1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-22 15:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-28 10:26+0100\n"
12 "Last-Translator: Maci <macibro@gmail.com>\n"
14 "Language: Italiano\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
20 #: src/lib/transcode_job.cc:87
24 #: src/lib/format.cc:75
28 #: src/lib/format.cc:83
32 #: src/lib/format.cc:95
36 #: src/lib/format.cc:99
37 msgid "1.66 within Flat"
38 msgstr "1.66 all'interno di Flat"
40 #: src/lib/format.cc:107
44 #: src/lib/format.cc:103
45 msgid "16:9 within Flat"
46 msgstr "16:9 all'interno di Flat"
48 #: src/lib/format.cc:115
49 msgid "16:9 within Scope"
50 msgstr "16:9 all'interno di Scope"
52 #: src/lib/filter.cc:88
54 msgstr "Riduttore di rumore 3D"
56 #: src/lib/format.cc:79
60 #: src/lib/format.cc:87
61 msgid "4:3 within Flat"
62 msgstr "4:3 all'interno di Flat"
64 #: src/lib/ab_transcode_job.cc:49
65 msgid "A/B transcode %1"
66 msgstr "Transcodifica A/B %1"
68 #: src/lib/format.cc:91
72 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
77 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
78 msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1."
80 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
81 msgid "Analyse audio of %1"
82 msgstr "Analizzo l'audio di %1"
84 #: src/lib/scaler.cc:64
88 #: src/lib/scaler.cc:62
92 #: src/lib/scaler.cc:69
100 #: src/lib/exceptions.cc:60
101 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
102 msgstr "Non posso gestire il formato di pixel %1 durante %2"
104 #: src/lib/encoder.cc:101
105 msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
106 msgstr "Non posso ricampionare l'audio perchè libswresample non è presente"
108 #: src/lib/util.cc:932
112 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
113 msgid "Copy DCP to TMS"
114 msgstr "Copia del DCP al TMS"
116 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
117 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
118 msgstr "Non posso connetermi al server %1 (%2)"
120 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
121 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
122 msgstr "Non posso creare la directory remota %1 (%2)"
124 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
125 msgid "Could not open %1 to send"
126 msgstr "Non posso aprire %1 da inviare"
128 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
129 msgid "Could not start SCP session (%1)"
130 msgstr "Non posso avviare la sessione SCP (%1)"
132 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:187
133 msgid "Could not write to remote file (%1)"
134 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
136 #: src/lib/filter.cc:77
137 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
138 msgstr "Deinterlacciatore cubico interpolato"
140 #: src/lib/util.cc:1007
141 msgid "DCP and source have the same rate.\n"
142 msgstr "Il DCP e il sorgente hanno la stessa frequenza.\n"
144 #: src/lib/util.cc:1017
145 msgid "DCP will run at %1%% of the source speed.\n"
146 msgstr "Il DCP andrà al %1%% della velocità del sorgente.\n"
148 #: src/lib/util.cc:1010
149 msgid "DCP will use every other frame of the source.\n"
150 msgstr "Il DCP userà ogni altro fotogramma del sorgente.\n"
152 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
153 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
157 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
158 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
159 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
160 msgid "De-interlacing"
161 msgstr "De-interlacciamento"
163 #: src/lib/filter.cc:74
164 msgid "Deringing filter"
165 msgstr "Filtro deringing"
167 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
171 #: src/lib/util.cc:1012
172 msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n"
173 msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà raddoppiato nel DCP.\n"
175 #: src/lib/job.cc:304
179 #: src/lib/examine_content_job.cc:55
180 msgid "Examine content"
181 msgstr "Esamino il contenuto"
183 #: src/lib/examine_content_job.cc:58
184 msgid "Examine content of %1"
185 msgstr "Esamino il contenuto di %1"
187 #: src/lib/filter.cc:72
188 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
189 msgstr "Filtro di sblocco sperimentale orizzontale 1"
191 #: src/lib/filter.cc:73
192 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
193 msgstr "Filtro di sblocco sperimentale verticale 1"
195 #: src/lib/filter.cc:79
196 msgid "FFMPEG deinterlacer"
197 msgstr "Deinterlacciatore FFMPEG"
199 #: src/lib/filter.cc:80
200 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
201 msgstr "Deinterlacciatore FIR low-pass"
203 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
204 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
205 msgstr "Autenticazione col server fallita (%1) "
207 #: src/lib/scaler.cc:70
208 msgid "Fast Bilinear"
209 msgstr "Bilineare rapida"
211 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
213 msgstr "Caratteristica"
215 #: src/lib/format.cc:111
219 #: src/lib/format.cc:123
220 msgid "Flat without stretch"
221 msgstr "Flat senza stiramento"
223 #: src/lib/filter.cc:85
224 msgid "Force quantizer"
225 msgstr "Forza quantizzatore"
227 #: src/lib/scaler.cc:65
231 #: src/lib/filter.cc:86
232 msgid "Gradient debander"
233 msgstr "Gradiente debander"
235 #: src/lib/filter.cc:89
236 msgid "High quality 3D denoiser"
237 msgstr "Riduttore di rumore 3D di alta qualità"
239 #: src/lib/filter.cc:68
240 msgid "Horizontal deblocking filter"
241 msgstr "Filtro sblocco orizzontale"
243 #: src/lib/filter.cc:70
244 msgid "Horizontal deblocking filter A"
245 msgstr "Filtro A sblocco orizzontale"
247 #: src/lib/job.cc:96 src/lib/job.cc:105
249 "It is not known what caused this error. The best idea is to report the "
250 "problem to the DCP-o-matic mailing list (dcpomatic@carlh.net)"
252 "Non sappiamo cosa ha causato questo errore. La cosa migliore è inviare un "
253 "report del problema alla mailing list di DCP-o-matic (dcpomatic@carlh.net)"
255 #: src/lib/filter.cc:82
256 msgid "Kernel deinterlacer"
257 msgstr "Deinterlacciatore Kernel"
259 #: src/lib/scaler.cc:66
263 #: src/lib/util.cc:930
267 #: src/lib/util.cc:934
268 msgid "Left surround"
269 msgstr "Surround sinistro"
271 #: src/lib/util.cc:933
275 #: src/lib/filter.cc:75
276 msgid "Linear blend deinterlacer"
277 msgstr "Deinterlacciatore lineare miscelato"
279 #: src/lib/filter.cc:76
280 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
281 msgstr "Deinterlacciatore lineare interpolato"
283 #: src/lib/filter.cc:78
284 msgid "Median deinterlacer"
285 msgstr "Deinterlacciatore mediano"
287 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
288 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
292 #: src/lib/filter.cc:81
293 msgid "Motion compensating deinterlacer"
294 msgstr "Dinterlacciatore compensativo di movimento"
296 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
297 #: src/lib/filter.cc:91
298 msgid "Noise reduction"
299 msgstr "Riduzione del rumore"
301 #: src/lib/job.cc:302
302 msgid "OK (ran for %1)"
303 msgstr "OK (eseguito in %1)"
305 #: src/lib/filter.cc:91
306 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
307 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
309 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
313 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
314 msgid "Public Service Announcement"
315 msgstr "Annuncio di pubblico servizio"
317 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
321 #: src/lib/util.cc:500
325 #: src/lib/util.cc:931
329 #: src/lib/util.cc:935
330 msgid "Right surround"
331 msgstr "Surround destro"
333 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
334 msgid "SSH error (%1)"
335 msgstr "Errore SSH (%1)"
337 #: src/lib/format.cc:119
341 #: src/lib/format.cc:127
342 msgid "Scope without stretch"
343 msgstr "Scope senza stiramento"
345 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
349 #: src/lib/scaler.cc:67
353 #: src/lib/scaler.cc:68
357 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
361 #: src/lib/filter.cc:90
362 msgid "Telecine filter"
363 msgstr "Filtro telecinema"
365 #: src/lib/filter.cc:84
366 msgid "Temporal noise reducer"
367 msgstr "Riduttore temporale di rumore"
369 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
375 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
376 "space and try again."
378 "Sul disco dove è memorizzato il film non c'è abbastanza spazio. Liberare "
379 "altro spazio e riprovare."
381 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
383 msgstr "Prossimamente"
385 #: src/lib/transcode_job.cc:54
387 msgstr "Transcodifica %1"
389 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
391 msgstr "Di transizione"
393 #: src/lib/job.cc:104
394 msgid "Unknown error"
395 msgstr "Errore sconosciuto"
397 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:388
398 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
399 msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)"
401 #: src/lib/filter.cc:87
402 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
403 msgstr "Maschera unsharp e sfocatura Gaussiana"
405 #: src/lib/filter.cc:69
406 msgid "Vertical deblocking filter"
407 msgstr "Filtro di sblocco verticale"
409 #: src/lib/filter.cc:71
410 msgid "Vertical deblocking filter A"
411 msgstr "Filtro A di sblocco verticale"
413 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
417 #: src/lib/scaler.cc:63
421 #: src/lib/filter.cc:83
422 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
423 msgstr "Altro filtro di deinterlacciamento"
425 #: src/lib/film.cc:296
426 msgid "cannot contain slashes"
427 msgstr "non può contenere barre"
429 #: src/lib/util.cc:541
430 msgid "connect timed out"
431 msgstr "connessione scaduta"
433 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
435 msgstr "mi sto connettendo"
437 #: src/lib/film.cc:333
441 #: src/lib/film.cc:337
443 msgstr "tipo di contenuto"
445 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
449 #: src/lib/exceptions.cc:36
450 msgid "could not create file %1"
451 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
453 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:187
454 msgid "could not find audio decoder"
455 msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
457 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:114
458 msgid "could not find stream information"
459 msgstr "non riesco a trovare informazioni sullo streaming"
461 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:206
462 msgid "could not find subtitle decoder"
463 msgstr "non riesco a trovare il decoder dei sottotitoli"
465 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:165
466 msgid "could not find video decoder"
467 msgstr "non riesco a trovare il decoder video"
469 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:72
470 msgid "could not open external audio file for reading"
471 msgstr "non riesco ad aprire il file dell'audio esterno per leggerlo"
473 #: src/lib/exceptions.cc:29
474 msgid "could not open file %1"
475 msgstr "non riesco ad aprire %1"
477 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:388
478 msgid "could not open file for reading"
479 msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
481 #: src/lib/exceptions.cc:44
482 msgid "could not read from file %1 (%2)"
483 msgstr "non posso leggere dal file %1 (%2)"
485 #: src/lib/encoder.cc:137 src/lib/encoder.cc:314
486 msgid "could not run sample-rate converter"
487 msgstr "non riesco a eseguire il convertitore della frequenza di campionamento"
489 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
490 msgid "could not start SCP session (%1)"
491 msgstr "non posso avviare la sessione SCP (%1)"
493 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
494 msgid "could not start SSH session"
495 msgstr "non posso avviare la sessione SSH"
497 #: src/lib/exceptions.cc:50
498 msgid "could not write to file %1 (%2)"
499 msgstr "non posso scrivere il file (%1)"
501 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:94
502 msgid "external audio files have differing lengths"
503 msgstr "i files dell'audio esterno hanno durata diversa"
505 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:76
506 msgid "external audio files must be mono"
507 msgstr "i files dell'audio esterno devono essere mono"
509 #: src/lib/film.cc:329
513 #: src/lib/transcode_job.cc:100
514 msgid "frames per second"
515 msgstr "fotogrammi al secondo"
517 #: src/lib/util.cc:115
521 #: src/lib/util.cc:112 src/lib/util.cc:117
525 #: src/lib/util.cc:122
529 #: src/lib/util.cc:124
533 #: src/lib/util.cc:684
534 msgid "missing key %1 in key-value set"
535 msgstr "persa la chiave %1 tra i valori chiave"
537 #: src/lib/exceptions.cc:54
538 msgid "missing required setting %1"
539 msgstr "persa la regolazione richiesta %1"
541 #: src/lib/subtitle.cc:52
542 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
543 msgstr "sottotitoli multi-part non ancora supportati"
545 #: src/lib/film.cc:296 src/lib/film.cc:341
549 #: src/lib/imagemagick_decoder.cc:60
550 msgid "no still image files found"
551 msgstr "file immagini statiche non trovati"
553 #: src/lib/subtitle.cc:58
554 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
555 msgstr "sottotitoli non-bitmap non ancora supportati"
557 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
558 #. / on an operation.
559 #: src/lib/job.cc:299
563 #: src/lib/util.cc:498
567 #: src/lib/util.cc:127
571 #: src/lib/film.cc:307
575 #: src/lib/film.cc:307
582 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
583 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.19:1"
585 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
586 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1"
588 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
589 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1 e poi inviato come Flat"
591 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
592 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.375:1"
594 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
595 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.37:1 (Academy ratio)"
597 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
598 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1"
600 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
601 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1 e poi inviato come Flat"
603 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
604 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1"
606 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
607 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1 e poi inviato come Flat"
609 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
610 #~ msgstr "Sorgente scalato a Flat (1.85:1)"
612 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
613 #~ msgstr "Sorgente scalato a Scope (2.39:1)"
615 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
617 #~ "Sorgente scalato per adattarsi a Flat mantentendo le sue proporzioni"
619 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
621 #~ "Sorgente scalato per adattarsi a Scope mantentendo le sue proporzioni"
623 #~ msgid "adding to queue of %1"
624 #~ msgstr "aggiungo alla coda %1"
626 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
627 #~ msgstr "il decoder è in pausa con la coda di %1"
629 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
630 #~ msgstr "il decoder riparte con la coda di %1"