1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-01-26 23:08+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-10-04 21:45+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/video_content.cc:444
24 "Content frame rate %.4f\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
29 #: src/lib/video_content.cc:409
37 #: src/lib/video_content.cc:402
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
46 #: src/lib/video_content.cc:432
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
54 #: src/lib/video_content.cc:422
62 #: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/config.cc:1148
78 "Format: $CONTAINER\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
95 #: src/lib/config.cc:1126
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
99 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
103 #: src/lib/dcp_content.cc:268
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
119 #: src/lib/video_content.cc:397
121 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
122 msgstr ", pixel format %.2f:1"
124 #: src/lib/ratio.cc:38
128 #: src/lib/ratio.cc:39
132 #: src/lib/ratio.cc:40
133 msgid "1.38 (Academy)"
134 msgstr "1.38 (Academy)"
136 #: src/lib/ratio.cc:41
140 #: src/lib/ratio.cc:42
144 #: src/lib/ratio.cc:43
145 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
146 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
148 #: src/lib/ratio.cc:44
152 #: src/lib/ratio.cc:47
153 msgid "1.90 (Full frame)"
154 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
156 #: src/lib/ratio.cc:45
157 msgid "2.35 (35mm Scope)"
158 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
160 #: src/lib/ratio.cc:46
162 msgstr "2.39 (Scope)"
164 #: src/lib/filter.cc:77
168 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
169 #: src/lib/transcode_job.cc:129
174 #: src/lib/job.cc:457
175 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
176 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
178 #: src/lib/hints.cc:157
180 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
181 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
182 "unlikely to have any visible effect on the image."
184 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
185 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
186 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
188 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
189 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
190 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
192 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
193 msgid "Advertisement"
194 msgstr "Reklamer (ADV)"
196 #: src/lib/hints.cc:149
198 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
199 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
200 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
203 "Alt dit indhold er 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
204 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) billede. "
205 "Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat (1.85:1) i "
208 #: src/lib/hints.cc:145
210 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
211 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
212 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
215 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
216 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
217 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
218 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
220 #: src/lib/job.cc:103
221 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
222 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
224 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:96
226 msgid "Analysing audio"
227 msgstr "Analyser lyd"
229 #: src/lib/audio_content.cc:257
230 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
231 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
233 #: src/lib/audio_content.cc:259
234 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
235 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
237 #: src/lib/audio_content.cc:248
238 msgid "Audio will not be resampled"
239 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
241 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
242 msgid "BT1361 extended colour gamut"
243 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
245 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574
249 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
250 msgid "BT2020 constant luminance"
251 msgstr "BT2020 konstant luminans"
253 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
254 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
255 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
257 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
258 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
259 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
261 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
262 msgid "BT2020 non-constant luminance"
263 msgstr "BT2020 variabel luminans"
265 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
269 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
273 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
274 msgid "BT470BG (BT601-6)"
275 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
277 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
281 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:595
282 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
286 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
287 msgid "Bits per pixel"
288 msgstr "Bits per pixel"
290 #: src/lib/util.cc:556
294 #: src/lib/util.cc:557
298 #: src/lib/util.cc:548
302 #: src/lib/job.cc:466
306 #: src/lib/film.cc:303
308 msgid "Cannot contain slashes"
309 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
311 #: src/lib/exceptions.cc:61
312 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
313 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
315 #: src/lib/film.cc:1298
316 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
319 #: src/lib/util.cc:517
323 #: src/lib/audio_content.cc:292
327 #: src/lib/check_content_change_job.cc:46
328 msgid "Checking content for changes"
331 #: src/lib/reel_writer.cc:100
332 msgid "Checking existing image data"
333 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
335 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
336 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
339 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
341 msgid "Chroma-derived constant luminance"
342 msgstr "BT2020 konstant luminans"
344 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
346 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
347 msgstr "BT2020 variabel luminans"
349 #: src/lib/types.cc:134
351 msgid "Closed captions"
352 msgstr "Støjreduktion"
354 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591
355 msgid "Colour primaries"
356 msgstr "Primærfarver"
358 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
359 #. / file is unknown (not specified in the file).
360 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
361 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
362 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
363 #. / file is unknown (not specified in the file).
364 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
365 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
366 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
367 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
368 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
369 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
370 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
374 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
375 msgid "Colour transfer characteristic"
376 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
378 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
382 #: src/lib/content.cc:185
383 msgid "Computing digest"
384 msgstr "Beregner resume"
386 #: src/lib/writer.cc:519
387 msgid "Computing digests"
388 msgstr "Beregner resumeer"
390 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
391 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
392 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
394 #: src/lib/audio_content.cc:293
395 msgid "Content audio sample rate"
398 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
399 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
401 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
403 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
405 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
407 "Elementer der skal splejses skal enten alle have undertekster eller slet "
408 "ikke have undertekster"
410 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
411 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
413 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
416 #: src/lib/text_content.cc:260
417 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
419 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
422 #: src/lib/text_content.cc:256
423 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
425 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
428 #: src/lib/audio_content.cc:106
429 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
430 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
432 #: src/lib/audio_content.cc:102
433 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
434 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
436 #: src/lib/video_content.cc:183
437 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
438 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
440 #: src/lib/video_content.cc:175
441 msgid "Content to be joined must have the same crop."
442 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
444 #: src/lib/video_content.cc:187
445 msgid "Content to be joined must have the same fades."
446 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
448 #: src/lib/text_content.cc:288
449 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
450 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
452 #: src/lib/video_content.cc:167
453 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
454 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
456 #: src/lib/video_content.cc:179
457 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
458 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
460 #: src/lib/text_content.cc:264
461 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
462 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
464 #: src/lib/text_content.cc:272
465 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
466 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
468 #: src/lib/text_content.cc:268
469 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
470 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
472 #: src/lib/text_content.cc:276
473 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
474 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
476 #: src/lib/text_content.cc:284
477 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
478 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
480 #: src/lib/text_content.cc:280
481 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
483 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
485 #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
486 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
487 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
489 #: src/lib/video_content.cc:171
490 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
491 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
493 #: src/lib/text_content.cc:297
495 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
496 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
498 #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
499 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
500 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
502 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
503 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
504 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
506 #: src/lib/video_content.cc:388
507 msgid "Content video is %1x%2"
508 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
510 #: src/lib/upload_job.cc:52
511 msgid "Copy DCP to TMS"
512 msgstr "Kopier DCP til TMS"
514 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
515 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
516 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
518 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
519 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
520 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
522 #: src/lib/image_examiner.cc:62
523 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
524 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
526 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
528 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
529 "o-matic is running."
531 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
532 "instans af DCP-o-matic."
534 #: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
535 msgid "Could not open %1"
536 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
538 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
539 msgid "Could not open %1 to send"
540 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
542 #: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120
543 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
544 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
546 #: src/lib/internet.cc:127
548 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
549 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
551 #: src/lib/config.cc:1029
553 msgid "Could not open file for writing"
554 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
556 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
557 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
558 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
560 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
561 msgid "Could not start SCP session (%1)"
562 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
564 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
565 msgid "Could not start transfer"
566 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
568 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
569 msgid "Could not write to remote file (%1)"
570 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
572 #: src/lib/util.cc:527
573 msgid "D-BOX primary"
574 msgstr "primær D-BOX"
576 #: src/lib/util.cc:528
577 msgid "D-BOX secondary"
578 msgstr "sekundær D-BOX"
580 #: src/lib/util.cc:558
584 #: src/lib/util.cc:559
588 #: src/lib/ratio.cc:44
592 #: src/lib/ratio.cc:46
596 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
597 msgid "DCP XML subtitles"
598 msgstr "DCP XML undertekster"
600 #: src/lib/audio_content.cc:313
601 msgid "DCP sample rate"
604 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
606 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
607 msgstr "DCP vil køre ved %.1f%% af indholdshastigheden.\n"
609 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
610 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
611 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
613 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
616 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
617 "is in an unexpected format."
619 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
622 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
624 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
626 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
629 #: src/lib/config.cc:363 src/lib/config.cc:1123
630 msgid "DCP-o-matic notification"
633 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
634 #: src/lib/filter.cc:74
635 msgid "De-interlacing"
636 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
638 #: src/lib/config.cc:1111
640 "Dear Projectionist\n"
642 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
644 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
645 "Screen(s): $SCREENS\n"
647 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
654 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
656 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
659 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
661 "Med venlig hilsen,\n"
664 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
665 msgid "Dolby CP650 and CP750"
666 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
668 #: src/lib/internet.cc:73
670 msgid "Download failed (%1 error %2)"
671 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
673 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
674 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
675 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
677 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
678 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
680 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
682 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
684 msgstr "E-mail KDM'er"
686 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
687 msgid "Email KDMs for %1"
688 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
690 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
691 msgid "Email notification"
694 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
695 msgid "Email problem report"
696 msgstr "Send problemrapport som mail"
698 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
699 msgid "Email problem report for %1"
700 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
702 #: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
707 #: src/lib/exceptions.cc:67
708 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
709 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
711 #: src/lib/job.cc:464
715 #: src/lib/hints.cc:264
716 msgid "Examining closed captions"
719 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
721 msgid "Examining content"
722 msgstr "Undersøg indhold"
724 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
726 msgid "Examining subtitles"
727 msgstr "Finder undertekster"
729 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
733 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
734 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
735 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
737 #: src/lib/emailer.cc:222
739 msgid "Failed to send email"
740 msgstr "Kunne ikke sende email (%1)"
742 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
746 #: src/lib/content.cc:428
750 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
754 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
755 msgid "Finding length"
756 msgstr "Beregner længde"
758 #: src/lib/content.cc:435
760 msgstr "Billedhastighed"
762 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
766 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
770 #: src/lib/ratio.cc:47
772 msgstr "Fuldt billede"
774 #: src/lib/audio_content.cc:320
775 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
778 #: src/lib/audio_content.cc:307
779 msgid "Full length in audio samples at content rate"
782 #: src/lib/audio_content.cc:314
783 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
786 #: src/lib/audio_content.cc:300
787 msgid "Full length in video frames at content rate"
790 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
791 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
792 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
794 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
795 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
796 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
798 #: src/lib/filter.cc:75
799 msgid "Gradient debander"
802 #: src/lib/util.cc:552
806 #: src/lib/util.cc:521
807 msgid "Hearing impaired"
810 #: src/lib/filter.cc:78
811 msgid "High quality 3D denoiser"
812 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
814 #: src/lib/filter.cc:68
815 msgid "Horizontal flip"
818 #: src/lib/hints.cc:172
820 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
821 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
823 "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
824 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
825 "understøttet af alle projektorer."
827 #: src/lib/hints.cc:169
829 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
830 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
832 "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
833 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
834 "understøttet af alle projektorer."
836 #: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
840 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
841 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
842 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
844 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
846 msgstr "IEC61966-2-4"
848 #: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:197 src/lib/job.cc:207
849 msgid "It is not known what caused this error."
850 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
852 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587
856 #: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1108
857 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
858 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
861 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
865 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
868 #: src/lib/filter.cc:72
869 msgid "Kernel deinterlacer"
870 msgstr "Kerne sammenfletter"
872 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:546
876 #: src/lib/util.cc:554
880 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:515
884 #: src/lib/util.cc:523
886 msgstr "Venstre center"
888 #: src/lib/util.cc:525
889 msgid "Left rear surround"
890 msgstr "Venstre bag surround"
892 #: src/lib/util.cc:519
893 msgid "Left surround"
894 msgstr "Venstre surround"
896 #: src/lib/video_content.cc:457
900 #: src/lib/util.cc:549
904 #: src/lib/util.cc:518
908 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
912 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
913 msgid "Limited (%1-%2)"
914 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
916 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
920 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
921 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
922 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
924 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
925 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
926 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
928 #: src/lib/util.cc:550
932 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
933 msgid "Mid-side decoder"
936 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
940 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
941 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
942 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
944 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
945 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
948 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
949 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
950 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
952 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
953 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
954 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
956 #: src/lib/exceptions.cc:55
958 msgid "Missing required setting %1"
959 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
961 #: src/lib/writer.cc:618
965 #: src/lib/filter.cc:71
966 msgid "Motion compensating deinterlacer"
967 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
969 #: src/lib/dcp_decoder.cc:77
970 msgid "No CPLs found in DCP."
973 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
974 msgid "No mail server configured in preferences"
975 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
977 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
979 msgstr "Ingen skalering"
981 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
985 #: src/lib/image_content.cc:121
986 msgid "No valid image files were found in the folder."
987 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
989 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
990 msgid "Noise reduction"
991 msgstr "Støjreduktion"
993 #: src/lib/writer.cc:616
997 #: src/lib/job.cc:462
998 msgid "OK (ran for %1)"
999 msgstr "OK (kørte i %1)"
1001 #: src/lib/content.cc:121
1002 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1003 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
1005 #: src/lib/content.cc:125
1006 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1007 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
1009 #: src/lib/types.cc:132
1011 msgid "Open subtitles"
1014 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1015 #: src/lib/filter.cc:70
1019 #: src/lib/job.cc:171
1020 msgid "Out of memory"
1021 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
1023 #: src/lib/filter.cc:80
1024 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1027 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1031 #: src/lib/util.h:56
1033 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1034 "carl@dcpomatic.com"
1037 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1039 msgstr "Metode (Policy)"
1041 #: src/lib/content.cc:444
1042 msgid "Prepared for video frame rate"
1043 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
1045 #: src/lib/exceptions.cc:85
1046 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1047 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
1049 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1050 msgid "Public Service Announcement"
1051 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
1053 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:547
1057 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
1058 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1059 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1061 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1065 #: src/lib/util.cc:555
1069 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1073 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1077 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1081 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1085 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:516
1089 #: src/lib/util.cc:524
1090 msgid "Right centre"
1091 msgstr "Højre center"
1093 #: src/lib/util.cc:526
1094 msgid "Right rear surround"
1095 msgstr "Højre bag surround"
1097 #: src/lib/util.cc:520
1098 msgid "Right surround"
1099 msgstr "Højre surround"
1101 #: src/lib/filter.cc:70
1102 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1105 #: src/lib/filter.cc:69
1106 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1109 #: src/lib/util.cc:551
1113 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1114 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1115 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1118 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1119 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1122 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1123 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1126 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1127 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1129 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:601
1130 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
1134 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
1135 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1136 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1138 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
1139 msgid "SMPTE ST 428-1"
1140 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1142 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
1143 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1144 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1146 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
1147 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1148 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1150 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
1151 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1152 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1154 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1155 msgid "SSH error (%1)"
1156 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1158 #: src/lib/image_content.cc:107
1160 msgid "Scanning image files"
1161 msgstr "Beregner billedresume"
1163 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1164 msgid "Sending email"
1165 msgstr "Sender email"
1167 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1171 #: src/lib/video_content.cc:458
1175 #: src/lib/audio_content.cc:252
1176 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1177 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1179 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
1181 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1183 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1186 #: src/lib/hints.cc:312
1188 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1189 "will probably be word-wrapped."
1192 #: src/lib/hints.cc:318
1194 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1198 #: src/lib/film.cc:328
1200 msgid "Some of your content needs a KDM"
1201 msgstr "noget af dit indhold mangler en KDM"
1203 #: src/lib/film.cc:331
1205 msgid "Some of your content needs an OV"
1206 msgstr "noget af dit indhold mangler en OV"
1208 #: src/lib/writer.cc:620
1212 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1213 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1214 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1216 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1217 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1218 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1220 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1224 #: src/lib/filter.cc:79
1225 msgid "Telecine filter"
1226 msgstr "Telecinefilter"
1228 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1232 #: src/lib/string_text_file_content.cc:75
1233 msgid "Text subtitles"
1236 #: src/lib/exceptions.cc:73
1237 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1238 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1240 #: src/lib/exceptions.cc:79
1241 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1242 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1244 #: src/lib/job.cc:109
1246 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1247 "space and try again."
1249 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1252 #: src/lib/playlist.cc:211
1253 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1256 #: src/lib/playlist.cc:206
1257 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1260 #: src/lib/playlist.cc:231
1261 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1264 #: src/lib/playlist.cc:226
1265 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1268 #: src/lib/hints.cc:205
1270 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1271 "some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
1272 "lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame "
1273 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1274 "systems support your chosen DCP rate."
1277 #: src/lib/dcp_content.cc:588
1278 msgid "There is no video in this DCP"
1281 #: src/lib/job.cc:171
1283 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1284 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1285 "tab of Preferences."
1287 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1288 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1289 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1291 #: src/lib/exceptions.cc:91
1293 "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1294 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1296 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1297 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1299 #: src/lib/film.cc:456
1301 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1302 "loaded into this version. Sorry!"
1304 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1305 "indlæses i denne version. Beklager!"
1307 #: src/lib/film.cc:445
1309 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1310 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1311 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1313 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1314 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1315 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1317 #: src/lib/types.cc:130
1321 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1325 #: src/lib/transcode_job.cc:55
1327 msgid "Transcoding %1"
1328 msgstr "Transcode %1"
1330 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1331 msgid "Transitional"
1332 msgstr "Transitional"
1334 #: src/lib/internet.cc:136
1335 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1336 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1338 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1339 msgid "Unexpected image type received by server"
1340 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1342 #: src/lib/job.cc:206
1343 msgid "Unknown error"
1344 msgstr "Ukendt fejl"
1346 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
1347 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1348 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1350 #: src/lib/filter.cc:76
1351 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1354 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
1355 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 src/lib/ffmpeg_content.cc:567
1356 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:594
1357 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
1358 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
1360 msgstr "Uspecificeret"
1362 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1366 #: src/lib/util.cc:529 src/lib/util.cc:530
1370 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1374 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1378 #: src/lib/util.cc:553
1382 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1386 #: src/lib/filter.cc:67
1387 msgid "Vertical flip"
1390 #: src/lib/util.cc:522
1391 msgid "Visually impaired"
1392 msgstr "Synshandicappet"
1394 #: src/lib/upload_job.cc:44
1398 #: src/lib/filter.cc:74
1400 msgid "Weave filter"
1401 msgstr "Telecinefilter"
1403 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
1407 #: src/lib/filter.cc:73
1408 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1409 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1411 #: src/lib/hints.cc:181
1414 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1. This frame rate is not "
1415 "supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
1418 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1419 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1420 "producere en SMPTE DCP i stedet."
1422 #: src/lib/hints.cc:174
1424 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1425 "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1426 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1429 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1430 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1431 "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er understøttet "
1432 "af alle projektorer)."
1434 #: src/lib/hints.cc:161
1436 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1437 "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1438 "to make a SMPTE DCP instead."
1440 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1441 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1442 "producere en SMPTE DCP i stedet."
1444 #: src/lib/hints.cc:227
1446 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1447 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1449 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1450 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1452 #: src/lib/hints.cc:126
1454 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
1455 "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
1456 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1459 #: src/lib/hints.cc:216
1461 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1462 "join them to ensure smooth joins between the files."
1464 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1465 "sikre gode overgange mellem filerne."
1467 #: src/lib/hints.cc:324
1468 msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
1471 #: src/lib/hints.cc:117
1473 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1474 "likely to cause problems on playback."
1476 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1477 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1479 #: src/lib/film.cc:311
1481 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1482 msgstr "du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1484 #: src/lib/hints.cc:121
1486 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1489 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1492 #: src/lib/hints.cc:153
1494 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1495 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1497 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1498 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1501 #: src/lib/hints.cc:252
1503 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1505 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1507 #: src/lib/config.cc:312
1509 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1512 #: src/lib/playlist.cc:202
1514 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1517 #: src/lib/playlist.cc:222
1519 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1523 #: src/lib/image_content.cc:71
1524 msgid "[moving images]"
1525 msgstr "[levende billeder]"
1527 #: src/lib/image_content.cc:69
1529 msgstr "[stillbillede]"
1531 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
1533 msgstr "[undertekster]"
1535 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1536 #. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1537 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
1541 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1542 msgid "connect timed out"
1543 msgstr "forbindelsestimeout"
1545 #: src/lib/uploader.cc:35
1549 #: src/lib/film.cc:307
1553 #: src/lib/film.cc:315
1554 msgid "content type"
1555 msgstr "indholdstype"
1557 #: src/lib/uploader.cc:73
1559 msgstr "kopierer %1"
1561 #: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:142
1562 msgid "could not find stream information"
1563 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1565 #: src/lib/reel_writer.cc:325
1566 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1567 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1569 #: src/lib/exceptions.cc:33
1570 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1571 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1573 #: src/lib/exceptions.cc:33
1574 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1575 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1577 #: src/lib/exceptions.cc:43
1578 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1579 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1581 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1582 msgid "could not start SCP session (%1)"
1583 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1585 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1586 msgid "could not start SSH session"
1587 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1589 #: src/lib/exceptions.cc:49
1590 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1591 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1593 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1594 msgid "error during async_connect (%1)"
1595 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1597 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1598 msgid "error during async_read (%1)"
1599 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1601 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1602 msgid "error during async_write (%1)"
1603 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1605 #: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
1606 msgid "frames per second"
1607 msgstr "billeder pr. sekund"
1609 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1610 #: src/lib/util.cc:179
1614 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1615 #: src/lib/dcp_content.cc:680
1617 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1618 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1620 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1621 #: src/lib/dcp_content.cc:675
1623 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1624 msgstr "DCPen har ikke undertekster på alle spoler."
1626 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1627 #: src/lib/dcp_content.cc:642
1629 msgid "it does not have sound in all its reels."
1630 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1632 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1633 #: src/lib/dcp_content.cc:541
1635 msgid "it has a different frame rate to the film."
1636 msgstr "Filmen har en anden billedhastighed end DCPen."
1638 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1639 #: src/lib/dcp_content.cc:603
1641 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1642 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1644 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1645 #: src/lib/dcp_content.cc:600
1647 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1648 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1650 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1651 #: src/lib/dcp_content.cc:529
1653 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1654 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1656 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1657 #: src/lib/dcp_content.cc:533
1659 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1660 msgstr "Denne film er i SMPTE formatet og DCPen er i Interop."
1662 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1663 #: src/lib/dcp_content.cc:648
1665 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1666 msgstr "Der er anden lyd, der overlapper i denne DCP; fjern den."
1668 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1669 #: src/lib/dcp_content.cc:686
1671 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1672 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1674 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1675 #: src/lib/dcp_content.cc:613
1677 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1678 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1680 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1681 #: src/lib/dcp_content.cc:564
1684 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1685 "by video content'."
1687 "De faktiske længder i filmen er forskellige fra dem i DCPen; sæt spole-"
1688 "indstillingen til 'opdel efter videoindhold'."
1690 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1691 #: src/lib/dcp_content.cc:608
1693 msgid "its video frame size differs from the film's."
1694 msgstr "Billedstørrelsen i filmen er forskellig fra DCPens."
1696 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1697 #: src/lib/util.cc:188
1701 #: src/lib/image_content.cc:86
1705 #: src/lib/film.cc:303
1709 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1710 #: src/lib/util.cc:198
1714 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1718 #: src/lib/film.cc:324
1719 msgid "some of your content is missing"
1720 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1722 #: src/lib/image_content.cc:84
1726 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
1730 #: src/lib/video_content.cc:457
1731 msgid "video frames"
1732 msgstr "videobilleder"
1735 #~ msgid "Could not write whole file"
1736 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
1739 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1740 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1742 #~ msgid "Could not decode image file (%1)"
1743 #~ msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
1746 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1747 #~ msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1750 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
1751 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1752 #~ "imported DCP.\n"
1754 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1756 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1757 #~ "existing DCP' checkboxes."
1759 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
1760 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1761 #~ "importerede DCP.\n"
1763 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1764 #~ "videoindhold'.\n"
1766 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
1767 #~ "existerende DCP' checkboxe."
1769 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1770 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
1782 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1783 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1785 #~ "Billedhastigheden (%d bps) på din DCP kan give problemer i nogle få "
1786 #~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at "
1787 #~ "være på den sikre side."
1789 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1790 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1792 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1793 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1795 #~ msgid "remaining"
1799 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
1802 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1804 #~ msgid "could not create file %1"
1805 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1807 #~ msgid "could not open file %1"
1808 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1810 #~ msgid "Computing audio digest"
1811 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1817 #~ msgstr "billeder"
1819 #~ msgid "Encoding image data"
1820 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1824 #~ msgstr "Video størrelse"
1826 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1827 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1829 #~ msgid "Video length"
1830 #~ msgstr "Video længde"
1832 #~ msgid "could not read from file"
1833 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1835 #~ msgid "KDM delivery"
1836 #~ msgstr "KDM levering"
1838 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1839 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1841 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1842 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1848 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1851 #~ msgstr "Bilineær"
1853 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1854 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1856 #~ msgid "Error (%1)"
1857 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1859 #~ msgid "Fast Bilinear"
1860 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1863 #~ msgstr "Gaussian"
1866 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1867 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1869 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1870 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1884 #~ msgid "could not find audio decoder"
1885 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1887 #~ msgid "could not find video decoder"
1888 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1890 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1891 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1893 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1894 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1896 #~ msgid "could not read encoded data"
1897 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1899 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1900 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1912 #~ msgstr "minutter"
1914 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1915 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1921 #~ msgstr "sekunder"