1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: LIBDVDOMATIC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-28 10:35+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-23 22:42-0500\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
20 #: src/lib/transcode_job.cc:87
24 #: src/lib/format.cc:75
28 #: src/lib/format.cc:80
32 #: src/lib/format.cc:85
36 #: src/lib/format.cc:100
40 #: src/lib/format.cc:105
41 msgid "1.66 within Flat"
44 #: src/lib/format.cc:115
48 #: src/lib/format.cc:110
49 msgid "16:9 within Flat"
52 #: src/lib/filter.cc:88
54 msgstr "reducción de ruido 3D"
56 #: src/lib/format.cc:90
57 msgid "4:3 within Flat"
60 #: src/lib/ab_transcode_job.cc:49
61 msgid "A/B transcode %1"
62 msgstr "Codificación A/B %1"
64 #: src/lib/format.cc:95
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
77 msgid "Analyse audio of %1"
78 msgstr "Analizar audio de %1"
80 #: src/lib/scaler.cc:64
84 #: src/lib/scaler.cc:62
88 #: src/lib/scaler.cc:69
96 #: src/lib/exceptions.cc:60
97 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
100 #: src/lib/encoder.cc:101
101 msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
103 "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample"
105 #: src/lib/util.cc:931
109 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
110 msgid "Copy DCP to TMS"
111 msgstr "Copiar DCP al TMS"
113 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
114 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
115 msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)"
117 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
118 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
119 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
121 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
122 msgid "Could not open %1 to send"
123 msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar"
125 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
126 msgid "Could not start SCP session (%1)"
127 msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)"
129 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:187
130 msgid "Could not write to remote file (%1)"
131 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
133 #: src/lib/filter.cc:77
134 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
135 msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
137 #: src/lib/util.cc:1006
138 msgid "DCP and source have the same rate.\n"
139 msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
141 #: src/lib/util.cc:1016
142 msgid "DCP will run at %1%% of the source speed."
143 msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente."
145 #: src/lib/util.cc:1009
146 msgid "DCP will use every other frame of the source.\n"
147 msgstr "El DCP usará fotogramas alternos de la fuente.\n"
149 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
150 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
154 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
155 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
156 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
157 msgid "De-interlacing"
158 msgstr "Desentrelazado"
160 #: src/lib/filter.cc:74
161 msgid "Deringing filter"
164 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
168 #: src/lib/util.cc:1011
169 msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n"
170 msgstr "Se doblará cada fotograma de la fuente en el DCP.\n"
172 #: src/lib/job.cc:300
176 #: src/lib/examine_content_job.cc:55
177 msgid "Examine content"
178 msgstr "Examinar contenido"
180 #: src/lib/examine_content_job.cc:58
181 msgid "Examine content of %1"
182 msgstr "Examinar contenido de %1"
184 #: src/lib/filter.cc:72
185 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
188 #: src/lib/filter.cc:73
189 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
192 #: src/lib/filter.cc:79
193 msgid "FFMPEG deinterlacer"
194 msgstr "Desentrelazado FFMPEG"
196 #: src/lib/filter.cc:80
197 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
198 msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"
200 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
201 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
202 msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)"
204 #: src/lib/scaler.cc:70
205 msgid "Fast Bilinear"
206 msgstr "Bilineal rápido"
208 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
212 #: src/lib/format.cc:120
216 #: src/lib/format.cc:130
217 msgid "Flat without stretch"
218 msgstr "Flat sin deformación"
220 #: src/lib/filter.cc:85
221 msgid "Force quantizer"
224 #: src/lib/scaler.cc:65
228 #: src/lib/filter.cc:86
229 msgid "Gradient debander"
232 #: src/lib/filter.cc:89
233 msgid "High quality 3D denoiser"
234 msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
236 #: src/lib/filter.cc:68
237 msgid "Horizontal deblocking filter"
240 #: src/lib/filter.cc:70
241 msgid "Horizontal deblocking filter A"
244 #: src/lib/job.cc:92 src/lib/job.cc:101
246 "It is not known what caused this error. The best idea is to report the "
247 "problem to the DVD-o-matic mailing list (dvdomatic@carlh.net)"
249 "Error desconocido. La mejor idea es informar del problema a la lista de "
250 "correo de DVD-O-matic (dvdomatic@carlh.net)"
252 #: src/lib/filter.cc:82
253 msgid "Kernel deinterlacer"
256 #: src/lib/scaler.cc:66
260 #: src/lib/util.cc:929
264 #: src/lib/util.cc:933
265 msgid "Left surround"
268 #: src/lib/util.cc:932
272 #: src/lib/filter.cc:75
273 msgid "Linear blend deinterlacer"
276 #: src/lib/filter.cc:76
277 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
280 #: src/lib/filter.cc:78
281 msgid "Median deinterlacer"
284 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
285 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
289 #: src/lib/filter.cc:81
290 msgid "Motion compensating deinterlacer"
293 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
294 #: src/lib/filter.cc:91
295 msgid "Noise reduction"
296 msgstr "Reducción de ruido"
298 #: src/lib/job.cc:298
299 msgid "OK (ran for %1)"
300 msgstr "OK (ejecución %1)"
302 #: src/lib/filter.cc:91
303 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
306 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
310 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
311 msgid "Public Service Announcement"
312 msgstr "Anuncio de servicio público"
314 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
316 msgstr "Clasificación"
318 #: src/lib/util.cc:499
322 #: src/lib/util.cc:930
326 #: src/lib/util.cc:934
327 msgid "Right surround"
330 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
331 msgid "SSH error (%1)"
332 msgstr "error SSH (%1)"
334 #: src/lib/format.cc:125
338 #: src/lib/format.cc:135
339 msgid "Scope without stretch"
340 msgstr "Scope sin deformación"
342 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
344 msgstr "Cortometraje"
346 #: src/lib/scaler.cc:67
350 #: src/lib/format.cc:76
351 msgid "Source scaled to 1.19:1"
352 msgstr "Fuente escalada a 1.19:1"
354 #: src/lib/format.cc:81
355 msgid "Source scaled to 1.33:1"
356 msgstr "Fuente escalada a 1.33:1"
358 #: src/lib/format.cc:91
359 msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
360 msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat"
362 #: src/lib/format.cc:86
363 msgid "Source scaled to 1.375:1"
364 msgstr "Fuente escalada a 1.375:1"
366 #: src/lib/format.cc:96
367 msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
368 msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)"
370 #: src/lib/format.cc:101
371 msgid "Source scaled to 1.66:1"
372 msgstr "Fuente escalada a 1.66:1"
374 #: src/lib/format.cc:106
375 msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
376 msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat"
378 #: src/lib/format.cc:116
379 msgid "Source scaled to 1.78:1"
380 msgstr "Fuente escalada a 1.78:1"
382 #: src/lib/format.cc:111
383 msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
384 msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat"
386 #: src/lib/format.cc:121
387 msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
388 msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)"
390 #: src/lib/format.cc:126
391 msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
392 msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)"
394 #: src/lib/format.cc:131
395 msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
396 msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto"
398 #: src/lib/format.cc:136
399 msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
400 msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto"
402 #: src/lib/scaler.cc:68
406 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
410 #: src/lib/filter.cc:90
411 msgid "Telecine filter"
412 msgstr "Filtro telecine"
414 #: src/lib/filter.cc:84
415 msgid "Temporal noise reducer"
418 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
424 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
425 "space and try again."
427 "En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
428 "espacio en el disco y pruebe de nuevo."
430 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
434 #: src/lib/transcode_job.cc:54
436 msgstr "Codificar %1"
438 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
440 msgstr "Transitional"
442 #: src/lib/job.cc:100
443 msgid "Unknown error"
444 msgstr "Error desconocido"
446 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:396
447 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
448 msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
450 #: src/lib/filter.cc:87
451 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
454 #: src/lib/filter.cc:69
455 msgid "Vertical deblocking filter"
458 #: src/lib/filter.cc:71
459 msgid "Vertical deblocking filter A"
462 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
466 #: src/lib/scaler.cc:63
470 #: src/lib/filter.cc:83
471 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
474 #: src/lib/film.cc:263
475 msgid "cannot contain slashes"
476 msgstr "no puede contener barras"
478 #: src/lib/util.cc:540
479 msgid "connect timed out"
480 msgstr "tiempo de conexión agotado"
482 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
486 #: src/lib/film.cc:300
490 #: src/lib/film.cc:304
492 msgstr "tipo de contenido"
494 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
498 #: src/lib/exceptions.cc:36
500 msgid "could not create file %1"
501 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
503 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:191
504 msgid "could not find audio decoder"
505 msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
507 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:118
508 msgid "could not find stream information"
509 msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
511 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:210
512 msgid "could not find subtitle decoder"
513 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de subtítutlos"
515 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:169
516 msgid "could not find video decoder"
517 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
519 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:72
520 msgid "could not open external audio file for reading"
521 msgstr "no se pudo leer el fichero externo de audio"
523 #: src/lib/exceptions.cc:29
525 msgid "could not open file %1"
526 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
528 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:388
529 msgid "could not open file for reading"
530 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
532 #: src/lib/exceptions.cc:44
534 msgid "could not read from file %1 (%2)"
535 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
537 #: src/lib/encoder.cc:137 src/lib/encoder.cc:314
538 msgid "could not run sample-rate converter"
539 msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
541 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
542 msgid "could not start SCP session (%1)"
543 msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)"
545 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
546 msgid "could not start SSH session"
547 msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH"
549 #: src/lib/exceptions.cc:50
551 msgid "could not write to file %1 (%2)"
552 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
554 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:94
555 msgid "external audio files have differing lengths"
556 msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes"
558 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:76
559 msgid "external audio files must be mono"
560 msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono"
562 #: src/lib/film.cc:296
566 #: src/lib/transcode_job.cc:100
567 msgid "frames per second"
568 msgstr "fotogramas por segundo"
570 #: src/lib/util.cc:115
574 #: src/lib/util.cc:112 src/lib/util.cc:117
578 #: src/lib/util.cc:122
582 #: src/lib/util.cc:124
586 #: src/lib/util.cc:683
587 msgid "missing key %1 in key-value set"
588 msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
590 #: src/lib/exceptions.cc:54
591 msgid "missing required setting %1"
594 #: src/lib/subtitle.cc:52
595 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
596 msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
598 #: src/lib/film.cc:263 src/lib/film.cc:308
602 #: src/lib/imagemagick_decoder.cc:60
603 msgid "no still image files found"
604 msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
606 #: src/lib/subtitle.cc:58
607 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
608 msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
610 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
611 #. / on an operation.
612 #: src/lib/job.cc:295
616 #: src/lib/util.cc:497
620 #: src/lib/util.cc:127
624 #: src/lib/film.cc:274
628 #: src/lib/film.cc:274
632 #~ msgid "adding to queue of %1"
633 #~ msgstr "añadiendo a la cola de %1"