1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-10-16 09:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-28 10:26+0100\n"
12 "Last-Translator: Maci <macibro@gmail.com>\n"
14 "Language: Italiano\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:59
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:170
28 #: src/lib/moving_image_content.cc:58
29 msgid "%1 [moving images]"
32 #: src/lib/still_image_content.cc:52
37 #: src/lib/sndfile_content.cc:80
38 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
41 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:205
43 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
44 msgstr "fotogrammi al secondo"
46 #: src/lib/video_content.cc:140
47 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
50 #: src/lib/transcode_job.cc:81
54 #: src/lib/ratio.cc:35
58 #: src/lib/ratio.cc:38
62 #: src/lib/ratio.cc:39
66 #: src/lib/ratio.cc:40
70 #: src/lib/filter.cc:88
72 msgstr "Riduttore di rumore 3D"
74 #: src/lib/ratio.cc:36
78 #: src/lib/ratio.cc:37
82 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
87 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
88 msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1."
90 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
93 msgstr "Analizzo l'audio di %1"
95 #: src/lib/scaler.cc:64
99 #: src/lib/scaler.cc:62
103 #: src/lib/scaler.cc:69
107 #: src/lib/job.cc:350
111 #: src/lib/exceptions.cc:60
112 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
113 msgstr "Non posso gestire il formato di pixel %1 durante %2"
115 #: src/lib/util.cc:752
119 #: src/lib/util.cc:775
121 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
122 msgstr "Il DCP e il sorgente hanno la stessa frequenza.\n"
124 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
125 msgid "Copy DCP to TMS"
126 msgstr "Copia del DCP al TMS"
128 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
129 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
130 msgstr "Non posso connetermi al server %1 (%2)"
132 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
133 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
134 msgstr "Non posso creare la directory remota %1 (%2)"
136 #: src/lib/film.cc:929
138 msgid "Could not find DCP to make KDM for"
139 msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
143 msgid "Could not open %1"
144 msgstr "non riesco ad aprire %1"
146 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
147 msgid "Could not open %1 to send"
148 msgstr "Non posso aprire %1 da inviare"
150 #: src/lib/film.cc:939
151 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
154 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
155 msgid "Could not start SCP session (%1)"
156 msgstr "Non posso avviare la sessione SCP (%1)"
158 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:189
159 msgid "Could not write to remote file (%1)"
160 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
162 #: src/lib/filter.cc:77
163 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
164 msgstr "Deinterlacciatore cubico interpolato"
166 #: src/lib/util.cc:785
168 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
169 msgstr "Il DCP andrà al %1%% della velocità del sorgente.\n"
171 #: src/lib/util.cc:778
173 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
174 msgstr "Il DCP userà ogni altro fotogramma del sorgente.\n"
178 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
179 "an unexpected format."
182 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
183 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
187 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
188 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
189 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
190 msgid "De-interlacing"
191 msgstr "De-interlacciamento"
193 #: src/lib/filter.cc:74
194 msgid "Deringing filter"
195 msgstr "Filtro deringing"
197 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
201 #: src/lib/util.cc:780
203 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
204 msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà raddoppiato nel DCP.\n"
206 #: src/lib/job.cc:348
210 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
211 msgid "Examine content"
212 msgstr "Esamino il contenuto"
214 #: src/lib/filter.cc:72
215 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
216 msgstr "Filtro di sblocco sperimentale orizzontale 1"
218 #: src/lib/filter.cc:73
219 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
220 msgstr "Filtro di sblocco sperimentale verticale 1"
222 #: src/lib/filter.cc:79
223 msgid "FFMPEG deinterlacer"
224 msgstr "Deinterlacciatore FFMPEG"
226 #: src/lib/filter.cc:80
227 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
228 msgstr "Deinterlacciatore FIR low-pass"
230 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
231 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
232 msgstr "Autenticazione col server fallita (%1) "
234 #: src/lib/scaler.cc:70
235 msgid "Fast Bilinear"
236 msgstr "Bilineare rapida"
238 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
240 msgstr "Caratteristica"
242 #: src/lib/ratio.cc:41
246 #: src/lib/filter.cc:85
247 msgid "Force quantizer"
248 msgstr "Forza quantizzatore"
250 #: src/lib/ratio.cc:43
254 #: src/lib/scaler.cc:65
258 #: src/lib/filter.cc:86
259 msgid "Gradient debander"
260 msgstr "Gradiente debander"
262 #: src/lib/filter.cc:89
263 msgid "High quality 3D denoiser"
264 msgstr "Riduttore di rumore 3D di alta qualità"
266 #: src/lib/filter.cc:68
267 msgid "Horizontal deblocking filter"
268 msgstr "Filtro sblocco orizzontale"
270 #: src/lib/filter.cc:70
271 msgid "Horizontal deblocking filter A"
272 msgstr "Filtro A sblocco orizzontale"
274 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:118
276 "It is not known what caused this error. The best idea is to report the "
277 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
279 "Non sappiamo cosa ha causato questo errore. La cosa migliore è inviare un "
280 "report del problema alla mailing list di DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)"
282 #: src/lib/filter.cc:82
283 msgid "Kernel deinterlacer"
284 msgstr "Deinterlacciatore Kernel"
286 #: src/lib/scaler.cc:66
290 #: src/lib/util.cc:750
294 #: src/lib/util.cc:754
295 msgid "Left surround"
296 msgstr "Surround sinistro"
298 #: src/lib/util.cc:753
302 #: src/lib/filter.cc:75
303 msgid "Linear blend deinterlacer"
304 msgstr "Deinterlacciatore lineare miscelato"
306 #: src/lib/filter.cc:76
307 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
308 msgstr "Deinterlacciatore lineare interpolato"
310 #: src/lib/filter.cc:78
311 msgid "Median deinterlacer"
312 msgstr "Deinterlacciatore mediano"
314 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
315 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
319 #: src/lib/film.cc:931
320 msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
323 #: src/lib/filter.cc:81
324 msgid "Motion compensating deinterlacer"
325 msgstr "Dinterlacciatore compensativo di movimento"
327 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
328 #: src/lib/filter.cc:91
329 msgid "Noise reduction"
330 msgstr "Riduzione del rumore"
332 #: src/lib/job.cc:346
333 msgid "OK (ran for %1)"
334 msgstr "OK (eseguito in %1)"
336 #: src/lib/filter.cc:91
337 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
338 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
340 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
344 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
345 msgid "Public Service Announcement"
346 msgstr "Annuncio di pubblico servizio"
348 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
352 #: src/lib/config.cc:74 src/lib/config.cc:143
357 #: src/lib/util.cc:751
361 #: src/lib/util.cc:755
362 msgid "Right surround"
363 msgstr "Surround destro"
365 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
366 msgid "SSH error (%1)"
367 msgstr "Errore SSH (%1)"
369 #: src/lib/ratio.cc:42
373 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
377 #: src/lib/scaler.cc:67
381 #: src/lib/scaler.cc:68
385 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
389 #: src/lib/filter.cc:90
390 msgid "Telecine filter"
391 msgstr "Filtro telecinema"
393 #: src/lib/filter.cc:84
394 msgid "Temporal noise reducer"
395 msgstr "Riduttore temporale di rumore"
397 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
403 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
404 "space and try again."
406 "Sul disco dove è memorizzato il film non c'è abbastanza spazio. Liberare "
407 "altro spazio e riprovare."
409 #: src/lib/film.cc:366
411 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
412 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
413 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
416 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
418 msgstr "Prossimamente"
420 #: src/lib/transcode_job.cc:50
422 msgstr "Transcodifica %1"
424 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
426 msgstr "Di transizione"
428 #: src/lib/job.cc:117
429 msgid "Unknown error"
430 msgstr "Errore sconosciuto"
432 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:276
433 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
434 msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)"
436 #: src/lib/filter.cc:87
437 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
438 msgstr "Maschera unsharp e sfocatura Gaussiana"
440 #: src/lib/colour_conversion.cc:141
444 #: src/lib/filter.cc:69
445 msgid "Vertical deblocking filter"
446 msgstr "Filtro di sblocco verticale"
448 #: src/lib/filter.cc:71
449 msgid "Vertical deblocking filter A"
450 msgstr "Filtro A di sblocco verticale"
452 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
456 #: src/lib/scaler.cc:63
460 #: src/lib/filter.cc:83
461 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
462 msgstr "Altro filtro di deinterlacciamento"
464 #: src/lib/film.cc:271
465 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
468 #: src/lib/film.cc:232
469 msgid "cannot contain slashes"
470 msgstr "non può contenere barre"
472 #: src/lib/util.cc:552
473 msgid "connect timed out"
474 msgstr "connessione scaduta"
476 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
478 msgstr "mi sto connettendo"
480 #: src/lib/film.cc:267
485 #: src/lib/film.cc:275
487 msgstr "tipo di contenuto"
489 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
493 #: src/lib/exceptions.cc:36
494 msgid "could not create file %1"
495 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
497 #: src/lib/ffmpeg.cc:128
498 msgid "could not find audio decoder"
499 msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
501 #: src/lib/ffmpeg.cc:76
502 msgid "could not find stream information"
503 msgstr "non riesco a trovare informazioni sullo streaming"
505 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:521
506 msgid "could not find subtitle decoder"
507 msgstr "non riesco a trovare il decoder dei sottotitoli"
509 #: src/lib/ffmpeg.cc:107
510 msgid "could not find video decoder"
511 msgstr "non riesco a trovare il decoder video"
513 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
515 msgid "could not open audio file for reading"
516 msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
518 #: src/lib/exceptions.cc:29
519 msgid "could not open file %1"
520 msgstr "non riesco ad aprire %1"
522 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:336
523 msgid "could not open file for reading"
524 msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
526 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:342
528 msgid "could not read encoded data"
529 msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
531 #: src/lib/exceptions.cc:42
532 msgid "could not read from file %1 (%2)"
533 msgstr "non posso leggere dal file %1 (%2)"
535 #: src/lib/resampler.cc:80 src/lib/resampler.cc:99
536 msgid "could not run sample-rate converter"
537 msgstr "non riesco a eseguire il convertitore della frequenza di campionamento"
539 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
540 msgid "could not start SCP session (%1)"
541 msgstr "non posso avviare la sessione SCP (%1)"
543 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
544 msgid "could not start SSH session"
545 msgstr "non posso avviare la sessione SSH"
547 #: src/lib/exceptions.cc:48
548 msgid "could not write to file %1 (%2)"
549 msgstr "non posso scrivere il file (%1)"
551 #: src/lib/moving_image_examiner.cc:82
552 msgid "first frame in moving image directory is number %1"
555 #: src/lib/transcode_job.cc:95
556 msgid "frames per second"
557 msgstr "fotogrammi al secondo"
559 #: src/lib/transcode_job.cc:98
563 #: src/lib/util.cc:145
567 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:147
571 #: src/lib/util.cc:152
575 #: src/lib/util.cc:154
579 #: src/lib/util.cc:673
580 msgid "missing key %1 in key-value set"
581 msgstr "persa la chiave %1 tra i valori chiave"
583 #: src/lib/exceptions.cc:54
584 msgid "missing required setting %1"
585 msgstr "persa la regolazione richiesta %1"
587 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:553
588 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
589 msgstr "sottotitoli multi-part non ancora supportati"
591 #: src/lib/film.cc:232 src/lib/film.cc:279
595 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:568
596 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
597 msgstr "sottotitoli non-bitmap non ancora supportati"
599 #: src/lib/moving_image_examiner.cc:78
600 msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
603 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
604 #. / on an operation.
605 #: src/lib/job.cc:343
609 #: src/lib/config.cc:72 src/lib/video_content.cc:109
613 #: src/lib/config.cc:73
614 msgid "sRGB non-linearised"
617 #: src/lib/util.cc:157
621 #: src/lib/moving_image_examiner.cc:86
622 msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
626 #~ msgid "Sound file: %1"
627 #~ msgstr "non riesco ad aprire %1"
629 #~ msgid "1.66 within Flat"
630 #~ msgstr "1.66 all'interno di Flat"
632 #~ msgid "16:9 within Flat"
633 #~ msgstr "16:9 all'interno di Flat"
635 #~ msgid "16:9 within Scope"
636 #~ msgstr "16:9 all'interno di Scope"
638 #~ msgid "4:3 within Flat"
639 #~ msgstr "4:3 all'interno di Flat"
641 #~ msgid "A/B transcode %1"
642 #~ msgstr "Transcodifica A/B %1"
644 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
645 #~ msgstr "Non posso ricampionare l'audio perchè libswresample non è presente"
647 #~ msgid "Examine content of %1"
648 #~ msgstr "Esamino il contenuto di %1"
650 #~ msgid "Flat without stretch"
651 #~ msgstr "Flat senza stiramento"
653 #~ msgid "Scope without stretch"
654 #~ msgstr "Scope senza stiramento"
656 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
657 #~ msgstr "non riesco ad aprire il file dell'audio esterno per leggerlo"
659 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
660 #~ msgstr "i files dell'audio esterno hanno durata diversa"
662 #~ msgid "external audio files must be mono"
663 #~ msgstr "i files dell'audio esterno devono essere mono"
668 #~ msgid "no still image files found"
669 #~ msgstr "file immagini statiche non trovati"
677 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
678 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.19:1"
680 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
681 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1"
683 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
684 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1 e poi inviato come Flat"
686 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
687 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.375:1"
689 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
690 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.37:1 (Academy ratio)"
692 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
693 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1"
695 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
696 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1 e poi inviato come Flat"
698 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
699 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1"
701 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
702 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1 e poi inviato come Flat"
704 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
705 #~ msgstr "Sorgente scalato a Flat (1.85:1)"
707 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
708 #~ msgstr "Sorgente scalato a Scope (2.39:1)"
710 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
712 #~ "Sorgente scalato per adattarsi a Flat mantentendo le sue proporzioni"
714 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
716 #~ "Sorgente scalato per adattarsi a Scope mantentendo le sue proporzioni"
718 #~ msgid "adding to queue of %1"
719 #~ msgstr "aggiungo alla coda %1"
721 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
722 #~ msgstr "il decoder è in pausa con la coda di %1"
724 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
725 #~ msgstr "il decoder riparte con la coda di %1"