cc:101 src/lib/filter.cc:104
#: src/lib/filter.cc:106
#: src/lib/filter.cc:102 src/lib/filter.cc:103 src/lib/filter.cc:105
msgid "Noise reduction"
-msgstr "کاهنده نویز"
+msgstr "کاهش نویز"
#: src/lib/writer.cc:738 src/lib/writer.cc:745 src/lib/writer.cc:768
msgid "None"
#: src/lib/job.cc:607
msgid "OK"
-msgstr "تایید"
+msgstr "مورد تایید"
#: src/lib/job.cc:612
msgid "OK (ran for %1 from %2 to %3)"
-msgstr "تایید (اجرا شد %1 از %2 تا %3)"
+msgstr "مورد تایید (اجرا شد %1 از %2 تا %3)"
#: src/lib/job.cc:610
msgid "OK (ran for %1)"
-msgstr "تایید (اجرا شد %1)"
+msgstr "مورد تایید (اجرا شد %1)"
#: src/lib/content.cc:116
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
#. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export
#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:272 src/lib/util.cc:652
msgid "R"
-msgstr "��ر"
+msgstr "��است"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
msgid "Rating"
-msgstr "نرخ بندی"
+msgstr "رتبه بندی"
#: src/lib/colour_conversion.cc:292
msgid "Rec. 1886"
#: src/lib/util.cc:631
msgid "Right rear surround"
-msgstr "پشت سر- ��است سراوند"
+msgstr "پشت سر- ��راوند راست"
#: src/lib/util.cc:625
msgid "Right surround"
-msgstr "��است سراوند"
+msgstr "��راوند راست"
#: src/lib/filter.cc:94
msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
#: src/lib/util.cc:656
msgid "Rs"
-msgstr "Rs"
+msgstr "سراوند راست"
#: src/lib/colour_conversion.cc:294
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
"add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
"دی سی پی های استاندارد اس ام پی تی ای از نوع فیلم بلند(FTR) باید برای اولین "
-"فریم شروع تیتراژ پایانی و آغاز دارای نشانگرباشند. در زبانه دی سی پی توسط "
-"\"نشانگر\" آنها را اضافه کنید."
+"فریم شروع تیتراژ پایانی و آغاز دارای نشانگر باشند. در زبانه دی سی پی توسط "
+"\"نشانه گذار\" آنها را اضافه کنید."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:65
msgid "Stereo card"
-msgstr "کارت صدا"
+msgstr "تصویر استریوگراف"
#: src/lib/upmixer_a.cc:51
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
#: src/lib/util.cc:658
msgid "VI"
-msgstr "VI"
+msgstr "اختلال بینایی"
#: src/lib/verify_dcp_job.cc:57
msgid "Verify DCP"
#: src/lib/make_dcp.cc:52
msgid "container"
-msgstr "ظرف"
+msgstr "ظرف محتوا"
#: src/lib/make_dcp.cc:64
msgid "content type"
#: src/lib/reel_writer.cc:453
msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
-msgstr "اتمز قابل انتقال به داخل دی س پی نیست(%1)"
+msgstr "��البی ��تمز قابل انتقال به داخل دی س پی نیست(%1)"
#: src/lib/reel_writer.cc:436
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
#. TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
#: src/lib/util.cc:207
msgid "h"
-msgstr "��چ"
+msgstr "��اعت"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:771
#. TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:216
msgid "m"
-msgstr "��م"
+msgstr "��قیقه"
#: src/lib/image_content.cc:94
msgid "moving"
-msgstr "در حال حرکت"
+msgstr "متحرک"
#: src/lib/make_dcp.cc:48
msgid "name"
#. TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:226
msgid "s"
-msgstr "��س"
+msgstr "��انیه"
#: src/lib/colour_conversion.cc:288
msgid "sRGB"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 17:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-01 20:38+0330\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-11 18:22+0330\n"
"Last-Translator: Soleyman Rahmani Aghdam <Soleyman.rahmani@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fa_IR\n"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1324
msgid "&Close\tCtrl-W"
-msgstr "&بستن، کلید میانبر Ctrl-W"
+msgstr "&بستن ... Ctrl-W"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:106 src/tools/dcpomatic.cc:1406
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:312 src/tools/dcpomatic_player.cc:619
#: src/tools/dcpomatic.cc:1407
msgid "&Jobs"
-msgstr "& عملیات"
+msgstr "&عملیات"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1355
msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
-msgstr "& ساخت دی سی پی ….Ctrl-M"
+msgstr "&ساخت دی سی پی ...Ctrl-M"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1311 src/tools/dcpomatic_editor.cc:350
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:558
msgid "&Open...\tCtrl-O"
-msgstr "& باز کردن... Ctrl-O"
+msgstr "&باز کردن... Ctrl-O"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:92 src/tools/dcpomatic_batch.cc:95
#: src/tools/dcpomatic.cc:1346 src/tools/dcpomatic.cc:1350
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:577 src/tools/dcpomatic_player.cc:580
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:582 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:590
msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
-msgstr "& اولویتها.... Ctrl-P"
+msgstr "&اولویتها... Ctrl-P"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:88 src/tools/dcpomatic.cc:1333
#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:357 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:292
#: src/tools/dcpomatic.cc:1314 src/tools/dcpomatic_editor.cc:352
msgid "&Save\tCtrl-S"
-msgstr "& ذخیره کردن …. Ctrl-S"
+msgstr "&ذخیره کردن ... Ctrl-S"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:562
msgid "&Save frame to file...\tCtrl-S"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:108 src/tools/dcpomatic.cc:1409
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:622
msgid "&Tools"
-msgstr "& ابزارها"
+msgstr "&ابزارها"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1408 src/tools/dcpomatic_player.cc:621
msgid "&View"
-msgstr "& مشاهده"
+msgstr "&مشاهده"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:315
msgid "<b>Playlist:</b>"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:124
msgid "<b>Playlists</b>"
-msgstr "<b>لیستهای نمایش:</b>"
+msgstr "<b>لیست نمایش:</b>"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:102 src/tools/dcpomatic.cc:1401
#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:364 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:306
#: src/tools/dcpomatic.cc:1338
msgid "Copy settings\tCtrl-C"
-msgstr "کپی تنظیمات......کلید میانبرCtrl-C"
+msgstr "کپی تنظیمات...Ctrl-C"
#: src/tools/dcpomatic.cc:561 src/tools/dcpomatic.cc:570
msgid "Could not create folder to store film."
-msgstr "نیتوان پوشه برای ذخیره فیلم ساخت."
+msgstr "نمیتوان پوشه برای ذخیره فیلم ساخت."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:596
msgid ""
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:592
msgid "Dual screen\tShift+F11"
-msgstr "نمایش فیلم در صفحه دوم.....Shift+F11"
+msgstr "نمایش فیلم در صفحه دوم....Shift+F11"
#: src/tools/dcpomatic.cc:622 src/tools/dcpomatic.cc:638
msgid "Duplicate Film"
#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:148
msgid "Edit reel"
-msgstr "ت��وین حلقه"
+msgstr "ت��ییرحلقه"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:99 src/tools/dcpomatic.cc:1387
msgid "Encoding servers..."
"> New and then click the \"Add DCP...\" button."
msgstr ""
"به نظر میرسد میخواهید یک دی سی پی باز کنید. \"فایل---> بازکردن\"برای فراخوانی "
-"یک پروژه دی سی پی-او-ماتیک است، نه دی سی پی. برای وارد کردن یک دی سی پی، از "
-"\"فایل---->جدید\"یک پروژه جدید ایجاد و سپس \"اضافه کردن دی سی پی\" را کلیک "
+"یک پروژه دی سی پی-او-ماتیک است، نه دی سی پی. برای ایمپورت کردن یک دی سی پی، "
+"از \"فایل---->جدید\"یک پروژه جدید ایجاد و سپس \"اضافه کردن دی سی پی\" را کلیک "
"کنید."
#. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
#: src/tools/dcpomatic.cc:1362
msgid "Make &DKDMs...\tCtrl-D"
-msgstr "ساخت &کلیدهای توزیع....Ctrl-D"
+msgstr "ساخت &کلیدهای توزیع...Ctrl-D"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1360
msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
-msgstr "ساخت &کلیدها....Ctrl-K"
+msgstr "ساخت &کلیدها...Ctrl-K"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1357
msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
-msgstr "ساخت دی سی پی در &مبدل دسته ای.... Ctrl-B"
+msgstr "ساخت دی سی پی در &مبدل دسته ای... Ctrl-B"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1363
msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1340
msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
-msgstr "چسباندن تنظیمات....Ctrl-V"
+msgstr "چسباندن تنظیمات...Ctrl-V"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:174
msgid "Pause or resume conversion"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:426
msgid "Question|N"
-msgstr "��وال|N"
+msgstr "��یر"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:426
msgid "Question|Y"
-msgstr "��وال|Y"
+msgstr "��له"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1910
msgid "Recreate KDM decryption chain"
"<tt>metadata.xml</tt> در فیلم و فایلهای متا دیتا در پوشه دی سی پی ، امکان "
"ساخت کلید وجود نخواهد داشت.\n"
"\n"
-"مطمئن شوید که از فایلهای ��وجود در<span weight=\"bold\" "
-"size=\"larger\">پشتیبان تهیه شده</span>اگر میخواهید برای این فیلم کلید بسازید."
+"مطمئن شوید که از فایلهای ��امبرده فوق ر<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> "
+"پشتیبان تهیه کرده اید </span> اگر میخواهید برای این فیلم کلید بسازید."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1680
msgid ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 17:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-07 17:11+0330\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-11 18:22+0330\n"
"Last-Translator: Soleyman Rahmani Aghdam <Soleyman.rahmani@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fa_IR\n"
#: src/wx/player_information.cc:114
#, c-format
msgid " (%d errors)"
-msgstr " (خطاهای %d )"
+msgstr " (خطای %d )"
#: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " advanced by %dms"
-msgstr " پیشرفته توسط %dms"
+msgstr " به اندازه %d میلی ثانیه جلوافتاد"
#: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " delayed by %dms"
-msgstr " به ��اخیر افتاده توسط %dms"
+msgstr " به ��ندازه %d میلی ثانیه به تاخیر افتاد"
#: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/text_panel.cc:108 src/wx/text_panel.cc:113
#: src/wx/text_panel.cc:116 src/wx/text_panel.cc:120
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
msgid "A"
-msgstr "یک"
+msgstr "A"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
#, c-format
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
msgid "Adjust white point to"
-msgstr "نقطه سفید را تنظیم کنید به"
+msgstr "تنظیم نقطه سفید"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1640 src/wx/metadata_dialog.cc:79
#: src/wx/player_config_dialog.cc:238
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
msgid "Allow mapping to all audio channels"
-msgstr "اجازه ارتباط به همه کانالهای صدا"
+msgstr "اجازه نگاشتن به همه کانالهای صدا"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1548
msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
msgid ""
"At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
-msgstr "حداقل یک محتوا در یک ��یل مدت زمان مساوی با دیگران ندارد."
+msgstr "حداقل یک محتوا در یک ��لقه مدت زمان مساوی با دیگران ندارد."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
#, c-format
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
msgid "Atmos"
-msgstr "اتمز"
+msgstr "��البی ��تمز"
#: src/wx/audio_dialog.cc:64 src/wx/audio_panel.cc:65
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
#: src/wx/player_information.cc:169
#, c-format
msgid "Audio channels: %d"
-msgstr "زبان صدا: %d"
+msgstr "کانالهای صدا: %d"
#: src/wx/dcp_panel.cc:100
msgid "Audio language"
#: src/wx/content_menu.cc:104
msgid "Auto-crop..."
-msgstr "برش-خودکار..."
+msgstr "برش خودکار..."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:140
msgid "Automatically analyse content audio"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
msgid "B"
-msgstr "بی"
+msgstr "B"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1068 src/wx/full_config_dialog.cc:1205
msgid "BCC address"
#: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:158
msgid "Bottom"
-msgstr "بخش پایین"
+msgstr "پایین"
#: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
msgid "Browse..."
-msgstr "مرور..."
+msgstr "انتخاب مسیر/فایل..."
#: src/wx/text_panel.cc:100
msgid "Burn subtitles into image"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
msgid "But I have to use fader"
-msgstr "��ما مجبورم از فیدر استفاده کنم"
+msgstr "��اید از این فیدر استفاده کنم"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191
msgid "CC addresses"
#: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:99 src/wx/job_view.cc:76
#: src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
msgid "Cancel"
-msgstr "لغو"
+msgstr "انصراف"
#: src/wx/audio_panel.cc:390
msgid "Cannot reference this DCP's audio."
#: src/wx/text_view.cc:73
msgid "Caption"
-msgstr "��نوان"
+msgstr "��یرنویس ها"
#: src/wx/text_view.cc:48
msgid "Captions"
-msgstr "��ناوین"
+msgstr "��یرنویس"
#: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
msgid "Certificate chain"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:273
msgid "Chain"
-msgstr "زنجیر"
+msgstr "زنجیره"
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
msgid "Channel gain"
#: src/wx/screens_panel.cc:99
msgid "Check all"
-msgstr "��ررسی همه"
+msgstr "��نتخاب همه"
#: src/wx/config_dialog.cc:170
msgid "Check for testing updates on startup"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
#, c-format
msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
-msgstr "محتوای فایل زیرنویس فیلم %n یک غیر-صفردارد <EntryPoint>."
+msgstr "محتوای فایل زیرنویس فیلم %n یک غیر صفر دارد <EntryPoint>."
#: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49
msgid "Closed captions"
#: src/wx/config_dialog.cc:382
#, c-format
msgid "Could not import certificate (%s)"
-msgstr "گواهی نامه وارد نشد (%s)"
+msgstr "نمیتوان گواهی نامه را ایمپورت کرد(%s)"
#: src/wx/content_menu.cc:416
msgid "Could not load KDM"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1715
msgid "DCP asset filename format"
-msgstr "فرمت اسم فایل asset دی سی پی"
+msgstr "فرمت اسم فایل \"محتواها\" در دی سی پی"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
msgid "DCP directory"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1696
msgid "DCP metadata filename format"
-msgstr "فرمت اسم فایل metadata دی سی پی"
+msgstr "فرمت اسم فایل متا دیتای (xml) دی سی پی"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
msgid "DCP validates OK."
#: src/wx/player_config_dialog.cc:128
msgid "Debug log file"
-msgstr "فایل گزارش اشکال زدایی"
+msgstr "فایل گزارش"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1751
msgid "Debug: 3D"
-msgstr "��شکال زدایی: ��ه بعدی"
+msgstr "سه بعدی"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1761
msgid "Debug: audio analysis"
-msgstr "��شکال زدایی: ��نالیز صدا"
+msgstr "آنالیز صدا"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1755
msgid "Debug: email sending"
-msgstr "ا��کال زدایی: ا��سال ایمیل"
+msgstr "ارسال ایمیل"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1753
msgid "Debug: encode"
-msgstr "��شکال زدایی: ��مزگذاری"
+msgstr "رمزگذاری"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1759
msgid "Debug: player"
-msgstr "اشکال زدایی: پلیر"
+msgstr "پلیر"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1757 src/wx/player_config_dialog.cc:278
msgid "Debug: video view"
-msgstr "اشکال زدایی: نمایش ویدیو"
+msgstr "نمایش ویدیو"
#: src/wx/player_information.cc:196
#, c-format
#: src/wx/full_config_dialog.cc:129
msgid "Default \"add file\" location"
-msgstr "��حل پیش فرض \"اضافه کردن فایل\""
+msgstr "��یش فرض محل \"اضافه کردن فایل\""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:312
msgid "Default DCP audio channels"
-msgstr "کانال های صدای پیش فرض دی سی پی"
+msgstr "پیش فرض کانال های صدای دی سی پی"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:317
msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
-msgstr "عرض باند پیش فرض JPEG2000"
+msgstr "پیش فرض عرض باند JPEG2000"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:360
msgid "Default KDM directory"
-msgstr "دایرکتوری پیش فرض کلید"
+msgstr "پیش فرض دایرکتوری کلید"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:372
msgid "Default KDM duration"
-msgstr "��دت پیش فرض کلید"
+msgstr "��یش فرض مدت زمان کلید"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:368
msgid "Default KDM type"
-msgstr "��وع پیش فرض کلید"
+msgstr "��یش فرض نوع کلید"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:326
msgid "Default audio delay"
-msgstr "تاخیر پیش فرض صدا"
+msgstr "پیش فرض تاخیر صدا"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:338
msgid "Default audio language"
-msgstr "زبان پیش فرض"
+msgstr "پیش فرض زبان صدا"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:340
msgid "Default audio language to use for new DCPs"
-msgstr "زبان پیش فرض مورد استفاده برای دی سی پی جدید"
+msgstr "پیش فرض زبان مورد استفاده برای دی سی پی جدید"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:354
msgid "Default chain"
-msgstr "زنجیره پیش فرض"
+msgstr "پیش فرض زنجیره"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:308
msgid "Default content type"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:300
msgid "Default directory for new films"
-msgstr "دایرکتوری پیش فرض برای فیلم جدید"
+msgstr "پیش فرض دایرکتوری برای فیلم جدید"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:357
msgid "Default distributor"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:292
msgid "Default duration of still images"
-msgstr "��دت پیش فرض تصاویر ثابت"
+msgstr "��یش فرض مدت زمان تصاویر ثابت"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:348
msgid "Default facility"
-msgstr "پیش فرض ��سهیلات"
+msgstr "پیش فرض ��ستگاه / سیستم"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:334
msgid "Default standard"
-msgstr "استاندارد پیش فرض"
+msgstr "پیش فرض استاندارد"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:351
msgid "Default studio"
-msgstr "استودیوی پیش فرض"
+msgstr "پیش فرض استودیو"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:343
msgid "Default territory"
-msgstr "کشور پیش فرض"
+msgstr "پیش فرض کشور"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:345
msgid "Default territory to use for new DCPs"
-msgstr "کشور پیش فرض برای استفاده در دی سی پی جدید"
+msgstr "پیش فرض کشور برای استفاده در دی سی پی جدید"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:274
msgid "Defaults"
#: src/wx/content_panel.cc:279
msgid "Earlier"
-msgstr "جلوتر"
+msgstr "قبل"
#: src/wx/screens_panel.cc:84
msgid "Edit Cinema..."
#: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
msgid "Extra addresses for KDM delivery"
-msgstr "آدرسهای ��ضافی برای تحویل کلید"
+msgstr "آدرسهای ��یگر برای تحویل کلید"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:774
msgid "FTP (for Dolby)"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:263
msgid "Facility"
-msgstr "��سهیلات"
+msgstr "��ستگاه / سیستم"
#: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/video_panel.cc:169
msgid "Fade in"
#: src/wx/content_menu.cc:102
msgid "Find missing..."
-msgstr "گم شده را پیدا کنید..."
+msgstr "پیدا کردن کم و کاست..."
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
msgid "Finding the colours in these subtitles..."
msgstr "فریم اول تیتراژ پایانی"
#: src/wx/markers.cc:35
-#, fuzzy
msgid "First frame of intermission"
-msgstr "اولین فریم توقف"
+msgstr "فریم اول لحظه توقف در میانه فیلم"
#: src/wx/markers.cc:39
-#, fuzzy
msgid "First frame of moving credits"
-msgstr "اولین فریم تیتراژ متحرک"
+msgstr "فریم اول تیتراژ پایانی متحرک"
#: src/wx/markers.cc:33
-#, fuzzy
msgid "First frame of title credits"
-msgstr "اولین فریم تیتراژ عنوان"
+msgstr "فریم اول تیتراژ عنوان و شروع فیلم"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
msgid "Folder / ZIP name format"
#: src/wx/dcp_panel.cc:118
msgid "GB"
-msgstr "GB"
+msgstr "گیگابایت"
#: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:81
msgid "GDC"
msgstr "مطمئن هستم"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
-#, fuzzy
msgid "I want to play this back at fader"
-msgstr "I want to play this back at fader"
+msgstr "میخواهم با این فیدر فایل پلی شود"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:54
msgid "ID"
#: src/wx/config_dialog.cc:655
msgid "Import all KDM decryption settings..."
-msgstr "ورود تمام تنظیمات رمزگشایی کلید..."
+msgstr "ایمپورت تمام تنظیمات رمزگشایی کلید..."
#: src/wx/config_dialog.cc:322
msgid "Import..."
-msgstr "وارد کردن..."
+msgstr "ایمپورت کردن..."
#: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
#: src/wx/nag_dialog.cc:38
#. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:89
msgid "KDM|Timing"
-msgstr "کلید|زمان بندی"
+msgstr "زمان بندی"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:80
msgid "Keep video and subtitles in sequence"
msgstr "فریم آخر تیتراژ یایانی"
#: src/wx/markers.cc:36
-#, fuzzy
msgid "Last frame of intermission"
-msgstr "آخرین فریم توقف"
+msgstr "فریم آخر لحظه توقف در میانه فیلم"
#: src/wx/markers.cc:40
-#, fuzzy
msgid "Last frame of moving credits"
-msgstr "فریم آخر تیتراژ ��تحرک"
+msgstr "فریم آخر تیتراژ ��ایانی متحرک فیلم"
#: src/wx/markers.cc:34
-#, fuzzy
msgid "Last frame of title credits"
-msgstr "آخرین فریم تیتراژ عنوان"
+msgstr "فریم آخر تیتراژ عنوان و شروع فیلم"
#: src/wx/content_panel.cc:283
msgid "Later"
#: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:89 src/wx/video_panel.cc:119
msgid "Left"
-msgstr "باقی مانده"
+msgstr "چپ"
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
msgid "Length"
#: src/wx/content_panel.cc:885
msgid "MISSING: "
-msgstr "وجود ندارد : "
+msgstr "کم وکاست: "
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
msgid "MOV / ProRes 4444"
#: src/wx/markers_dialog.cc:126
msgid "Markers"
-msgstr "نشانه گذارها"
+msgstr "نشانه گذاری"
#: src/wx/dcp_panel.cc:123
msgid "Markers..."
-msgstr "نشانه گذارها..."
+msgstr "نشانه گذاری..."
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
msgid "Matrix"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
msgid "My problem is"
-msgstr "مشکل من است"
+msgstr "مشکل من این است"
#: src/wx/content_panel.cc:889
msgid "NEEDS KDM: "
#: src/wx/update_dialog.cc:45
msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
-msgstr "نسخ جدید دی سی پی-او-ماتیک در دسترس است."
+msgstr "نسخه جدید دی سی پی-او-ماتیک در دسترس است."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
msgstr "خاموش"
#: src/wx/text_panel.cc:102
-#, fuzzy
msgid "Offset"
-msgstr "��نحراف"
+msgstr "��غییر جزیی"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1683
msgid "Only servers encode"
msgstr "سرور ایمیل خروجی"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
-#, fuzzy
msgid "Outline"
-msgstr "لبه بیرونی"
+msgstr "کادر تصویر"
#: src/wx/controls.cc:86
msgid "Outline content"
msgstr "کارایی"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:885
-#, fuzzy
msgid "Plain"
msgstr "تخت"
msgstr "پروتکل"
#: src/wx/config_dialog.cc:997
-#, fuzzy
msgid "PulseAudio"
-msgstr "PulseAudio"
+msgstr "پالس صدا"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
msgid "Quality"
msgstr "تبدیل آر جی بی به ایکس وای زد"
#: src/wx/audio_dialog.cc:131
-#, fuzzy
msgid "RMS"
-msgstr "RMS"
+msgstr "مقدار موثر"
#: src/wx/video_panel.cc:198
msgid "Range"
#: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
#: src/wx/rating_dialog.cc:294
-#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "رتبه بندی"
#: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
-#, fuzzy
msgid "Ratings"
-msgstr "Ratings"
+msgstr "رتبه بندی"
#: src/wx/dcp_panel.cc:833
msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
msgstr "گیرندگان"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:286
-#, fuzzy
msgid "Red band"
-msgstr "نوار قرمز"
+msgstr "روبان قرمز"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
msgid "Red chromaticity"
#: src/wx/dcp_panel.cc:113
msgid "Reels"
-msgstr "��یلها"
+msgstr "��لقه ها"
#. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
#: src/wx/dcp_panel.cc:152
msgid "Reel|Custom"
-msgstr "��یل| ��لخواه"
+msgstr "دلخواه"
#: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
msgid "Region"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1075 src/wx/full_config_dialog.cc:1212
msgid "Reset to default subject and text"
-msgstr "تنظیم مجدد به موضوع و متن پیش فرض"
+msgstr "تنظیم مجدد به عنوان و متن پیش فرض"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1344
msgid "Reset to default text"
msgstr "همان محل پروژه"
#: src/wx/audio_dialog.cc:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
-msgstr "قله نمونه %.2f دسیبل است در %s روی %s"
+msgstr "قله نمونه صدا %.2f دسیبل است در %s روی %s"
#: src/wx/dcp_panel.cc:943
msgid "Sample rate"
msgstr "مقیاس"
#: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:47
-#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "سالن سینما"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:81
-#, fuzzy
msgid "Screens"
msgstr "سالن های سینما"
#: src/wx/config_dialog.cc:762
msgid "Select File To Import"
-msgstr "انتخاب فایل برای ورود"
+msgstr "انتخاب فایل برای ایمپورت"
#: src/wx/content_menu.cc:406
msgid "Select KDM"
msgstr "انتخاب کلید"
#: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:610
-#, fuzzy
msgid "Select Key File"
-msgstr "انتخاب فایل شاسی"
+msgstr "انتخاب فایل کلید"
#: src/wx/content_menu.cc:460
msgid "Select OV"
msgstr "انتخاب فایل پیکربندی"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:129
-#, fuzzy
msgid "Select debug log file"
msgstr "انتخاب فایل گزارش اشکال زدایی"
msgstr "تنظیم اندازه"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
-#, fuzzy
msgid "Set to"
msgstr "تنظیم کنید به"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:67
-#, fuzzy
msgid "Shading language version"
msgstr "نسخه زبان سایه"
#: src/wx/screens_panel.cc:763
#, c-format
msgid "Show only %d checked"
-msgstr "فقط %d که علامت زده شده اند را نمایش بده"
+msgstr "فقط %d مورد علامت زده شده را نمایش بده"
#: src/wx/screens_panel.cc:65 src/wx/screens_panel.cc:761
msgid "Show only checked"
msgstr "تک حلقه"
#: src/wx/player_information.cc:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Size: %dx%d"
msgstr "اندازه: %dx%d"
#: src/wx/audio_dialog.cc:141
-#, fuzzy
msgid "Smoothing"
-msgstr "��موار کردن"
+msgstr "��رمی"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:79
-#, fuzzy
msgid "Snap"
-msgstr "Snap"
+msgstr "چفت"
#: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:83
msgid ""
#: src/wx/player_config_dialog.cc:95
msgid "Start player as"
-msgstr "شروع پلیر"
+msgstr "شروع پلیربه شکل"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
msgid "Status"
msgstr "توقف"
#: src/wx/text_panel.cc:122
-#, fuzzy
msgid "Stream"
msgstr "جریان"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1044 src/wx/full_config_dialog.cc:1177
msgid "Subject"
-msgstr "موضوع"
+msgstr "عنوان"
#: src/wx/screen_dialog.cc:189
msgid "Subject common name"
-msgstr "نام متداول موضوع"
+msgstr "نام متداول عنوان"
#: src/wx/screen_dialog.cc:190
msgid "Subject organization name"
-msgstr "نام سازمان موضوع"
+msgstr "نام سازمان عنوان"
#: src/wx/about_dialog.cc:166
msgid "Subscribers"
msgstr "فایلهای زیرنویس (.xml)|*.xml"
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
-#, fuzzy
msgid "Subtitles/captions"
-msgstr "زیرنویس/کپشن"
+msgstr "زیرنویس / کپشن"
#: src/wx/player_information.cc:174
msgid "Subtitles: no"
msgstr "زمان 'تا' باید بعد از زمان 'از' باشد."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The <LabelText> in a <ContentVersion> in CPL %id is empty"
-msgstr "مقدار <LabelText> در یک <ContentVersion> در سی پی ال %id خالی است"
+msgstr "مقدار <LabelText> در یک <ContentVersion> در سی پی ال %i خالی است"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
msgid ""
"\n"
"into the box below, then click OK."
msgstr ""
-"این <b>نویسنده دیسک دی سی پی-او-ماتیک</b> هست\n"
+"کار این برنامه <b> نوشتن دی سی پی روی دیسک اکسترنال</b> است\n"
"\n"
-"<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">نرم افزار در حال تست از "
-"درجه بتا </span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">نرم افزار در حال تست "
+"��ست و از ��رجه بتا </span>\n"
"\n"
"و ممکن است\n"
"\n"
-"<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">داده ها را پاک کند</"
-"span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">همه داده ها را پاک کند!!"
+"</span>\n"
"\n"
-"اگر اطمینان دارید که ادامه دهید لطفا در کادر بنویسید\n"
+"اگر اطمینان دارید که ادامه دهید لطفا در کادرزیر بنویسید\n"
"\n"
"<tt>%s</tt>\n"
"\n"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
#, c-format
msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
-msgstr "در فایل ASSETMAP بنام %n بیش از یک محتوا با شتاسه یکسان وجود دارد."
+msgstr "در فایل ASSETMAP بنام %n بیش از یک محتوا با شتاسه مشابه وجود دارد."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:368
-#, fuzzy
msgid ""
"The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of the "
"contained XML."
msgstr "فایل سی پی ال %n برچسب شماره نسخه متادیتای سی پی ال ندارد."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
-msgstr "دی سی پی به جای 1 ��ارای یک FFOC از %n است."
+msgstr "دی سی پی به جای 1 ��دد دارای %n عدد فریم اول محتوا است(FFOC)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
-msgstr "دی سی پی به جای مدت حلقه منهای یک دارای یک LFOC از %n است."
+msgstr ""
+"دی سی پی به جای مدت حلقه منهای یک، دارای (LFOC )نشانگر فریم آخر محتوای %n است."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
msgid ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
msgid "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
-msgstr "این دی سی پی یک فیلم بلند است اما نشانه اولین فریم تیتراژ پایانی ندارد."
+msgstr ""
+"این دی سی پی یک فیلم بلند است اما نشانه اولین فریم تیتراژ پایانی(FFEC) را ندارد."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
-#, fuzzy
msgid ""
"The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
-msgstr "این دی سی پی یک فیلم بلند است اما نشانه FFMCندارد."
+msgstr ""
+"این دی سی پی یک فیلم بلند است اما نشانه فریم اول شروع تیتراژ پایانی (FFMC) "
+"ندارد."
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:205
msgid ""
"The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
"<ContentTitleText>."
msgstr ""
-"فهرست- فایل (PKL) بنام: %n دارای یک <AnnotationText> است که با "
+"فهرست پکیج (PKL) بنام: %n دارای یک <AnnotationText> است که با "
"<ContentTitleText> موجود در ترکیب پلی لیست (CPL) مطابقت ندارد."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
#, c-format
msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
-msgstr "فهرست- فایل(PKL) بنام: %n دارای محتوای رمزگذاری شده است اما امضا ندارد."
+msgstr "فهرست پکیج(PKL) بنام: %n دارای محتوای رمزگذاری شده است اما امضا ندارد."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402
#, c-format
msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
-msgstr "فهرست- فایل (PKL) بنام: %n دارای بیش از یک محتوا با شناسه مشابه است."
+msgstr "فهرست پکیج (PKL) بنام: %n دارای بیش از یک محتوا با شناسه مشابه است."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
#, c-format
msgstr "شناسه منبع در متن زمانبندیشده MXF با شناسه XML موجود مطابقت ندارد."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The SMPTE subtitle asset %id has <Text> nodes but no <LoadFont> node"
msgstr ""
"فایل زیرنویس اس ام پی تی ای %i یک گره <Text> دارد اما گره <LoadFont> ندارد"
msgstr "فایل XML در %f نادرست است (%n)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
-#, fuzzy
msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
-msgstr "فایل XML در %f نادرست است در خط %i (%n)."
+msgstr "کدهای XML در %f نادرست هستند در خط (%n)%i."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
#, c-format
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
#, c-format
msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
-msgstr "��بانی که عنوان فیلم (\"%s \") به آن است"
+msgstr "��نوان فیلم (\"%s \") به این زبان است"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
#, c-format
msgstr ""
"این پوشه شبیه به یک پوشه پروژه دی سی پی-او-ماتیک است که نمیتوان آن را به پروژه "
"دیگری اضافه کرد. اگر می خواهید پوشه دی سی پی انتخاب کنید از داخل پوشه پروژه دی "
-"سی پی-او-ماتیک آن را انتخاب کنید، اگر این همان چیزی است که میخواهید وارد کنید."
+"سی پی-او-ماتیک آن را انتخاب کنید، اگر این همان چیزی است که میخواهید ایمپورت "
+"کنید."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1430
msgid ""
#. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
#: src/wx/timing_panel.cc:68
-#, fuzzy
msgid "Timing|Timing"
-msgstr "��دول زمانی|جدول زمانی"
+msgstr "��مان بندی"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
msgid "Title language"
#: src/wx/about_dialog.cc:156
msgid "Translated by"
-msgstr "مترجم"
+msgstr "مترجمین"
#: src/wx/timing_panel.cc:117
msgid "Trim from current position to end"
msgstr "برش تا محل فعلی"
#: src/wx/audio_dialog.cc:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "True peak is %.2fdB"
msgstr "قله واقعی %.2f دسیبل است"
#: src/wx/screens_panel.cc:101
msgid "Uncheck all"
-msgstr "همه موارد را از حالت انتخاب خارج کنید"
+msgstr "انتخاب هیچکدام"
#: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257
msgid "Unknown"
#: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:256
msgid "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
-msgstr "فرمت شماره سریال ناشناخته (با عدد H یا F شروع نمی شود)"
+msgstr "فرمت شماره سریال ناشناخته (با عدد، H یا F شروع نمیشود)"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:120
msgid "Unspecified"
#. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
#. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
-#, fuzzy
msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
-msgstr "ویدیو دارای زیرنویس حک شده در زبان است"
+msgstr "زبان زیرنویس حک شده بر روی فیلم"
#: src/wx/text_panel.cc:125
-#, fuzzy
msgid "View..."
msgstr "دیدن..."
#: src/wx/about_dialog.cc:111
msgid "With help from"
-msgstr "با کمک از"
+msgstr "با کمک ازطرف"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
msgid "Write to"
-msgstr "��وشتن به"
+msgstr "��سیرنوشتن"
#: src/wx/about_dialog.cc:102
msgid "Written by"
#: src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:614
msgid "closed captions"
-msgstr "زیرنویس بسته"
+msgstr "زیرنویس"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
msgid "component value"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:388
msgid "days"
-msgstr "روزها"
+msgstr "روز"
#: src/wx/name_format_editor.cc:82
#, c-format
#. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
#: src/wx/timing_panel.cc:102
msgid "f"
-msgstr "اف"
+msgstr "فریم"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
msgid "film name"
msgstr "نام فایل"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:309
-#, fuzzy
msgid "foot lambert"
msgstr "foot lambert"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
msgid "from date/time"
-msgstr "از تاریخ/ساعت"
+msgstr "از تاریخ / ساعت"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:98
msgid "full screen"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:390
msgid "months"
-msgstr "ماه ها"
+msgstr "ماه"
#. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
#: src/wx/audio_panel.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:330
#. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:296 src/wx/timing_panel.cc:97
msgid "s"
-msgstr "��س"
+msgstr "��انیه"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
msgid "screen"
-msgstr "پرده"
+msgstr "سالن"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
msgid "threshold"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
msgid "to date/time"
-msgstr "تا تاریخ/ساعت"
+msgstr "تا تاریخ / ساعت"
#: src/wx/video_panel.cc:183
msgid "to fit DCP"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:389
msgid "weeks"
-msgstr "هفته ها"
+msgstr "هفته"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:97
msgid "window"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:391
msgid "years"
-msgstr "سالها"
+msgstr "سال"
#. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
#. the warning about a disk being wiped