1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-15 22:07+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-02 19:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:70
21 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:193
26 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
27 msgstr "fotogramas por segundo"
29 #: src/lib/video_content.cc:131
30 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
33 #: src/lib/transcode_job.cc:81
37 #: src/lib/ratio.cc:47
41 #: src/lib/ratio.cc:50
45 #: src/lib/ratio.cc:51
49 #: src/lib/ratio.cc:52
53 #: src/lib/filter.cc:88
55 msgstr "reducción de ruido 3D"
57 #: src/lib/ratio.cc:48
61 #: src/lib/ratio.cc:49
65 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
70 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
71 msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
73 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:53
74 msgid "Analyse audio of %1"
75 msgstr "Analizar audio de %1"
77 #: src/lib/scaler.cc:64
81 #: src/lib/scaler.cc:62
85 #: src/lib/scaler.cc:69
93 #: src/lib/exceptions.cc:60
94 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
97 #: src/lib/util.cc:700
101 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
102 msgid "Copy DCP to TMS"
103 msgstr "Copiar DCP al TMS"
105 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
106 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
107 msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)"
109 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
110 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
111 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
113 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
114 msgid "Could not open %1 to send"
115 msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar"
117 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
118 msgid "Could not start SCP session (%1)"
119 msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)"
121 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:187
122 msgid "Could not write to remote file (%1)"
123 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
125 #: src/lib/filter.cc:77
126 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
127 msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
129 #: src/lib/util.cc:723
130 msgid "DCP and source have the same rate.\n"
131 msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
133 #: src/lib/util.cc:733
135 msgid "DCP will run at %1%% of the source speed.\n"
136 msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente.\n"
138 #: src/lib/util.cc:726
139 msgid "DCP will use every other frame of the source.\n"
140 msgstr "El DCP usará fotogramas alternos de la fuente.\n"
142 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
143 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
147 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
148 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
149 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
150 msgid "De-interlacing"
151 msgstr "Desentrelazado"
153 #: src/lib/filter.cc:74
154 msgid "Deringing filter"
155 msgstr "Deringing filter"
157 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
161 #: src/lib/util.cc:728
162 msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n"
163 msgstr "Se doblará cada fotograma de la fuente en el DCP.\n"
165 #: src/lib/job.cc:318
169 #: src/lib/examine_content_job.cc:45
170 msgid "Examine content"
171 msgstr "Examinar contenido"
173 #: src/lib/filter.cc:72
174 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
175 msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1"
177 #: src/lib/filter.cc:73
178 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
179 msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1"
181 #: src/lib/filter.cc:79
182 msgid "FFMPEG deinterlacer"
183 msgstr "Desentrelazado FFMPEG"
185 #: src/lib/filter.cc:80
186 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
187 msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"
189 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
190 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
191 msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)"
193 #: src/lib/scaler.cc:70
194 msgid "Fast Bilinear"
195 msgstr "Bilineal rápido"
197 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
201 #: src/lib/ratio.cc:53
205 #: src/lib/filter.cc:85
206 msgid "Force quantizer"
207 msgstr "Force quantizer"
209 #: src/lib/ratio.cc:55
213 #: src/lib/scaler.cc:65
217 #: src/lib/filter.cc:86
218 msgid "Gradient debander"
219 msgstr "Gradient debander"
221 #: src/lib/filter.cc:89
222 msgid "High quality 3D denoiser"
223 msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
225 #: src/lib/filter.cc:68
226 msgid "Horizontal deblocking filter"
227 msgstr "Horizontal deblocking filter"
229 #: src/lib/filter.cc:70
230 msgid "Horizontal deblocking filter A"
231 msgstr "Horizontal deblocking filter A"
233 #: src/lib/imagemagick_content.cc:50
237 #: src/lib/job.cc:96 src/lib/job.cc:105
239 "It is not known what caused this error. The best idea is to report the "
240 "problem to the DCP-o-matic mailing list (dcpomatic@carlh.net)"
242 "Error desconocido. La mejor idea es informar del problema a la lista de "
243 "correo de DCP-o-matic (dcpomatic@carlh.net)"
245 #: src/lib/filter.cc:82
246 msgid "Kernel deinterlacer"
247 msgstr "Kernel deinterlacer"
249 #: src/lib/scaler.cc:66
253 #: src/lib/util.cc:698
257 #: src/lib/util.cc:702
258 msgid "Left surround"
261 #: src/lib/util.cc:701
265 #: src/lib/filter.cc:75
266 msgid "Linear blend deinterlacer"
267 msgstr "Linear blend deinterlacer"
269 #: src/lib/filter.cc:76
270 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
271 msgstr "Linear interpolating deinterlacer"
273 #: src/lib/filter.cc:78
274 msgid "Median deinterlacer"
275 msgstr "Median deinterlacer"
277 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
278 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
282 #: src/lib/filter.cc:81
283 msgid "Motion compensating deinterlacer"
284 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
286 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:181
290 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
291 #: src/lib/filter.cc:91
292 msgid "Noise reduction"
293 msgstr "Reducción de ruido"
295 #: src/lib/job.cc:316
296 msgid "OK (ran for %1)"
297 msgstr "OK (ejecución %1)"
299 #: src/lib/filter.cc:91
300 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
301 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
303 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
307 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
308 msgid "Public Service Announcement"
309 msgstr "Anuncio de servicio público"
311 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
313 msgstr "Clasificación"
315 #: src/lib/util.cc:699
319 #: src/lib/util.cc:703
320 msgid "Right surround"
323 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
324 msgid "SSH error (%1)"
325 msgstr "error SSH (%1)"
327 #: src/lib/ratio.cc:54
331 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
333 msgstr "Cortometraje"
335 #: src/lib/scaler.cc:67
339 #: src/lib/sndfile_content.cc:57
341 msgid "Sound file: %1"
342 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
344 #: src/lib/scaler.cc:68
348 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
352 #: src/lib/filter.cc:90
353 msgid "Telecine filter"
354 msgstr "Filtro telecine"
356 #: src/lib/filter.cc:84
357 msgid "Temporal noise reducer"
358 msgstr "Temporal noise reducer"
360 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
366 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
367 "space and try again."
369 "En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
370 "espacio en el disco y pruebe de nuevo."
372 #: src/lib/film.cc:364
374 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
375 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
376 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
379 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
383 #: src/lib/transcode_job.cc:50
385 msgstr "Codificar %1"
387 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
389 msgstr "Transitional"
391 #: src/lib/job.cc:104
392 msgid "Unknown error"
393 msgstr "Error desconocido"
395 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:264
396 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
397 msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
399 #: src/lib/filter.cc:87
400 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
401 msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano"
403 #: src/lib/filter.cc:69
404 msgid "Vertical deblocking filter"
405 msgstr "Vertical deblocking filter"
407 #: src/lib/filter.cc:71
408 msgid "Vertical deblocking filter A"
409 msgstr "Vertical deblocking filter A"
411 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
415 #: src/lib/scaler.cc:63
419 #: src/lib/filter.cc:83
420 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
421 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
423 #: src/lib/film.cc:273
424 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
427 #: src/lib/film.cc:232
428 msgid "cannot contain slashes"
429 msgstr "no puede contener barras"
431 #: src/lib/util.cc:494
432 msgid "connect timed out"
433 msgstr "tiempo de conexión agotado"
435 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
439 #: src/lib/film.cc:269
444 #: src/lib/film.cc:277
446 msgstr "tipo de contenido"
448 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
452 #: src/lib/exceptions.cc:36
454 msgid "could not create file %1"
455 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
457 #: src/lib/ffmpeg.cc:128
458 msgid "could not find audio decoder"
459 msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
461 #: src/lib/ffmpeg.cc:76
462 msgid "could not find stream information"
463 msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
465 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:498
466 msgid "could not find subtitle decoder"
467 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de subtítutlos"
469 #: src/lib/ffmpeg.cc:107
470 msgid "could not find video decoder"
471 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
473 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
475 msgid "could not open audio file for reading"
476 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
478 #: src/lib/exceptions.cc:29
480 msgid "could not open file %1"
481 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
483 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:263
484 msgid "could not open file for reading"
485 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
487 #: src/lib/exceptions.cc:44
489 msgid "could not read from file %1 (%2)"
490 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
492 #: src/lib/resampler.cc:76 src/lib/resampler.cc:96
493 msgid "could not run sample-rate converter"
494 msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
496 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
497 msgid "could not start SCP session (%1)"
498 msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)"
500 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
501 msgid "could not start SSH session"
502 msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH"
504 #: src/lib/exceptions.cc:50
506 msgid "could not write to file %1 (%2)"
507 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
509 #: src/lib/transcode_job.cc:94
510 msgid "frames per second"
511 msgstr "fotogramas por segundo"
513 #: src/lib/util.cc:146
517 #: src/lib/util.cc:143 src/lib/util.cc:148
521 #: src/lib/util.cc:153
525 #: src/lib/util.cc:155
529 #: src/lib/util.cc:621
530 msgid "missing key %1 in key-value set"
531 msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
533 #: src/lib/exceptions.cc:54
534 msgid "missing required setting %1"
537 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:530
538 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
539 msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
541 #: src/lib/film.cc:232 src/lib/film.cc:281
545 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:545
546 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
547 msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
549 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
550 #. / on an operation.
551 #: src/lib/job.cc:313
555 #: src/lib/util.cc:158
559 #~ msgid "1.66 within Flat"
560 #~ msgstr "1.66 en Flat"
562 #~ msgid "16:9 within Flat"
563 #~ msgstr "16:9 en Flat"
566 #~ msgid "16:9 within Scope"
567 #~ msgstr "16:9 en Flat"
569 #~ msgid "4:3 within Flat"
570 #~ msgstr "4:3 en Flat"
572 #~ msgid "A/B transcode %1"
573 #~ msgstr "Codificación A/B %1"
575 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
577 #~ "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample"
579 #~ msgid "Examine content of %1"
580 #~ msgstr "Examinar contenido de %1"
582 #~ msgid "Flat without stretch"
583 #~ msgstr "Flat sin deformación"
588 #~ msgid "Scope without stretch"
589 #~ msgstr "Scope sin deformación"
591 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
592 #~ msgstr "no se pudo leer el fichero externo de audio"
594 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
595 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes"
597 #~ msgid "external audio files must be mono"
598 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono"
603 #~ msgid "no still image files found"
604 #~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
610 #~ msgstr "imagen fija"
618 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
619 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.19:1"
621 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
622 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1"
624 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
625 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat"
627 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
628 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.375:1"
630 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
631 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)"
633 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
634 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1"
636 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
637 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat"
639 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
640 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1"
642 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
643 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat"
645 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
646 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)"
648 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
649 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)"
651 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
652 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto"
654 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
655 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto"
657 #~ msgid "adding to queue of %1"
658 #~ msgstr "añadiendo a la cola de %1"