pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / nl_NL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-01-10 02:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-12-15 20:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
13 "Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
14 "Language: nl_NL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/dcp_content.cc:127
22 msgid "%1 [DCP]"
23 msgstr "%1 [DCP]"
24
25 #: src/lib/sndfile_content.cc:68
26 msgid "%1 [audio]"
27 msgstr "%1 [audio]"
28
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:224
30 msgid "%1 [movie]"
31 msgstr "%1 [video]"
32
33 #: src/lib/ratio.cc:35
34 msgid "1.19"
35 msgstr "1.19:1"
36
37 #: src/lib/ratio.cc:38
38 msgid "1.66"
39 msgstr "1.66:1"
40
41 #: src/lib/ratio.cc:39
42 msgid "16:9"
43 msgstr "1.78:1 (16:9/HD)"
44
45 #: src/lib/filter.cc:70
46 msgid "3D denoiser"
47 msgstr "3D ruisonderdrukking"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:36
50 msgid "4:3"
51 msgstr "1.33:1 (4:3)"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:37
54 msgid "Academy"
55 msgstr "1.375:1 (Academy)"
56
57 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
58 msgid "Advertisement"
59 msgstr "Advertisement"
60
61 #: src/lib/job.cc:90
62 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
63 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de verwerking van bestand %1."
64
65 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:79
66 msgid "Analyse audio"
67 msgstr "Analyseer audio"
68
69 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:92
70 msgid "Audio channels"
71 msgstr "Audio kanalen"
72
73 #: src/lib/audio_content.cc:257
74 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
75 msgstr "Audio wordt geresampled van %1kHz naar %2kHz"
76
77 #: src/lib/audio_content.cc:259
78 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
79 msgstr "Audio wordt geresampled naar %1kHz"
80
81 #: src/lib/audio_content.cc:248
82 msgid "Audio will not be resampled"
83 msgstr "Audio wordt niet geresampled"
84
85 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
86 msgid "BT1361 extended colour gamut"
87 msgstr "BT1361 uitgebreid gamut"
88
89 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
90 msgid "BT2020"
91 msgstr "BT2020"
92
93 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
94 msgid "BT2020 constant luminance"
95 msgstr "BT2020 constante luminantie"
96
97 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
98 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
99 msgstr "BT2020 voor een 10-bit systeem"
100
101 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
102 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
103 msgstr "BT2020 voor een 12-bit systeem"
104
105 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
106 msgid "BT2020 non-constant luminance"
107 msgstr "BT2020 niet-constante luminantie"
108
109 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
110 msgid "BT470BG"
111 msgstr "BT470BG"
112
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
114 msgid "BT470BG (BT601-6)"
115 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
116
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
118 msgid "BT470M"
119 msgstr "BT470M"
120
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415 src/lib/ffmpeg_content.cc:431
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
123 msgid "BT709"
124 msgstr "BT709"
125
126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:469
127 msgid "Bits per pixel"
128 msgstr "Bits per pixel"
129
130 #: src/lib/film.cc:1294
131 msgid "BsL"
132 msgstr "BsL"
133
134 #: src/lib/film.cc:1295
135 msgid "BsR"
136 msgstr "BsR"
137
138 #: src/lib/film.cc:1286
139 msgid "C"
140 msgstr "C"
141
142 #: src/lib/job.cc:379
143 msgid "Cancelled"
144 msgstr "Geannuleerd"
145
146 #: src/lib/exceptions.cc:61
147 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
148 msgstr "Kan pixelformaat %1 niet verwerken tijdens %2"
149
150 #: src/lib/util.cc:485
151 msgid "Centre"
152 msgstr "Midden (C)"
153
154 #: src/lib/reel_writer.cc:91
155 msgid "Checking existing image data"
156 msgstr "Bestaande beelddata controleren"
157
158 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
159 msgid "Colour primaries"
160 msgstr "Primaire kleuren"
161
162 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
163 #. / file is unknown (not specified in the file).
164 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
165 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
166 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
167 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
168 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
169 #. / file is unknown (not specified in the file).
170 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
171 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
172 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
173 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:381
175 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:386 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
176 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:401 src/lib/ffmpeg_content.cc:406
177 msgid "Colour range"
178 msgstr "Keurbereik"
179
180 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
181 msgid "Colour transfer characteristic"
182 msgstr "Kleuroverdrachtskarakteristiek"
183
184 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
185 msgid "Colourspace"
186 msgstr "Kleurruimte"
187
188 #: src/lib/reel_writer.cc:437
189 msgid "Computing audio digest"
190 msgstr "Berekenen audio-digest"
191
192 #: src/lib/content.cc:138
193 msgid "Computing digest"
194 msgstr "Berekenen digest"
195
196 #: src/lib/reel_writer.cc:431
197 msgid "Computing image digest"
198 msgstr "Berekenen beeld-digest"
199
200 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
201 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
202 msgstr "Content en DCP hebben dezelfde beeldsnelheid.\n"
203
204 #: src/lib/video_content.cc:566
205 msgid "Content frame rate"
206 msgstr "Beeldsnelheid content"
207
208 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
209 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
210 msgstr ""
211 "Samen te voegen content moeten dezelfde 'inbranden ondertitels'-instelling "
212 "hebben."
213
214 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
215 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
216 msgstr ""
217 "Samen te voegen content moet dezelfde 'gebruik ondertitels'-instelling "
218 "hebben."
219
220 #: src/lib/audio_content.cc:94
221 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
222 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde audio-vertraging hebben."
223
224 #: src/lib/audio_content.cc:90
225 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
226 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde audio-versterking hebben."
227
228 #: src/lib/video_content.cc:172
229 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
230 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde kleurconversie hebben."
231
232 #: src/lib/video_content.cc:164
233 msgid "Content to be joined must have the same crop."
234 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde bijsnijding hebben."
235
236 #: src/lib/video_content.cc:176
237 msgid "Content to be joined must have the same fades."
238 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde fade-instelling hebben."
239
240 #: src/lib/video_content.cc:152
241 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
242 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde beeldgrootte hebben."
243
244 #: src/lib/video_content.cc:168
245 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
246 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde schaalinstelling hebben."
247
248 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
249 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
250 msgstr ""
251 "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel X-verschuiving hebben."
252
253 #: src/lib/subtitle_content.cc:139
254 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
255 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel X-schaling hebben."
256
257 #: src/lib/subtitle_content.cc:135
258 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
259 msgstr ""
260 "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel Y-verschuiving hebben."
261
262 #: src/lib/subtitle_content.cc:143
263 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
264 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel Y-schaling hebben."
265
266 #: src/lib/video_content.cc:156
267 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
268 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde beeldsnelheid hebben."
269
270 #: src/lib/video_content.cc:160
271 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
272 msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde video-beeldtype hebben."
273
274 #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
275 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
276 msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde lettertype gebruiken."
277
278 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
279 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
280 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel-stream gebruiken."
281
282 #: src/lib/video_content.cc:518
283 msgid "Content video is %1x%2"
284 msgstr "Content-video is %1x%2"
285
286 #: src/lib/upload_job.cc:52
287 msgid "Copy DCP to TMS"
288 msgstr "Kopieer DCP naar TMS"
289
290 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
291 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
292 msgstr "Kan geen verbinding maken met server %1 (%2)"
293
294 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
295 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
296 msgstr "Kan externe map %1 (%2) niet aanmaken"
297
298 #: src/lib/image_examiner.cc:63
299 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
300 msgstr "Kan JPEG2000-bestand %1 (%2) niet decoderen"
301
302 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
303 msgid "Could not decode image file (%1)"
304 msgstr "Kan beeldbestand %1 (%2) niet decoderen"
305
306 #: src/lib/encode_server_finder.cc:139
307 msgid ""
308 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
309 "o-matic is running."
310 msgstr ""
311 "Kan niet luisteren naar externe encodeer-servers.  Wellicht draait er al een "
312 "andere instantie van DCP-o-matic."
313
314 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123
315 msgid "Could not open %1"
316 msgstr "Kan %1 niet openen"
317
318 #: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
319 msgid "Could not open %1 to send"
320 msgstr "Kan %1 niet openen om te verzenden"
321
322 #: src/lib/internet.cc:83
323 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
324 msgstr "Kan gedownload ZIP-bestand niet openen"
325
326 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
327 msgid "Could not read subtitles"
328 msgstr "Kan ondertitels niet lezen"
329
330 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
331 msgid "Could not start SCP session (%1)"
332 msgstr "Kan SCP-sessie niet starten (%1)"
333
334 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
335 msgid "Could not start transfer"
336 msgstr "Kan overdracht niet starten"
337
338 #: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
339 msgid "Could not write to remote file (%1)"
340 msgstr "Kan extern bestand niet schrijven (%1)"
341
342 #: src/lib/video_content.cc:537
343 msgid "Cropped to %1x%2"
344 msgstr "Bijgesneden naar %1x%2"
345
346 #: src/lib/util.cc:495
347 msgid "D-BOX primary"
348 msgstr "D-BOX primair (DBP)"
349
350 #: src/lib/util.cc:496
351 msgid "D-BOX secondary"
352 msgstr "D-BOX secundair (DBS)"
353
354 #: src/lib/film.cc:1296
355 msgid "DBP"
356 msgstr "DBP"
357
358 #: src/lib/film.cc:1297
359 msgid "DBS"
360 msgstr "DBS"
361
362 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
363 msgid "DCP XML subtitles"
364 msgstr "DCP XML ondertitels"
365
366 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
367 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
368 msgstr "DCP zal afspelen met %1%% van de content-beeldsnelheid.\n"
369
370 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
371 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
372 msgstr "DCP zal om het andere beeld van de content gebruiken.\n"
373
374 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125
375 msgid ""
376 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
377 "an unexpected format."
378 msgstr ""
379 "DCP-o-matic kan het bestand %1 niet openen.  Misschien bestaat het niet of "
380 "wordt het formaat niet ondersteund."
381
382 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
383 msgid ""
384 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
385 msgstr ""
386 "DCP-o-matic ondersteunt het filter `%1' niet langer, daarom is het "
387 "uitgeschakeld."
388
389 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
390 msgid "De-interlacing"
391 msgstr "Deinterlacing"
392
393 #: src/lib/config.cc:473
394 msgid ""
395 "Dear Projectionist\n"
396 "\n"
397 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
398 "\n"
399 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
400 "Screen(s): $SCREENS\n"
401 "\n"
402 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
403 "\n"
404 "Best regards,\n"
405 "DCP-o-matic"
406 msgstr ""
407 "Geachte operateur,\n"
408 "\n"
409 "Bijgevoegd zijn KDM's voor $CPL_NAME.\n"
410 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
411 "Scherm(en): $SCREENS\n"
412 "\n"
413 "De KDM's zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
414 "\n"
415 "Met vriendelijke groet,\n"
416 "DCP-o-matic"
417
418 #: src/lib/video_content.cc:531
419 msgid "Display aspect ratio"
420 msgstr "Weergave-beeldverhouding"
421
422 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
423 msgid "Dolby CP650 and CP750"
424 msgstr "Dolby CP650 en CP750"
425
426 #: src/lib/internet.cc:76
427 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
428 msgstr "Download mislukt (%1/%2 error %3)"
429
430 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
431 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
432 msgstr "Elk beeld van de content zal dubbel gebruikt worden in de DCP.\n"
433
434 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
435 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
436 msgstr ""
437 "Elk beeld van de content zal %1 keer herhaald worden in de DCP.\n"
438 "\n"
439
440 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
441 msgid "Email KDMs"
442 msgstr "Email KDM's"
443
444 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
445 msgid "Email KDMs for %1"
446 msgstr "Email KDM's voor %1"
447
448 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:54
449 msgid "Email problem report"
450 msgstr "Email probleemmelding"
451
452 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:57
453 msgid "Email problem report for %1"
454 msgstr "Email probleemmelding voor %1"
455
456 #: src/lib/writer.cc:99
457 msgid "Encoding image data"
458 msgstr "Encoderen beeldinformatie"
459
460 #: src/lib/exceptions.cc:67
461 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
462 msgstr "Fout in SubRip-bestand: %1 gelezen terwijl %2 verwacht werd"
463
464 #: src/lib/job.cc:377
465 msgid "Error: %1"
466 msgstr "Fout: %1"
467
468 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
469 msgid "Examine content"
470 msgstr "Onderzoeken content"
471
472 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456
473 msgid "FCC"
474 msgstr "FCC"
475
476 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
477 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
478 msgstr "Authenticatiefout met server (%1)"
479
480 #: src/lib/emailer.cc:212
481 msgid "Failed to send email (%1)"
482 msgstr "Versturen email mislukt (%1)"
483
484 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
485 msgid "Feature"
486 msgstr "Feature"
487
488 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
489 msgid "Film"
490 msgstr "Film"
491
492 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
493 msgid "Finding length and subtitles"
494 msgstr "Lengte bepalen en ondertitels zoeken"
495
496 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
497 msgid "Finding subtitles"
498 msgstr "Ondertitels zoeken"
499
500 #: src/lib/ratio.cc:40
501 msgid "Flat"
502 msgstr "1.85:1 (Flat)"
503
504 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
505 msgid "Full"
506 msgstr "Volledig"
507
508 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
509 msgid "Full (0-%1)"
510 msgstr "Volledig (0-%1)"
511
512 #: src/lib/ratio.cc:42
513 msgid "Full frame"
514 msgstr "1.896:1 (Full DCI Container)"
515
516 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
517 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
518 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
519
520 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
521 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
522 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
523
524 #: src/lib/filter.cc:68
525 msgid "Gradient debander"
526 msgstr "Gradient debander"
527
528 #: src/lib/film.cc:1290
529 msgid "HI"
530 msgstr "HI"
531
532 #: src/lib/util.cc:489
533 msgid "Hearing impaired"
534 msgstr "Slechthorenden (HI)"
535
536 #: src/lib/filter.cc:71
537 msgid "High quality 3D denoiser"
538 msgstr "Hoge kwaliteit 3D ruisonderdrukking"
539
540 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
541 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
542 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB of sYCC)"
543
544 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:441
545 msgid "IEC61966-2-4"
546 msgstr "IEC61966-2-4"
547
548 #: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163
549 msgid "It is not known what caused this error."
550 msgstr "Het is onbekend hoe deze fout is ontstaan."
551
552 #: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:470
553 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
554 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
555
556 #: src/lib/filter.cc:66
557 msgid "Kernel deinterlacer"
558 msgstr "Kernel deinterlacer"
559
560 #: src/lib/film.cc:1284
561 msgid "L"
562 msgstr "L"
563
564 #: src/lib/film.cc:1292
565 msgid "Lc"
566 msgstr "Lc"
567
568 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
569 msgid "Left"
570 msgstr "Links (L)"
571
572 #: src/lib/util.cc:491
573 msgid "Left centre"
574 msgstr "Links midden (Lc)"
575
576 #: src/lib/util.cc:493
577 msgid "Left rear surround"
578 msgstr "Achter surround links (BsL)"
579
580 #: src/lib/util.cc:487
581 msgid "Left surround"
582 msgstr "Links surround (Ls)"
583
584 #: src/lib/film.cc:1287
585 msgid "Lfe"
586 msgstr "Lfe"
587
588 #: src/lib/util.cc:486
589 msgid "Lfe (sub)"
590 msgstr "Subwoofer (Lfe)"
591
592 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:401
593 msgid "Limited"
594 msgstr "Gelimiteerd"
595
596 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
597 msgid "Limited (%1-%2)"
598 msgstr "Gelimiteerd (%1-%2)"
599
600 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:438
601 msgid "Linear"
602 msgstr "Lineair"
603
604 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
605 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
606 msgstr "Logaritmisch (100: 1 bereik)"
607
608 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
609 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
610 msgstr "Logaritmisch (316: 1 bereik)"
611
612 #: src/lib/film.cc:1288
613 msgid "Ls"
614 msgstr "Ls"
615
616 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
617 msgid "Mid-side decoder"
618 msgstr "Midden-zijkant decoder"
619
620 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
621 msgid "Misc"
622 msgstr "Diversen"
623
624 #: src/lib/dcp_examiner.cc:96
625 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
626 msgstr "Ongelijke aantallen audio-kanalen in DCP"
627
628 #: src/lib/dcp_examiner.cc:102
629 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
630 msgstr "Ongelijke audio-sample-snelheden in DCP"
631
632 #: src/lib/dcp_examiner.cc:77
633 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
634 msgstr "Ongelijke beeldsnelheden in DCP"
635
636 #: src/lib/dcp_examiner.cc:84
637 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
638 msgstr "Ongelijke beeldgroottes in DCP"
639
640 #: src/lib/filter.cc:65
641 msgid "Motion compensating deinterlacer"
642 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
643
644 #: src/lib/cinema_kdms.cc:128
645 msgid "No mail server configured in preferences"
646 msgstr ""
647
648 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
649 msgid "No scale"
650 msgstr "Niet schalen"
651
652 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
653 msgid "No stretch"
654 msgstr "Niet uitvullen"
655
656 #: src/lib/image_content.cc:54
657 msgid "No valid image files were found in the folder."
658 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in de map."
659
660 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
661 msgid "Noise reduction"
662 msgstr "Ruisonderdrukking"
663
664 #: src/lib/job.cc:375
665 msgid "OK (ran for %1)"
666 msgstr "OK (%1 bezig)"
667
668 #: src/lib/content.cc:107
669 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
670 msgstr ""
671 "Alleen bij het eerste deel van samengevoegde content kan het begin "
672 "bijgeknipt worden."
673
674 #: src/lib/content.cc:111
675 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
676 msgstr ""
677 "Alleen bij het laatste deel van samengevoegde content kan het einde "
678 "bijgeknipt worden."
679
680 #: src/lib/job.cc:145
681 msgid "Out of memory"
682 msgstr "Onvoldoende geheugen"
683
684 #: src/lib/filter.cc:73
685 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
686 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
687
688 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
689 msgid "P3"
690 msgstr "P3"
691
692 #: src/lib/video_content.cc:558
693 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
694 msgstr "Opgevuld met zwart om in container %1 (%2x%3) te passen"
695
696 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
697 msgid "Policy"
698 msgstr "Policy"
699
700 #: src/lib/exceptions.cc:79
701 msgid "Programming error at %1:%2"
702 msgstr "Programmeerfout op %1:%2"
703
704 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
705 msgid "Public Service Announcement"
706 msgstr "Public Service Announcement"
707
708 #: src/lib/film.cc:1285
709 msgid "R"
710 msgstr "R"
711
712 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
713 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
714 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
715
716 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
717 msgid "Rating"
718 msgstr "Rating"
719
720 #: src/lib/film.cc:1293
721 msgid "Rc"
722 msgstr "Rc"
723
724 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
725 msgid "Rec. 601"
726 msgstr "Rec. 601"
727
728 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
729 msgid "Rec. 709"
730 msgstr "Rec. 709"
731
732 #: src/lib/dcp_content.cc:297
733 #, fuzzy
734 msgid ""
735 "Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
736 "to 'split by video content'."
737 msgstr ""
738 "Reel-lengtes in het project en die in de DCP verschillen; stel de reel-mode "
739 "in op `splits per video-content'."
740
741 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
742 msgid "Right"
743 msgstr "Rechts (R)"
744
745 #: src/lib/util.cc:492
746 msgid "Right centre"
747 msgstr "Rechts midden (Rc)"
748
749 #: src/lib/util.cc:494
750 msgid "Right rear surround"
751 msgstr "Achter surround rechts (Bsr)"
752
753 #: src/lib/util.cc:488
754 msgid "Right surround"
755 msgstr "Rechts surround (Rs)"
756
757 #: src/lib/film.cc:1289
758 msgid "Rs"
759 msgstr "Rs"
760
761 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
762 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
763 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
764
765 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
766 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
767 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
768
769 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:421 src/lib/ffmpeg_content.cc:437
770 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
771 msgid "SMPTE 240M"
772 msgstr "SMPTE 240M"
773
774 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
775 msgid "SSH error (%1)"
776 msgstr "SSH-fout (%1)"
777
778 #: src/lib/video_content.cc:549
779 msgid "Scaled to %1x%2"
780 msgstr "Geschaald naar %1x%2"
781
782 #: src/lib/ratio.cc:41
783 msgid "Scope"
784 msgstr "2.39:1 (Scope)"
785
786 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:69
787 msgid "Sending email"
788 msgstr "Email versturen"
789
790 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
791 msgid "Short"
792 msgstr "Short"
793
794 #: src/lib/audio_content.cc:252
795 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
796 msgstr "Sommige audio wordt geresampled naar %1kHz"
797
798 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
799 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
800 msgstr "Stereo naar 5.1 up-mixer A"
801
802 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
803 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
804 msgstr "Stereo naar 5.1 up-mixer B"
805
806 #: src/lib/subrip_content.cc:95
807 msgid "SubRip subtitles"
808 msgstr "SubRip ondertitels"
809
810 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
811 msgid "Teaser"
812 msgstr "Teaser"
813
814 #: src/lib/filter.cc:72
815 msgid "Telecine filter"
816 msgstr "Telecine-filter"
817
818 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
819 msgid "Test"
820 msgstr "Test"
821
822 #: src/lib/dcp_content.cc:323
823 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
824 msgstr "De DCP heeft niet geluid in alle reels."
825
826 #: src/lib/dcp_content.cc:337
827 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
828 msgstr "De DCP heeft niet ondertitels in alle reels."
829
830 #: src/lib/dcp_examiner.cc:134
831 msgid ""
832 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
833 msgstr ""
834 "The KDM ontsleutelt de DCP niet.  Misschien is hij voor de verkeerde CPL "
835 "gemaakt."
836
837 #: src/lib/exceptions.cc:73
838 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
839 msgstr "De certificaatketen voor ondertekening is ongeldig"
840
841 #: src/lib/job.cc:96
842 msgid ""
843 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
844 "space and try again."
845 msgstr ""
846 "De harddisk waarop de film is opgeslagen heeft te weinig vrije ruimte.  Maak "
847 "meer ruimte vrij en probeer opnieuw."
848
849 #: src/lib/dcp_content.cc:328
850 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
851 msgstr "Er is andere audio-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
852
853 #: src/lib/dcp_content.cc:342
854 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
855 msgstr ""
856 "Er is andere ondertitel-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
857
858 #: src/lib/dcp_content.cc:314
859 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
860 msgstr "Er is andere video-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
861
862 #: src/lib/job.cc:145
863 msgid ""
864 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
865 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
866 "tab of Preferences."
867 msgstr ""
868 "Er was niet genoeg geheugen om dit te doen.  Probeer het aantal encodeer-"
869 "threads te verminderen in het Algemeen-tabblad bij Voorkeuren als u een 32-"
870 "bit operating system draait."
871
872 #: src/lib/film.cc:385
873 msgid ""
874 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
875 "loaded into this version.  Sorry!"
876 msgstr ""
877 "Deze film is aangemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
878 "met deze versie geladen worden. Sorry!"
879
880 #: src/lib/film.cc:377
881 msgid ""
882 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
883 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
884 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
885 msgstr ""
886 "Deze film is aangemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
887 "met deze versie geladen worden.  U moet een nieuwe film aanmaken en de "
888 "content opnieuw importeren en configureren. Sorry!."
889
890 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
891 msgid "Trailer"
892 msgstr "Trailer"
893
894 #: src/lib/transcode_job.cc:55
895 msgid "Transcode %1"
896 msgstr "Transcoderen %1"
897
898 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
899 msgid "Transitional"
900 msgstr "Transitional"
901
902 #: src/lib/internet.cc:88
903 msgid "Unexpected ZIP file contents"
904 msgstr "Onverwachte inhoud ZIP-bestand"
905
906 #: src/lib/image_proxy.cc:48
907 msgid "Unexpected image type received by server"
908 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
909
910 #: src/lib/job.cc:162
911 msgid "Unknown error"
912 msgstr "Onbekende fout"
913
914 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:234
915 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
916 msgstr "Niet herkend audio sample-formaat (%1)"
917
918 #: src/lib/filter.cc:69
919 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
920 msgstr "Onscherpheidsmasker en Gaussische onscherpte"
921
922 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
923 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 src/lib/ffmpeg_content.cc:416
924 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:417 src/lib/ffmpeg_content.cc:430
925 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
926 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:455
927 msgid "Unspecified"
928 msgstr "Niet gespecificeerd"
929
930 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
931 msgid "Untitled"
932 msgstr "Zonder titel"
933
934 #: src/lib/util.cc:497 src/lib/util.cc:498
935 msgid "Unused"
936 msgstr "Ongebruikt"
937
938 #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
939 msgid "Upmix L"
940 msgstr "Upmix L"
941
942 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
943 msgid "Upmix R"
944 msgstr "Upmix R"
945
946 #: src/lib/film.cc:1291
947 msgid "VI"
948 msgstr "VI"
949
950 #: src/lib/video_content.cc:580
951 msgid "Video frame rate"
952 msgstr "Video-beeldsnelheid"
953
954 #: src/lib/video_content.cc:578
955 msgid "Video length"
956 msgstr "Video-duur"
957
958 #: src/lib/video_content.cc:579
959 msgid "Video size"
960 msgstr "Video-grootte"
961
962 #: src/lib/util.cc:490
963 msgid "Visually impaired"
964 msgstr "Slechtzienden (VI)"
965
966 #: src/lib/upload_job.cc:44
967 msgid "Waiting"
968 msgstr "Wachten"
969
970 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
971 msgid "YCOCG"
972 msgstr "YCOCG"
973
974 #: src/lib/filter.cc:67
975 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
976 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
977
978 #: src/lib/film.cc:298
979 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
980 msgstr "U moet content aan de DCP toevoegen voor hij gemaakt kan worden"
981
982 #: src/lib/image_content.cc:77
983 msgid "[moving images]"
984 msgstr "[bewegende beelden]"
985
986 #: src/lib/image_content.cc:75
987 msgid "[still]"
988 msgstr "[stilstaand beeld]"
989
990 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/subrip_content.cc:89
991 msgid "[subtitles]"
992 msgstr "[ondertitels]"
993
994 #: src/lib/film.cc:273
995 msgid "cannot contain slashes"
996 msgstr "mag geen slash bevatten"
997
998 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67
999 msgid "connect timed out"
1000 msgstr "time-out van verbinding"
1001
1002 #: src/lib/uploader.cc:34
1003 msgid "connecting"
1004 msgstr "verbinden"
1005
1006 #: src/lib/film.cc:294
1007 msgid "container"
1008 msgstr "container"
1009
1010 #: src/lib/film.cc:302
1011 msgid "content type"
1012 msgstr "content-type"
1013
1014 #: src/lib/uploader.cc:72
1015 msgid "copying %1"
1016 msgstr "kopiĆ«ren van %1"
1017
1018 #: src/lib/exceptions.cc:37
1019 msgid "could not create file %1"
1020 msgstr "kan bestand %1 niet aanmaken"
1021
1022 #: src/lib/ffmpeg.cc:137
1023 msgid "could not find stream information"
1024 msgstr "kan geen stream-informatie vinden"
1025
1026 #: src/lib/reel_writer.cc:316
1027 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1028 msgstr "kan audio asset niet naar de DCP verplaatsen (%1)"
1029
1030 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
1031 msgid "could not open audio file for reading"
1032 msgstr "kan audio-bestand niet openen om te lezen"
1033
1034 #: src/lib/exceptions.cc:30
1035 msgid "could not open file %1"
1036 msgstr "kan bestand %1 niet openen"
1037
1038 #: src/lib/exceptions.cc:43
1039 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1040 msgstr "kan niet lezen uit bestand %1 (%2)"
1041
1042 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
1043 msgid "could not start SCP session (%1)"
1044 msgstr "kan SCP-sessie niet starten (%1)"
1045
1046 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
1047 msgid "could not start SSH session"
1048 msgstr "kan SSH-sessie niet starten"
1049
1050 #: src/lib/exceptions.cc:49
1051 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1052 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
1053
1054 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63
1055 msgid "error during async_connect (%1)"
1056 msgstr "fout tijdens async_connect (%1)"
1057
1058 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
1059 msgid "error during async_read (%1)"
1060 msgstr "fout tijdens async_read (%1)"
1061
1062 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88
1063 msgid "error during async_write (%1)"
1064 msgstr "fout tijdens async_write (%1)"
1065
1066 #: src/lib/transcode_job.cc:105
1067 msgid "fps"
1068 msgstr "bps"
1069
1070 #: src/lib/transcode_job.cc:104
1071 msgid "frames"
1072 msgstr "beelden"
1073
1074 #: src/lib/video_content.cc:580
1075 msgid "frames per second"
1076 msgstr "beelden per seconde"
1077
1078 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1079 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
1080 msgid "h"
1081 msgstr "h"
1082
1083 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1084 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
1085 msgid "m"
1086 msgstr "m"
1087
1088 #: src/lib/exceptions.cc:55
1089 msgid "missing required setting %1"
1090 msgstr "ontbrekende verplichte instelling %1"
1091
1092 #: src/lib/image_content.cc:92
1093 msgid "moving"
1094 msgstr "verplaatsen"
1095
1096 #: src/lib/film.cc:273 src/lib/film.cc:306
1097 msgid "name"
1098 msgstr "naam"
1099
1100 #: src/lib/video_content.cc:527
1101 msgid "pixel aspect ratio"
1102 msgstr "pixel-beeldverhouding"
1103
1104 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1105 #. / on an operation.
1106 #: src/lib/job.cc:372
1107 msgid "remaining"
1108 msgstr "resterend"
1109
1110 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1111 #: src/lib/util.cc:171
1112 msgid "s"
1113 msgstr "s"
1114
1115 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1116 msgid "sRGB"
1117 msgstr "sRGB"
1118
1119 #: src/lib/image_content.cc:90
1120 msgid "still"
1121 msgstr "stilstaand beeld"
1122
1123 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:301
1124 msgid "unknown"
1125 msgstr "onbekend"
1126
1127 #: src/lib/video_content.cc:578
1128 msgid "video frames"
1129 msgstr "video-beelden"