1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-10-04 21:45+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/video_content.cc:448
24 "Content frame rate %.4f\n"
27 "Indholds billedhastighed %.4f\n"
29 #: src/lib/video_content.cc:412
37 #: src/lib/video_content.cc:405
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
46 #: src/lib/video_content.cc:436
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
52 "Udfyldt med sort for at tilpasse til container %1 (%2x%3)"
54 #: src/lib/video_content.cc:426
62 #: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/config.cc:918
78 "Format: $CONTAINER\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
90 "Lyd, sprog: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Undertekster, sprog: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
95 #: src/lib/config.cc:896
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
99 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
103 #: src/lib/dcp_content.cc:223
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:328
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:324
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:326 src/lib/video_mxf_content.cc:90
119 #: src/lib/video_content.cc:400
121 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
122 msgstr ", pixel format %.2f:1"
124 #: src/lib/ratio.cc:37
128 #: src/lib/ratio.cc:38
132 #: src/lib/ratio.cc:39
133 msgid "1.38 (Academy)"
134 msgstr "1.38 (Academy)"
136 #: src/lib/ratio.cc:40
140 #: src/lib/ratio.cc:41
144 #: src/lib/ratio.cc:42
145 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
146 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
148 #: src/lib/ratio.cc:43
152 #: src/lib/ratio.cc:46
153 msgid "1.90 (Full frame)"
154 msgstr "1.90 (Fuldt billede)"
156 #: src/lib/ratio.cc:44
157 msgid "2.35 (35mm Scope)"
158 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
160 #: src/lib/ratio.cc:45
162 msgstr "2.39 (Scope)"
164 #: src/lib/filter.cc:77
168 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
169 #: src/lib/transcode_job.cc:132
174 #: src/lib/job.cc:448
175 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
176 msgstr "; %1 mangler; færdig ca %2%3"
178 #: src/lib/hints.cc:113
180 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
181 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
182 "unlikely to have any visible effect on the image."
184 "Nogle projektorer har problemer med at afspille DCPere med meget høj "
185 "bithastighed. Det vil være en god ide at sætte JPEG2000 båndbredden ned til "
186 "ca. 200Mbit/s - det bør ikke have nogen synlig effekt på billedet."
188 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:586
189 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
190 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
192 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
193 msgid "Advertisement"
194 msgstr "Reklamer (ADV)"
196 #: src/lib/hints.cc:105
198 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
199 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
200 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
203 "Alt dit indhold er 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er Scope "
204 "(2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) billede. "
205 "Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat (1.85:1) i "
208 #: src/lib/hints.cc:101
210 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
211 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
212 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
215 "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
216 "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
217 "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
218 "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
220 #: src/lib/job.cc:105
221 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
222 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
224 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:95
225 msgid "Analyse audio"
226 msgstr "Analyser lyd"
228 #: src/lib/audio_content.cc:258
229 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
230 msgstr "Lyd resamples fra %1Hz til %2Hz"
232 #: src/lib/audio_content.cc:260
233 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
234 msgstr "Lyd resamples til %1Hz"
236 #: src/lib/audio_content.cc:249
237 msgid "Audio will not be resampled"
238 msgstr "Lyd bliver ikke resamplet"
240 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
241 msgid "BT1361 extended colour gamut"
242 msgstr "BT1361 udvidet farveskala"
244 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:548
248 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
249 msgid "BT2020 constant luminance"
250 msgstr "BT2020 konstant luminans"
252 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:582
253 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
254 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
256 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:583
257 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
258 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
261 msgid "BT2020 non-constant luminance"
262 msgstr "BT2020 variabel luminans"
264 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
268 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
272 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
273 msgid "BT470BG (BT601-6)"
274 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
276 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
280 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:569
281 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
285 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
286 msgid "Bits per pixel"
287 msgstr "Bits per pixel"
289 #: src/lib/util.cc:556
293 #: src/lib/util.cc:557
297 #: src/lib/util.cc:548
301 #: src/lib/job.cc:457
305 #: src/lib/film.cc:296
307 msgid "Cannot contain slashes"
308 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
310 #: src/lib/exceptions.cc:61
311 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
312 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
314 #: src/lib/film.cc:1231
315 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
318 #: src/lib/util.cc:517
322 #: src/lib/audio_content.cc:306
326 #: src/lib/reel_writer.cc:100
327 msgid "Checking existing image data"
328 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
330 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
332 msgid "Chroma-derived constant luminance"
333 msgstr "BT2020 konstant luminans"
335 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
337 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
338 msgstr "BT2020 variabel luminans"
340 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
341 msgid "Colour primaries"
342 msgstr "Primærfarver"
344 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
345 #. / file is unknown (not specified in the file).
346 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
347 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
348 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
349 #. / file is unknown (not specified in the file).
350 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
351 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
352 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
353 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
354 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:504
355 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:521
356 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:531
360 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
361 msgid "Colour transfer characteristic"
362 msgstr "Farveoverføringskarakteristik"
364 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
368 #: src/lib/content.cc:164
369 msgid "Computing digest"
370 msgstr "Beregner resume"
372 #: src/lib/writer.cc:517
373 msgid "Computing digests"
374 msgstr "Beregner resumeer"
376 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
377 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
378 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
380 #: src/lib/audio_content.cc:307
381 msgid "Content audio sample rate"
384 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
385 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
387 "Elementer der skal splejses skal enten alle have lyd eller slet ikke have lyd"
389 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
390 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
392 "Elementer der skal splejses skal enten alle have undertekster eller slet "
393 "ikke have undertekster"
395 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
396 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
398 "Elementer der skal splejses skal enten alle have billede eller slet ikke "
401 #: src/lib/subtitle_content.cc:198
402 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
404 "Indhold der skal splejses skal have samme indstilling af 'Brænd undertekster "
407 #: src/lib/subtitle_content.cc:194
408 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
410 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
413 #: src/lib/audio_content.cc:106
414 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
415 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
417 #: src/lib/audio_content.cc:102
418 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
419 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
421 #: src/lib/video_content.cc:184
422 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
423 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
425 #: src/lib/video_content.cc:176
426 msgid "Content to be joined must have the same crop."
427 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
429 #: src/lib/video_content.cc:188
430 msgid "Content to be joined must have the same fades."
431 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
433 #: src/lib/subtitle_content.cc:226
434 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
435 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme breddeindramning."
437 #: src/lib/video_content.cc:168
438 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
439 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
441 #: src/lib/video_content.cc:180
442 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
443 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
445 #: src/lib/subtitle_content.cc:202
446 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
447 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
449 #: src/lib/subtitle_content.cc:210
450 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
451 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
453 #: src/lib/subtitle_content.cc:206
454 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
455 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
457 #: src/lib/subtitle_content.cc:214
458 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
459 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
461 #: src/lib/subtitle_content.cc:222
462 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
463 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme udtoning af undertekster."
465 #: src/lib/subtitle_content.cc:218
466 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
468 "Indhold der skal splejses skal have samme linjeafstand på undertekster."
470 #: src/lib/content.cc:128 src/lib/content.cc:132
471 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
472 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed"
474 #: src/lib/video_content.cc:172
475 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
476 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
478 #: src/lib/subtitle_content.cc:231 src/lib/subtitle_content.cc:239
479 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
480 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
482 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
483 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
484 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
486 #: src/lib/video_content.cc:391
487 msgid "Content video is %1x%2"
488 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
490 #: src/lib/upload_job.cc:53
491 msgid "Copy DCP to TMS"
492 msgstr "Kopier DCP til TMS"
494 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
495 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
496 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
498 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
499 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
500 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
502 #: src/lib/image_examiner.cc:66
503 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
504 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
506 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:104
507 msgid "Could not decode image file (%1)"
508 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
510 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
512 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
513 "o-matic is running."
515 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
516 "instans af DCP-o-matic."
518 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
519 msgid "Could not open %1"
520 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
522 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
523 msgid "Could not open %1 to send"
524 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
526 #: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100
527 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
528 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
530 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
531 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
532 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster (%1 / %2)"
534 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
535 msgid "Could not start SCP session (%1)"
536 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
538 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
539 msgid "Could not start transfer"
540 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
542 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
543 msgid "Could not write to remote file (%1)"
544 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
546 #: src/lib/util.cc:527
547 msgid "D-BOX primary"
548 msgstr "primær D-BOX"
550 #: src/lib/util.cc:528
551 msgid "D-BOX secondary"
552 msgstr "sekundær D-BOX"
554 #: src/lib/util.cc:558
558 #: src/lib/util.cc:559
562 #: src/lib/ratio.cc:43
566 #: src/lib/ratio.cc:45
570 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
571 msgid "DCP XML subtitles"
572 msgstr "DCP XML undertekster"
574 #: src/lib/audio_content.cc:327
575 msgid "DCP sample rate"
578 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
579 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
580 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
582 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
583 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
584 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
586 #: src/lib/job.cc:126 src/lib/job.cc:141
589 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
590 "is in an unexpected format."
592 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
595 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
597 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
599 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
602 #: src/lib/config.cc:328 src/lib/config.cc:893
603 msgid "DCP-o-matic notification"
606 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
607 #: src/lib/filter.cc:74
608 msgid "De-interlacing"
609 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
611 #: src/lib/config.cc:881
613 "Dear Projectionist\n"
615 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
617 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
618 "Screen(s): $SCREENS\n"
620 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
627 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
629 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
632 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
634 "Med venlig hilsen,\n"
637 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
638 msgid "Dolby CP650 and CP750"
639 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
641 #: src/lib/internet.cc:77
642 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
643 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
645 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
646 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
647 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
649 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
650 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
652 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
654 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
656 msgstr "E-mail KDM'er"
658 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
659 msgid "Email KDMs for %1"
660 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
662 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
663 msgid "Email notification"
666 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
667 msgid "Email problem report"
668 msgstr "Send problemrapport som mail"
670 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
671 msgid "Email problem report for %1"
672 msgstr "Send problemrapport som mail til %1"
674 #: src/lib/dcp_encoder.cc:93 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
679 #: src/lib/exceptions.cc:67
680 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
681 msgstr "Fejl i fil med undertekster: så %1 men forventede %2"
683 #: src/lib/job.cc:455
687 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
688 msgid "Examine content"
689 msgstr "Undersøg indhold"
691 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
695 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
696 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
697 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
699 #: src/lib/emailer.cc:222
700 msgid "Failed to send email (%1)"
701 msgstr "Kunne ikke sende email (%1)"
703 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
707 #: src/lib/content.cc:398
711 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
715 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
716 msgid "Finding length"
717 msgstr "Beregner længde"
719 #: src/lib/content.cc:405
721 msgstr "Billedhastighed"
723 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
727 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
731 #: src/lib/ratio.cc:46
733 msgstr "Fuldt billede"
735 #: src/lib/audio_content.cc:334
736 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
739 #: src/lib/audio_content.cc:321
740 msgid "Full length in audio samples at content rate"
743 #: src/lib/audio_content.cc:328
744 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
747 #: src/lib/audio_content.cc:314
748 msgid "Full length in video frames at content rate"
751 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
752 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
753 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
755 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
756 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
757 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
759 #: src/lib/filter.cc:75
760 msgid "Gradient debander"
763 #: src/lib/util.cc:552
767 #: src/lib/util.cc:521
768 msgid "Hearing impaired"
771 #: src/lib/filter.cc:78
772 msgid "High quality 3D denoiser"
773 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
775 #: src/lib/filter.cc:68
776 msgid "Horizontal flip"
779 #: src/lib/hints.cc:128
781 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
782 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
784 "Dog vil det medføre betydelig nedgang i dit indholds hastighed, hvis du "
785 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
786 "understøttet af alle projektorer."
788 #: src/lib/hints.cc:125
790 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
791 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
793 "Dog vil det medføre betydelig stigning i dit indholds hastighed, hvis du "
794 "sætter billedhastigheden til 24 eller 48, og SMPTE DCPere er ikke "
795 "understøttet af alle projektorer."
797 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
801 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:581
802 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
803 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
805 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
807 msgstr "IEC61966-2-4"
809 #: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:187 src/lib/job.cc:197
810 msgid "It is not known what caused this error."
811 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
813 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
817 #: src/lib/config.cc:318 src/lib/config.cc:878
818 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
819 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
821 #: src/lib/filter.cc:72
822 msgid "Kernel deinterlacer"
823 msgstr "Kerne sammenfletter"
825 #: src/lib/util.cc:546
829 #: src/lib/util.cc:554
833 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:515
837 #: src/lib/util.cc:523
839 msgstr "Venstre center"
841 #: src/lib/util.cc:525
842 msgid "Left rear surround"
843 msgstr "Venstre bag surround"
845 #: src/lib/util.cc:519
846 msgid "Left surround"
847 msgstr "Venstre surround"
849 #: src/lib/video_content.cc:461
853 #: src/lib/util.cc:549
857 #: src/lib/util.cc:518
861 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
865 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:504
866 msgid "Limited (%1-%2)"
867 msgstr "Begrænset (%1-%2)"
869 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
873 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
874 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
875 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
877 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
878 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
879 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
881 #: src/lib/util.cc:550
885 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
886 msgid "Mid-side decoder"
889 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
893 #: src/lib/dcp_examiner.cc:149
894 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
895 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
897 #: src/lib/dcp_examiner.cc:155
898 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
901 #: src/lib/dcp_examiner.cc:122
902 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
903 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
905 #: src/lib/dcp_examiner.cc:130
906 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
907 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
909 #: src/lib/exceptions.cc:55
911 msgid "Missing required setting %1"
912 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
914 #: src/lib/writer.cc:616
918 #: src/lib/filter.cc:71
919 msgid "Motion compensating deinterlacer"
920 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
922 #: src/lib/dcp_decoder.cc:73
923 msgid "No CPLs found in DCP."
926 #: src/lib/cinema_kdms.cc:202 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
927 msgid "No mail server configured in preferences"
928 msgstr "Mail server er ikke sat op i indstillinger"
930 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
932 msgstr "Ingen skalering"
934 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
938 #: src/lib/image_content.cc:120
939 msgid "No valid image files were found in the folder."
940 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
942 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
943 msgid "Noise reduction"
944 msgstr "Støjreduktion"
946 #: src/lib/writer.cc:614
950 #: src/lib/job.cc:453
951 msgid "OK (ran for %1)"
952 msgstr "OK (kørte i %1)"
954 #: src/lib/content.cc:117
955 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
956 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
958 #: src/lib/content.cc:121
959 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
960 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
962 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
963 #: src/lib/filter.cc:70
967 #: src/lib/job.cc:173
968 msgid "Out of memory"
969 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
971 #: src/lib/filter.cc:80
972 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
975 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
979 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
981 msgstr "Metode (Policy)"
983 #: src/lib/content.cc:414
984 msgid "Prepared for video frame rate"
985 msgstr "Forberedt til video billedhastighed"
987 #: src/lib/exceptions.cc:85
988 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
989 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2 %3"
991 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
992 msgid "Public Service Announcement"
993 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
995 #: src/lib/util.cc:547
999 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
1000 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1001 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1003 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1007 #: src/lib/util.cc:555
1011 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1015 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1019 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1023 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1027 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:516
1031 #: src/lib/util.cc:524
1032 msgid "Right centre"
1033 msgstr "Højre center"
1035 #: src/lib/util.cc:526
1036 msgid "Right rear surround"
1037 msgstr "Højre bag surround"
1039 #: src/lib/util.cc:520
1040 msgid "Right surround"
1041 msgstr "Højre surround"
1043 #: src/lib/filter.cc:70
1044 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1047 #: src/lib/filter.cc:69
1048 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1051 #: src/lib/util.cc:551
1055 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1056 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1057 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1059 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545 src/lib/ffmpeg_content.cc:574
1060 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1061 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1063 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
1064 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1065 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1067 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
1068 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1069 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1071 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:575
1072 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1076 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:584
1077 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1078 msgstr "SMPTE ST 2084 til systemer på 10, 12, 14 og 16 bit"
1080 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:585
1081 msgid "SMPTE ST 428-1"
1082 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1084 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
1085 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1086 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1088 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:550
1089 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1090 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1092 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
1093 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1094 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1096 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1097 msgid "SSH error (%1)"
1098 msgstr "SSH-fejl (%1)"
1100 #: src/lib/image_content.cc:107
1102 msgid "Scanning image files"
1103 msgstr "Beregner billedresume"
1105 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1106 msgid "Sending email"
1107 msgstr "Sender email"
1109 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1113 #: src/lib/video_content.cc:462
1117 #: src/lib/audio_content.cc:253
1118 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1119 msgstr "Noget lyd resamples til %1Hz"
1121 #: src/lib/film.cc:321
1123 msgid "Some of your content needs a KDM"
1124 msgstr "noget af dit indhold mangler en KDM"
1126 #: src/lib/film.cc:324
1128 msgid "Some of your content needs an OV"
1129 msgstr "noget af dit indhold mangler en OV"
1131 #: src/lib/writer.cc:618
1135 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1136 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1137 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer A"
1139 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1140 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1141 msgstr "Stereo til 5.1 up-mixer B"
1143 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1147 #: src/lib/filter.cc:79
1148 msgid "Telecine filter"
1149 msgstr "Telecinefilter"
1151 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1155 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
1156 msgid "Text subtitles"
1159 #: src/lib/exceptions.cc:73
1160 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1161 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
1163 #: src/lib/exceptions.cc:79
1164 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1165 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig (%1)"
1167 #: src/lib/job.cc:111
1169 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1170 "space and try again."
1172 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
1175 #: src/lib/content_factory.cc:115
1176 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1179 #: src/lib/content_factory.cc:110
1180 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1183 #: src/lib/content_factory.cc:135
1184 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1187 #: src/lib/content_factory.cc:130
1188 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1191 #: src/lib/hints.cc:157
1193 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1194 "some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
1195 "lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame "
1196 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1197 "systems support your chosen DCP rate."
1200 #: src/lib/dcp_content.cc:521
1201 msgid "There is no video in this DCP"
1204 #: src/lib/job.cc:173
1206 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1207 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1208 "tab of Preferences."
1210 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
1211 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
1212 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
1214 #: src/lib/exceptions.cc:91
1216 "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1217 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1219 "Denne fil er en KDM. KDMer skal tilføjes til DCP indhold ved at højreklikke "
1220 "på indholdet og vælge \"Tilføj KDM\"."
1222 #: src/lib/film.cc:439
1224 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1225 "loaded into this version. Sorry!"
1227 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1228 "indlæses i denne version. Beklager!"
1230 #: src/lib/film.cc:428
1232 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1233 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1234 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1236 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
1237 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
1238 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
1240 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1244 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1245 msgid "Transcode %1"
1246 msgstr "Transcode %1"
1248 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1249 msgid "Transitional"
1250 msgstr "Transitional"
1252 #: src/lib/internet.cc:109
1253 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1254 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
1256 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1257 msgid "Unexpected image type received by server"
1258 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
1260 #: src/lib/job.cc:196
1261 msgid "Unknown error"
1262 msgstr "Ukendt fejl"
1264 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:325
1265 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1266 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
1268 #: src/lib/filter.cc:76
1269 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1272 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:521
1273 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539 src/lib/ffmpeg_content.cc:541
1274 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:568
1275 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:570 src/lib/ffmpeg_content.cc:571
1276 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:596
1278 msgstr "Uspecificeret"
1280 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1284 #: src/lib/util.cc:529 src/lib/util.cc:530
1288 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1292 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1296 #: src/lib/util.cc:553
1300 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1304 #: src/lib/filter.cc:67
1305 msgid "Vertical flip"
1308 #: src/lib/util.cc:522
1309 msgid "Visually impaired"
1310 msgstr "Synshandicappet"
1312 #: src/lib/upload_job.cc:45
1316 #: src/lib/filter.cc:74
1318 msgid "Weave filter"
1319 msgstr "Telecinefilter"
1321 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
1325 #: src/lib/filter.cc:73
1326 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1327 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1329 #: src/lib/hints.cc:130
1331 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1332 "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1333 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1336 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1337 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1338 "producere en SMPTE DCP i stedet. (Selvom SMPTE DCPere ikke er understøttet "
1339 "af alle projektorer)."
1341 #: src/lib/hints.cc:117
1343 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1344 "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1345 "to make a SMPTE DCP instead."
1347 "Du har indstillet til en Interop DCP med en billedhastighed, der ikke er "
1348 "officielt understøttet. Du anbefales at ændre billedhastighed eller at "
1349 "producere en SMPTE DCP i stedet."
1351 #: src/lib/hints.cc:179
1353 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1354 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1356 "Du benytter 3D indhold, men har sat DCPen til 2D. Sæt DCPen til 3D hvis du "
1357 "vil afspille på et 3D-system. (f.eks. Real-D, MasterImage, etc.)"
1359 #: src/lib/hints.cc:82
1361 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
1362 "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
1363 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1366 #: src/lib/hints.cc:168
1368 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1369 "join them to ensure smooth joins between the files."
1371 "Du har %1 filer der ligner VOB-filer fra en DVD. Du bør samle dem for at "
1372 "sikre gode overgange mellem filerne."
1374 #: src/lib/hints.cc:73
1376 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1377 "likely to cause problems on playback."
1379 "Du har valgt en font-fil der er større end 640 kB. Dette vil højst "
1380 "sandsynligt give problemer ved afspilningen."
1382 #: src/lib/film.cc:304
1384 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1385 msgstr "du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1387 #: src/lib/hints.cc:77
1389 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1392 "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
1395 #: src/lib/hints.cc:109
1397 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1398 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1400 "Din DCP har et usædvanligt indholdsformat. Dette kan give problemer på nogle "
1401 "projektorer. Brug Flat eller Scope som DCPens indholdsformat, hvis det er "
1404 #: src/lib/hints.cc:205
1406 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1408 msgstr "Lydniveauet er meget højt (%1). Du bør sænke gain på lyden."
1410 #: src/lib/config.cc:277
1412 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1415 #: src/lib/content_factory.cc:106
1417 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1420 #: src/lib/content_factory.cc:126
1422 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1426 #: src/lib/image_content.cc:71
1427 msgid "[moving images]"
1428 msgstr "[levende billeder]"
1430 #: src/lib/image_content.cc:69
1432 msgstr "[stillbillede]"
1434 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1436 msgstr "[undertekster]"
1438 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1439 msgid "connect timed out"
1440 msgstr "forbindelsestimeout"
1442 #: src/lib/uploader.cc:35
1446 #: src/lib/film.cc:300
1450 #: src/lib/film.cc:308
1451 msgid "content type"
1452 msgstr "indholdstype"
1454 #: src/lib/uploader.cc:73
1456 msgstr "kopierer %1"
1458 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1459 msgid "could not find stream information"
1460 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1462 #: src/lib/reel_writer.cc:325
1463 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1464 msgstr "kunne ikke flytte lyd-MXF ind i DCPen (%1)"
1466 #: src/lib/exceptions.cc:33
1467 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1468 msgstr "kunne ikke åbne fil %1 til læsning (%2)"
1470 #: src/lib/exceptions.cc:33
1471 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1472 msgstr "kunne ikke åbne fil (%1) til skrivning (%2)"
1474 #: src/lib/exceptions.cc:43
1475 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1476 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1478 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1479 msgid "could not start SCP session (%1)"
1480 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1482 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1483 msgid "could not start SSH session"
1484 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1486 #: src/lib/exceptions.cc:49
1487 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1488 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1490 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1491 msgid "error during async_connect (%1)"
1492 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1494 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1495 msgid "error during async_read (%1)"
1496 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1498 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1499 msgid "error during async_write (%1)"
1500 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1502 #: src/lib/content.cc:407 src/lib/content.cc:416
1503 msgid "frames per second"
1504 msgstr "billeder pr. sekund"
1506 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1507 #: src/lib/util.cc:180
1511 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1512 #: src/lib/dcp_content.cc:555
1514 msgid "it does not have sound in all its reels."
1515 msgstr "DCPen har ikke lyd på alle spoler."
1517 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1518 #: src/lib/dcp_content.cc:581
1520 msgid "it does not have subtitles in all its reels."
1521 msgstr "DCPen har ikke undertekster på alle spoler."
1523 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1524 #: src/lib/dcp_content.cc:480
1526 msgid "it has a different frame rate to the film."
1527 msgstr "Filmen har en anden billedhastighed end DCPen."
1529 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1530 #: src/lib/dcp_content.cc:468
1532 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1533 msgstr "Denne film er i Interop formatet og DCPen er i SMPTE."
1535 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1536 #: src/lib/dcp_content.cc:472
1538 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1539 msgstr "Denne film er i SMPTE formatet og DCPen er i Interop."
1541 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1542 #: src/lib/dcp_content.cc:561
1544 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1545 msgstr "Der er anden lyd, der overlapper i denne DCP; fjern den."
1547 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1548 #: src/lib/dcp_content.cc:587
1550 msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1551 msgstr "Der er andre undertekster, der overlapper i denne DCP; fjern dem."
1553 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1554 #: src/lib/dcp_content.cc:532
1556 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1557 msgstr "Der er andet billedindhold, der overlapper i denne DCP; fjern det."
1559 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1560 #: src/lib/dcp_content.cc:503
1563 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1564 "by video content'."
1566 "De faktiske længder i filmen er forskellige fra dem i DCPen; sæt spole-"
1567 "indstillingen til 'opdel efter videoindhold'."
1569 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1570 #: src/lib/dcp_content.cc:527
1572 msgid "its video frame size differs from the film's."
1573 msgstr "Billedstørrelsen i filmen er forskellig fra DCPens."
1575 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1576 #: src/lib/util.cc:189
1580 #: src/lib/image_content.cc:86
1584 #: src/lib/film.cc:296
1588 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1589 #: src/lib/util.cc:199
1593 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1597 #: src/lib/film.cc:317
1598 msgid "some of your content is missing"
1599 msgstr "noget af dit indhold mangler"
1601 #: src/lib/image_content.cc:84
1605 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
1609 #: src/lib/video_content.cc:461
1610 msgid "video frames"
1611 msgstr "videobilleder"
1614 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
1615 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1616 #~ "imported DCP.\n"
1618 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1620 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1621 #~ "existing DCP' checkboxes."
1623 #~ "Denne film havde en reference til DCPen %1. Dette er ikke længere muligt, "
1624 #~ "da filmens spolestørrelse ikke længere er i overensstemmelse med den "
1625 #~ "importerede DCP.\n"
1627 #~ "Det vil formodentlig hjælpe at sætte 'Spole type' til 'opdel efter "
1628 #~ "videoindhold'.\n"
1630 #~ "Derefter er det nødvendigt at genstille de passende 'Referer til "
1631 #~ "existerende DCP' checkboxe."
1633 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1634 #~ msgstr "Kunne ikke finde information om pixel format til video."
1646 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1647 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1649 #~ "Billedhastigheden (%d bps) på din DCP kan give problemer i nogle få "
1650 #~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at "
1651 #~ "være på den sikre side."
1653 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1654 #~ msgstr "Finder længde og undertekster"
1656 #~ msgid "Finding subtitles"
1657 #~ msgstr "Finder undertekster"
1659 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1660 #~ msgstr "Danner billede og lyd"
1662 #~ msgid "remaining"
1666 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
1669 #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
1671 #~ msgid "could not create file %1"
1672 #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1674 #~ msgid "could not open file %1"
1675 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1677 #~ msgid "Computing audio digest"
1678 #~ msgstr "Beregner lydresume"
1684 #~ msgstr "billeder"
1686 #~ msgid "Encoding image data"
1687 #~ msgstr "Genererer billeddata"
1691 #~ msgstr "Video størrelse"
1693 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1694 #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1696 #~ msgid "Video length"
1697 #~ msgstr "Video længde"
1699 #~ msgid "could not read from file"
1700 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1702 #~ msgid "KDM delivery"
1703 #~ msgstr "KDM levering"
1705 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1706 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1708 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1709 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1715 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1718 #~ msgstr "Bilineær"
1720 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1721 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1723 #~ msgid "Error (%1)"
1724 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1726 #~ msgid "Fast Bilinear"
1727 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1730 #~ msgstr "Gaussian"
1733 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1734 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1736 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1737 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1751 #~ msgid "could not find audio decoder"
1752 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1754 #~ msgid "could not find video decoder"
1755 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1757 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1758 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1760 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1761 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1763 #~ msgid "could not read encoded data"
1764 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1766 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1767 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1779 #~ msgstr "minutter"
1781 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1782 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1788 #~ msgstr "sekunder"