1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-08-31 17:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-14 12:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.6\n"
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:61
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:82
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 canaux, %2kHz, %3 échantillons"
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 images ; %2 images par seconde"
36 #: src/lib/video_content.cc:213
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
40 #: src/lib/ratio.cc:34
44 #: src/lib/ratio.cc:37
48 #: src/lib/ratio.cc:38
52 #: src/lib/ratio.cc:39
56 #: src/lib/filter.cc:70
58 msgstr "Débruitage 3D"
60 #: src/lib/ratio.cc:35
64 #: src/lib/ratio.cc:36
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
70 msgstr "Advertisement"
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
78 msgstr "Analyse audio"
80 #: src/lib/scaler.cc:64
84 #: src/lib/scaler.cc:62
88 #: src/lib/scaler.cc:69
96 #: src/lib/exceptions.cc:60
97 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
98 msgstr "Format du pixel %1 non géré par %2"
100 #: src/lib/util.cc:779
104 #: src/lib/writer.cc:81
105 msgid "Checking existing image data"
106 msgstr "Recherche de données images existantes"
108 #: src/lib/writer.cc:470
109 msgid "Computing audio digest"
110 msgstr "Fabrication rendu audio"
112 #: src/lib/image_content.cc:105
113 msgid "Computing digest"
114 msgstr "fabrication rendu"
116 #: src/lib/writer.cc:466
117 msgid "Computing image digest"
118 msgstr "Fabrication rendu image"
120 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
121 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
122 msgstr "Le DCP et la source ont la même cadence image.\n"
124 #: src/lib/audio_content.cc:83
125 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
126 msgstr "Le contenu à ajouter doit présenter le même délais audio"
128 #: src/lib/audio_content.cc:79
129 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
130 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même gain audio"
132 #: src/lib/video_content.cc:148
133 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
134 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de conversion couleur"
136 #: src/lib/video_content.cc:140
137 msgid "Content to be joined must have the same crop."
138 msgstr "le contenu à ajouter doit avoir les mêmes valeurs de rognage"
140 #: src/lib/video_content.cc:128
141 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
142 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même taille d'image"
144 #: src/lib/video_content.cc:144
145 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
147 "Le contenu à ajouter doit avoir les mêmes paramètres de mise à l'échelle"
149 #: src/lib/subtitle_content.cc:73
150 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
152 "Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement horizontal des sous-"
155 #: src/lib/subtitle_content.cc:77
156 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
158 "Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement vertical des sous-"
161 #: src/lib/subtitle_content.cc:81
162 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
163 msgstr "le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement de sous-titre"
165 #: src/lib/video_content.cc:132
166 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
167 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même cadence d'images"
169 #: src/lib/video_content.cc:136
170 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
171 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de trame vidéo"
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
174 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
175 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux audio"
177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
178 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
179 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux sous titre"
181 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
182 msgid "Copy DCP to TMS"
183 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
185 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
186 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
187 msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"
189 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
190 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
191 msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
193 #: src/lib/image_proxy.cc:127
194 msgid "Could not decode image file"
195 msgstr "Impossible de décoder le ficher image"
198 msgid "Could not open %1"
199 msgstr "lecture du fichier %1 impossible"
201 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
202 msgid "Could not open %1 to send"
203 msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"
205 #: src/lib/internet.cc:72
206 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
207 msgstr "Ouverture du fichier Zip téléchargé impossible"
209 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
210 msgid "Could not start SCP session (%1)"
211 msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"
213 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
214 msgid "Could not write to remote file (%1)"
215 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
217 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
218 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
219 msgstr "Le DCP sera lu à %1%% de la vitesse du contenu source.\n"
221 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
222 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
223 msgstr "Le DCP utilisera les autres images de la source.\n"
227 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
228 "an unexpected format."
230 "DCP-o-matic ne peut pas ouvrir le fichier %1. Soit il n'existe pas, soit il "
231 "n'est pas au bon format."
233 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
235 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
236 msgstr "DCP-o-matic ne gère plus le filtre `%1'. Celui-ci a été désactivé."
238 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
239 msgid "De-interlacing"
240 msgstr "Désentrelacement"
242 #: src/lib/config.cc:440
244 "Dear Projectionist\n"
246 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
248 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
249 "Screen(s): $SCREENS\n"
251 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
256 "Cher projectionniste\n"
258 "Veuillez trouver les fichiers KDMs attachés pour $CPL_NAME.\n"
260 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
261 "Ecran(s): $SCREENS\n"
263 "Les KDMs sont valides du $START_TIME au $END_TIME.\n"
268 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
269 msgid "Dolby CP650 and CP750"
270 msgstr "Dolby CP650 et CP750"
272 #: src/lib/internet.cc:65
273 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
274 msgstr "Echec de téléchargement (%1/%2 erreur %3)"
276 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
277 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
278 msgstr "Chaque image source sera doublée dans le DCP.\n"
280 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
281 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
282 msgstr "Chaque image source sera répetée %1 fois dans le DCP.\n"
284 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
285 msgid "Email KDMs for %1"
286 msgstr "Envoyer KDM par email pour %1"
288 #: src/lib/writer.cc:124
289 msgid "Encoding image data"
290 msgstr "encodage des données image"
292 #: src/lib/job.cc:320
296 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
297 msgid "Examine content"
298 msgstr "Examen du contenu"
300 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
301 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
302 msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
304 #: src/lib/scaler.cc:70
305 msgid "Fast Bilinear"
306 msgstr "Bilinéaire rapide"
308 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
312 #: src/lib/ratio.cc:40
316 #: src/lib/ratio.cc:42
320 #: src/lib/scaler.cc:65
324 #: src/lib/filter.cc:68
325 msgid "Gradient debander"
326 msgstr "Corrections des bandes par dégradé"
328 #: src/lib/util.cc:783
329 msgid "Hearing impaired"
330 msgstr "Déficients Auditifs"
332 #: src/lib/filter.cc:71
333 msgid "High quality 3D denoiser"
334 msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
336 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
338 "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
339 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
341 "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à l'auteur de DCP-o-"
342 "matic (carl@dcpomatic.com)"
344 #: src/lib/config.cc:196
345 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
348 #: src/lib/filter.cc:66
349 msgid "Kernel deinterlacer"
350 msgstr "Désentrelaceur noyau"
352 #: src/lib/scaler.cc:66
356 #: src/lib/util.cc:777
360 #: src/lib/util.cc:785
362 msgstr "Centre Gauche"
364 #: src/lib/util.cc:787
365 msgid "Left rear surround"
366 msgstr "Surround arrière gauche"
368 #: src/lib/util.cc:781
369 msgid "Left surround"
370 msgstr "Arrière gauche"
372 #: src/lib/util.cc:780
374 msgstr "Basses fréquences"
376 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
380 #: src/lib/filter.cc:65
381 msgid "Motion compensating deinterlacer"
382 msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
384 #: src/lib/video_content.cc:498
386 msgstr "Pas de mise à l'échelle"
388 #: src/lib/video_content.cc:495
390 msgstr "Sans déformation"
392 #: src/lib/image_content.cc:50
393 msgid "No valid image files were found in the folder."
394 msgstr "Aucun fichier image valide dans ce dossier."
396 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
397 msgid "Noise reduction"
398 msgstr "Réduction de bruit"
400 #: src/lib/job.cc:318
401 msgid "OK (ran for %1)"
402 msgstr "OK (processus %1)"
404 #: src/lib/content.cc:102
405 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
406 msgstr "Seul le premier contenu à ajouter peut être rogné au point d'entrée."
408 #: src/lib/content.cc:106
409 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
410 msgstr "Seul le dernier contenu à ajouter peut être rogné au point de sortie."
412 #: src/lib/job.cc:103
413 msgid "Out of memory"
414 msgstr "Hors capacité mémoire"
416 #: src/lib/filter.cc:73
417 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
418 msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
420 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
424 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
425 msgid "Public Service Announcement"
426 msgstr "Public Service Announcement"
428 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
430 msgstr "Classification"
432 #: src/lib/config.cc:86 src/lib/config.cc:180
436 #: src/lib/util.cc:778
440 #: src/lib/util.cc:786
442 msgstr "Centre Droit"
444 #: src/lib/util.cc:788
445 msgid "Right rear surround"
446 msgstr "Surround arrière droite"
448 #: src/lib/util.cc:782
449 msgid "Right surround"
450 msgstr "Arrière droite"
452 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
453 msgid "SSH error (%1)"
454 msgstr "Erreur SSH (%1)"
456 #: src/lib/ratio.cc:41
460 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
464 #: src/lib/scaler.cc:67
468 #: src/lib/scaler.cc:68
472 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
476 #: src/lib/filter.cc:72
477 msgid "Telecine filter"
478 msgstr "Filtre télécinéma"
480 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
486 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
487 "space and try again."
489 "Le disque contenant le film est presque plein. Libérez de l'espace et "
492 #: src/lib/job.cc:103
493 msgid "There was not enough memory to do this."
494 msgstr "Il n'y avait pas assez de mémoire pour faire cela."
496 #: src/lib/film.cc:412
498 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
499 "loaded into this version. Sorry!"
501 "Ce film a été créé avec une nouvelle version de DCP-o-matic et il ne peut "
502 "être ouvert dans cette version du programme. Désolé!"
504 #: src/lib/film.cc:404
506 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
507 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
508 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
510 "Ce projet a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, chargement "
511 "impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et reparamétrez. "
514 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
518 #: src/lib/transcode_job.cc:53
520 msgstr "Transcodage %1"
522 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
524 msgstr "Transitional"
526 #: src/lib/internet.cc:77
527 msgid "Unexpected ZIP file contents"
528 msgstr "Contenu de fichier ZIP non géré."
530 #: src/lib/image_proxy.cc:173
531 msgid "Unexpected image type received by server"
532 msgstr "Type d'image non conforme reçu par le serveur"
534 #: src/lib/job.cc:120
535 msgid "Unknown error"
536 msgstr "Erreur inconnue"
538 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:293
539 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
540 msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
542 #: src/lib/filter.cc:69
543 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
544 msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
546 #: src/lib/colour_conversion.cc:139
550 #: src/lib/util.cc:784
551 msgid "Visually impaired"
552 msgstr "Déficients Visuels"
554 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
558 #: src/lib/scaler.cc:63
562 #: src/lib/filter.cc:67
563 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
564 msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
566 #: src/lib/film.cc:309
567 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
568 msgstr "Ajoutez un contenu pour créer le DCP"
570 #: src/lib/image_content.cc:73
571 msgid "[moving images]"
572 msgstr "[Déplacement d'images]"
574 #: src/lib/image_content.cc:71
578 #: src/lib/film.cc:257
579 msgid "cannot contain slashes"
580 msgstr "slash interdit"
582 #: src/lib/util.cc:558
583 msgid "connect timed out"
584 msgstr "temps de connexion expiré"
586 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
590 #: src/lib/film.cc:305
594 #: src/lib/film.cc:313
596 msgstr "type de contenu"
598 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
602 #: src/lib/exceptions.cc:36
603 msgid "could not create file %1"
604 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
606 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
607 msgid "could not find audio decoder"
608 msgstr "décodeur audio introuvable"
610 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
611 msgid "could not find stream information"
612 msgstr "information du flux introuvable"
614 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
615 msgid "could not find video decoder"
616 msgstr "décodeur vidéo introuvable"
618 #: src/lib/writer.cc:434
619 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
620 msgstr "ne peut déplacer un MXF son dans le DCP (%1)"
622 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
623 msgid "could not open audio file for reading"
624 msgstr "lecture du fichier audio impossible"
626 #: src/lib/exceptions.cc:29
627 msgid "could not open file %1"
628 msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"
630 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:331
631 msgid "could not open file for reading"
632 msgstr "lecture du fichier impossible"
634 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:337
635 msgid "could not read encoded data"
636 msgstr "lecture des données encodées impossible"
638 #: src/lib/exceptions.cc:42
639 msgid "could not read from file %1 (%2)"
640 msgstr "lecture du fichier impossible %1 (%2)"
642 #: src/lib/resampler.cc:98
643 msgid "could not run sample-rate converter"
644 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
646 #: src/lib/resampler.cc:79
647 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
649 "n'a pas pu convertir la fréquence d'échantillonnage pour %1 échantillons "
652 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
653 msgid "could not start SCP session (%1)"
654 msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"
656 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
657 msgid "could not start SSH session"
658 msgstr "démarrage de session SSH impossible"
660 #: src/lib/exceptions.cc:48
661 msgid "could not write to file %1 (%2)"
662 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)"
664 #: src/lib/util.cc:578
665 msgid "error during async_accept (%1)"
666 msgstr "erreur pendant async_accept (%1)"
668 #: src/lib/util.cc:554
669 msgid "error during async_connect (%1)"
670 msgstr "erreur pendant async_connect (%1)"
672 #: src/lib/util.cc:627
673 msgid "error during async_read (%1)"
674 msgstr "erreur pendant async_read (%1)"
676 #: src/lib/util.cc:599
677 msgid "error during async_write (%1)"
678 msgstr "erreur pendant async_write (%1)"
680 #: src/lib/transcode_job.cc:97
681 msgid "frames per second"
682 msgstr "images par seconde"
684 #: src/lib/util.cc:156
688 #: src/lib/util.cc:152 src/lib/util.cc:158
692 #: src/lib/util.cc:174
696 #: src/lib/util.cc:170 src/lib/util.cc:176
700 #: src/lib/util.cc:699
701 msgid "missing key %1 in key-value set"
702 msgstr "clé %1 manquante dans le réglage"
704 #: src/lib/exceptions.cc:54
705 msgid "missing required setting %1"
706 msgstr "paramètre %1 manquant"
708 #: src/lib/image_content.cc:88
712 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:589
713 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
714 msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"
716 #: src/lib/film.cc:257 src/lib/film.cc:317
720 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:604
721 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
722 msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"
724 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
725 #. / on an operation.
726 #: src/lib/job.cc:315
730 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/video_content.cc:181
734 #: src/lib/config.cc:85
735 msgid "sRGB non-linearised"
736 msgstr "sRGB non linéarisé"
738 #: src/lib/util.cc:189
743 #: src/lib/util.cc:191
747 #: src/lib/image_content.cc:86
749 msgstr "%1 [restant]"
751 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
755 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
756 #~ msgstr "DCP illisible pour fabrication de KDM"
758 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
759 #~ msgstr "Désentrelacement cubique interpolé"
761 #~ msgid "De-blocking"
764 #~ msgid "Deringing filter"
765 #~ msgstr "Filtre anti bourdonnement"
767 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
768 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1"
770 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
771 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1"
773 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
774 #~ msgstr "Désentrelaceur FFMPEG"
776 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
777 #~ msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR"
779 #~ msgid "Force quantizer"
780 #~ msgstr "Forcer la quantification"
782 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
783 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
785 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
786 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
788 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
789 #~ msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé"
791 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
792 #~ msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé"
794 #~ msgid "Median deinterlacer"
795 #~ msgstr "Désentrelaceur médian"
797 #~ msgid "Temporal noise reducer"
798 #~ msgstr "Réduction de bruit temporel"
800 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
801 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical"
803 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
804 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"
806 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
807 #~ msgstr "décodeur de sous-titre introuvable"
812 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
813 #~ msgstr "la première image dans le dossier est la numéro %1"
815 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
816 #~ msgstr "il y a %1 images dans le dossier mais la dernière est la numéro %2"
819 #~ msgid "Examining content"
820 #~ msgstr "Examen du contenu"
822 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
823 #~ msgstr "Seulement %1 fichier(s) trouvé(s) dans le dossier de diaporama"
825 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
826 #~ msgstr "DCP introuvable pour fabrication de KDM"
828 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
829 #~ msgstr "Il y a plusieurs DCP pour lesquels faire la KDM"
832 #~ msgstr "calcul du hash"
835 #~ msgstr "Image : %1"
838 #~ msgstr "Film : %1"
840 #~ msgid "Sound file: %1"
841 #~ msgstr "Fichier son : %1"
843 #~ msgid "1.66 within Flat"
844 #~ msgstr "1.66 dans Flat"
846 #~ msgid "16:9 within Flat"
847 #~ msgstr "16:9 dans Flat"
850 #~ msgid "16:9 within Scope"
851 #~ msgstr "16:9 dans Scope"
853 #~ msgid "4:3 within Flat"
854 #~ msgstr "4:3 dans Flat"
856 #~ msgid "A/B transcode %1"
857 #~ msgstr "Transcodage A/B %1"
859 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
860 #~ msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent"
862 #~ msgid "Examine content of %1"
863 #~ msgstr "Examen du contenu de %1"
865 #~ msgid "Scope without stretch"
866 #~ msgstr "Scope sans déformation"
868 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
869 #~ msgstr "lecture du fichier audio externe impossible"
871 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
872 #~ msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes"
874 #~ msgid "external audio files must be mono"
875 #~ msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono"
880 #~ msgid "no still image files found"
881 #~ msgstr "aucune image fixe trouvée"
889 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
890 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1"
892 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
893 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1"
895 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
896 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat"
898 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
899 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1"
901 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
902 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")"
904 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
905 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1"
907 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
908 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat"
910 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
911 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1"
913 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
914 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat"
916 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
917 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)"
919 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
920 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)"
922 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
923 #~ msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions"
925 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
926 #~ msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions"
928 #~ msgid "adding to queue of %1"
929 #~ msgstr "Mise en file d'attente de %1"
931 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
932 #~ msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente"
934 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
935 #~ msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"