1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-15 16:11+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-11-28 00:08+0100\n"
12 "Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
13 "Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/lib/dcp_content.cc:127
25 #: src/lib/sndfile_content.cc:68
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:224
33 #: src/lib/ratio.cc:35
37 #: src/lib/ratio.cc:38
41 #: src/lib/ratio.cc:39
45 #: src/lib/filter.cc:70
47 msgstr "3D ruisonderdrukking"
49 #: src/lib/ratio.cc:36
53 #: src/lib/ratio.cc:37
57 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
59 msgstr "Advertisement"
62 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
63 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de verwerking van bestand %1."
65 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:82
67 msgstr "Analyseer audio"
69 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:92
70 msgid "Audio channels"
71 msgstr "Audio kanalen"
73 #: src/lib/audio_content.cc:257
74 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
75 msgstr "Audio wordt geresampled van %1kHz naar %2kHz"
77 #: src/lib/audio_content.cc:259
78 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
79 msgstr "Audio wordt geresampled naar %1kHz"
81 #: src/lib/audio_content.cc:248
82 msgid "Audio will not be resampled"
83 msgstr "Audio wordt niet geresampled"
85 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
86 msgid "BT1361 extended colour gamut"
87 msgstr "BT1361 uitgebreid gamut"
89 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
93 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
94 msgid "BT2020 constant luminance"
95 msgstr "BT2020 constante luminantie"
97 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
98 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
99 msgstr "BT2020 voor een 10-bit systeem"
101 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
102 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
103 msgstr "BT2020 voor een 12-bit systeem"
105 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
106 msgid "BT2020 non-constant luminance"
107 msgstr "BT2020 niet-constante luminantie"
109 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
114 msgid "BT470BG (BT601-6)"
115 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415 src/lib/ffmpeg_content.cc:431
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:469
127 msgid "Bits per pixel"
128 msgstr "Bits per pixel"
130 #: src/lib/film.cc:1293
134 #: src/lib/film.cc:1294
138 #: src/lib/film.cc:1285
142 #: src/lib/job.cc:373
146 #: src/lib/exceptions.cc:61
147 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
148 msgstr "Kan pixelformaat %1 niet verwerken tijdens %2"
150 #: src/lib/util.cc:485
154 #: src/lib/reel_writer.cc:91
155 msgid "Checking existing image data"
156 msgstr "Bestaande beelddata controleren"
158 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
159 msgid "Colour primaries"
160 msgstr "Primaire kleuren"
162 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
163 #. / file is unknown (not specified in the file).
164 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
165 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
166 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
167 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
168 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
169 #. / file is unknown (not specified in the file).
170 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
171 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
172 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
173 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:381
175 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:386 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
176 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:401 src/lib/ffmpeg_content.cc:406
180 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
181 msgid "Colour transfer characteristic"
182 msgstr "Kleuroverdrachtskarakteristiek"
184 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
188 #: src/lib/reel_writer.cc:437
189 msgid "Computing audio digest"
190 msgstr "Berekenen audio-digest"
192 #: src/lib/content.cc:138
193 msgid "Computing digest"
194 msgstr "Berekenen digest"
196 #: src/lib/reel_writer.cc:431
197 msgid "Computing image digest"
198 msgstr "Berekenen beeld-digest"
200 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
201 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
202 msgstr "Content en DCP hebben dezelfde beeldsnelheid.\n"
204 #: src/lib/video_content.cc:566
205 msgid "Content frame rate"
206 msgstr "Beeldsnelheid content"
208 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
209 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
211 "Samen te voegen content moeten dezelfde 'inbranden ondertitels'-instelling "
214 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
215 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
217 "Samen te voegen content moet dezelfde 'gebruik ondertitels'-instelling "
220 #: src/lib/audio_content.cc:94
221 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
222 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde audio-vertraging hebben."
224 #: src/lib/audio_content.cc:90
225 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
226 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde audio-versterking hebben."
228 #: src/lib/video_content.cc:172
229 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
230 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde kleurconversie hebben."
232 #: src/lib/video_content.cc:164
233 msgid "Content to be joined must have the same crop."
234 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde bijsnijding hebben."
236 #: src/lib/video_content.cc:176
237 msgid "Content to be joined must have the same fades."
238 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde fade-instelling hebben."
240 #: src/lib/video_content.cc:152
241 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
242 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde beeldgrootte hebben."
244 #: src/lib/video_content.cc:168
245 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
246 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde schaalinstelling hebben."
248 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
249 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
251 "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel X-verschuiving hebben."
253 #: src/lib/subtitle_content.cc:139
254 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
255 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel X-schaling hebben."
257 #: src/lib/subtitle_content.cc:135
258 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
260 "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel Y-verschuiving hebben."
262 #: src/lib/subtitle_content.cc:143
263 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
264 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel Y-schaling hebben."
266 #: src/lib/video_content.cc:156
267 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
268 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde beeldsnelheid hebben."
270 #: src/lib/video_content.cc:160
271 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
272 msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde video-beeldtype hebben."
274 #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
275 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
276 msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde lettertype gebruiken."
278 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
279 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
280 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel-stream gebruiken."
282 #: src/lib/video_content.cc:518
283 msgid "Content video is %1x%2"
284 msgstr "Content-video is %1x%2"
286 #: src/lib/upload_job.cc:52
287 msgid "Copy DCP to TMS"
288 msgstr "Kopieer DCP naar TMS"
290 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
291 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
292 msgstr "Kan geen verbinding maken met server %1 (%2)"
294 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
295 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
296 msgstr "Kan externe map %1 (%2) niet aanmaken"
298 #: src/lib/image_examiner.cc:63
299 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
300 msgstr "Kan JPEG2000-bestand %1 (%2) niet decoderen"
302 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
303 msgid "Could not decode image file (%1)"
304 msgstr "Kan beeldbestand %1 (%2) niet decoderen"
306 #: src/lib/encode_server_finder.cc:139
308 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
309 "o-matic is running."
311 "Kan niet luisteren naar externe encodeer-servers. Wellicht draait er al een "
312 "andere instantie van DCP-o-matic."
314 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:120
315 msgid "Could not open %1"
316 msgstr "Kan %1 niet openen"
318 #: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
319 msgid "Could not open %1 to send"
320 msgstr "Kan %1 niet openen om te verzenden"
322 #: src/lib/internet.cc:83
323 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
324 msgstr "Kan gedownload ZIP-bestand niet openen"
326 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
327 msgid "Could not read subtitles"
328 msgstr "Kan ondertitels niet lezen"
330 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
331 msgid "Could not start SCP session (%1)"
332 msgstr "Kan SCP-sessie niet starten (%1)"
334 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
335 msgid "Could not start transfer"
336 msgstr "Kan overdracht niet starten"
338 #: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
339 msgid "Could not write to remote file (%1)"
340 msgstr "Kan extern bestand niet schrijven (%1)"
342 #: src/lib/video_content.cc:537
343 msgid "Cropped to %1x%2"
344 msgstr "Bijgesneden naar %1x%2"
346 #: src/lib/util.cc:495
347 msgid "D-BOX primary"
348 msgstr "D-BOX primair (DBP)"
350 #: src/lib/util.cc:496
351 msgid "D-BOX secondary"
352 msgstr "D-BOX secundair (DBS)"
354 #: src/lib/film.cc:1295
358 #: src/lib/film.cc:1296
362 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
363 msgid "DCP XML subtitles"
364 msgstr "DCP XML ondertitels"
366 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
367 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
368 msgstr "DCP zal afspelen met %1%% van de content-beeldsnelheid.\n"
370 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
371 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
372 msgstr "DCP zal om het andere beeld van de content gebruiken.\n"
374 #: src/lib/job.cc:110 src/lib/job.cc:121
376 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
377 "an unexpected format."
379 "DCP-o-matic kan het bestand %1 niet openen. Misschien bestaat het niet of "
380 "wordt het formaat niet ondersteund."
382 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
384 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
386 "DCP-o-matic ondersteunt het filter `%1' niet langer, daarom is het "
389 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
390 msgid "De-interlacing"
391 msgstr "Deinterlacing"
393 #: src/lib/config.cc:463
395 "Dear Projectionist\n"
397 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
399 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
400 "Screen(s): $SCREENS\n"
402 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
407 "Geachte operateur,\n"
409 "Bijgevoegd zijn KDM's voor $CPL_NAME.\n"
410 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
411 "Scherm(en): $SCREENS\n"
413 "De KDM's zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
415 "Met vriendelijke groet,\n"
418 #: src/lib/video_content.cc:531
419 msgid "Display aspect ratio"
420 msgstr "Weergave-beeldverhouding"
422 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
423 msgid "Dolby CP650 and CP750"
424 msgstr "Dolby CP650 en CP750"
426 #: src/lib/internet.cc:76
427 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
428 msgstr "Download mislukt (%1/%2 error %3)"
430 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
431 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
432 msgstr "Elk beeld van de content zal dubbel gebruikt worden in de DCP.\n"
434 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
435 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
437 "Elk beeld van de content zal %1 keer herhaald worden in de DCP.\n"
440 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
444 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
445 msgid "Email KDMs for %1"
446 msgstr "Email KDM's voor %1"
448 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:54
449 msgid "Email problem report"
450 msgstr "Email probleemmelding"
452 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:57
453 msgid "Email problem report for %1"
454 msgstr "Email probleemmelding voor %1"
456 #: src/lib/writer.cc:99
457 msgid "Encoding image data"
458 msgstr "Encoderen beeldinformatie"
460 #: src/lib/exceptions.cc:67
461 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
462 msgstr "Fout in SubRip-bestand: %1 gelezen terwijl %2 verwacht werd"
464 #: src/lib/job.cc:371
468 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
469 msgid "Examine content"
470 msgstr "Onderzoeken content"
472 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456
476 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
477 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
478 msgstr "Authenticatiefout met server (%1)"
480 #: src/lib/emailer.cc:212
482 msgid "Failed to send email (%1)"
483 msgstr "Versturen KDM-email mislukt (%1)"
485 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
489 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
493 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
494 msgid "Finding length and subtitles"
495 msgstr "Lengte bepalen en ondertitels zoeken"
497 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
498 msgid "Finding subtitles"
499 msgstr "Ondertitels zoeken"
501 #: src/lib/ratio.cc:40
505 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
509 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
511 msgstr "Volledig (0-%1)"
513 #: src/lib/ratio.cc:42
517 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
518 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
519 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
521 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
522 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
523 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
525 #: src/lib/filter.cc:68
526 msgid "Gradient debander"
527 msgstr "Gradient debander"
529 #: src/lib/film.cc:1289
533 #: src/lib/util.cc:489
534 msgid "Hearing impaired"
535 msgstr "Slechthorenden (HI)"
537 #: src/lib/filter.cc:71
538 msgid "High quality 3D denoiser"
539 msgstr "Hoge kwaliteit 3D ruisonderdrukking"
541 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
542 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
543 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB of sYCC)"
545 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:441
547 msgstr "IEC61966-2-4"
549 #: src/lib/job.cc:126 src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:157
550 msgid "It is not known what caused this error."
551 msgstr "Het is onbekend hoe deze fout is ontstaan."
553 #: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:460
554 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
555 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
557 #: src/lib/filter.cc:66
558 msgid "Kernel deinterlacer"
559 msgstr "Kernel deinterlacer"
561 #: src/lib/film.cc:1283
565 #: src/lib/film.cc:1291
569 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
573 #: src/lib/util.cc:491
575 msgstr "Links midden (Lc)"
577 #: src/lib/util.cc:493
578 msgid "Left rear surround"
579 msgstr "Achter surround links (BsL)"
581 #: src/lib/util.cc:487
582 msgid "Left surround"
583 msgstr "Links surround (Ls)"
585 #: src/lib/film.cc:1286
589 #: src/lib/util.cc:486
591 msgstr "Subwoofer (Lfe)"
593 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:401
597 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
598 msgid "Limited (%1-%2)"
599 msgstr "Gelimiteerd (%1-%2)"
601 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:438
605 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
606 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
607 msgstr "Logaritmisch (100: 1 bereik)"
609 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
610 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
611 msgstr "Logaritmisch (316: 1 bereik)"
613 #: src/lib/film.cc:1287
617 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
618 msgid "Mid-side decoder"
619 msgstr "Midden-zijkant decoder"
621 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
625 #: src/lib/dcp_examiner.cc:96
626 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
627 msgstr "Ongelijke aantallen audio-kanalen in DCP"
629 #: src/lib/dcp_examiner.cc:102
630 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
631 msgstr "Ongelijke audio-sample-snelheden in DCP"
633 #: src/lib/dcp_examiner.cc:77
634 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
635 msgstr "Ongelijke beeldsnelheden in DCP"
637 #: src/lib/dcp_examiner.cc:84
638 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
639 msgstr "Ongelijke beeldgroottes in DCP"
641 #: src/lib/filter.cc:65
642 msgid "Motion compensating deinterlacer"
643 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
645 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
647 msgstr "Niet schalen"
649 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
651 msgstr "Niet uitvullen"
653 #: src/lib/image_content.cc:55
654 msgid "No valid image files were found in the folder."
655 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in de map."
657 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
658 msgid "Noise reduction"
659 msgstr "Ruisonderdrukking"
661 #: src/lib/job.cc:369
662 msgid "OK (ran for %1)"
663 msgstr "OK (%1 bezig)"
665 #: src/lib/content.cc:107
666 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
668 "Alleen bij het eerste deel van samengevoegde content kan het begin "
671 #: src/lib/content.cc:111
672 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
674 "Alleen bij het laatste deel van samengevoegde content kan het einde "
677 #: src/lib/job.cc:139
678 msgid "Out of memory"
679 msgstr "Onvoldoende geheugen"
681 #: src/lib/filter.cc:73
682 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
683 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
685 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
689 #: src/lib/video_content.cc:558
690 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
691 msgstr "Opgevuld met zwart om in container %1 (%2x%3) te passen"
693 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
697 #: src/lib/exceptions.cc:79
698 msgid "Programming error at %1:%2"
699 msgstr "Programmeerfout op %1:%2"
701 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
702 msgid "Public Service Announcement"
703 msgstr "Public Service Announcement"
705 #: src/lib/film.cc:1284
709 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
710 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
711 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
713 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
717 #: src/lib/film.cc:1292
721 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
725 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
729 #: src/lib/dcp_content.cc:297
731 "Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
732 "to `split by video content'."
734 "Reel-lengtes in het project en die in de DCP verschillen; stel de reel-mode "
735 "in op `splits per video-content'."
737 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
741 #: src/lib/util.cc:492
743 msgstr "Rechts midden (Rc)"
745 #: src/lib/util.cc:494
746 msgid "Right rear surround"
747 msgstr "Achter surround rechts (Bsr)"
749 #: src/lib/util.cc:488
750 msgid "Right surround"
751 msgstr "Rechts surround (Rs)"
753 #: src/lib/film.cc:1288
757 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
758 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
759 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
761 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
762 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
763 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
765 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:421 src/lib/ffmpeg_content.cc:437
766 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
770 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
771 msgid "SSH error (%1)"
772 msgstr "SSH-fout (%1)"
774 #: src/lib/video_content.cc:549
775 msgid "Scaled to %1x%2"
776 msgstr "Geschaald naar %1x%2"
778 #: src/lib/ratio.cc:41
782 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:69
783 msgid "Sending email"
784 msgstr "Email versturen"
786 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
790 #: src/lib/audio_content.cc:252
791 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
792 msgstr "Sommige audio wordt geresampled naar %1kHz"
794 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
795 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
796 msgstr "Stereo naar 5.1 up-mixer A"
798 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
799 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
800 msgstr "Stereo naar 5.1 up-mixer B"
802 #: src/lib/subrip_content.cc:95
803 msgid "SubRip subtitles"
804 msgstr "SubRip ondertitels"
806 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
810 #: src/lib/filter.cc:72
811 msgid "Telecine filter"
812 msgstr "Telecine-filter"
814 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
818 #: src/lib/dcp_content.cc:323
819 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
820 msgstr "De DCP heeft niet geluid in alle reels."
822 #: src/lib/dcp_content.cc:337
823 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
824 msgstr "De DCP heeft niet ondertitels in alle reels."
826 #: src/lib/dcp_examiner.cc:134
828 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
830 "The KDM ontsleutelt de DCP niet. Misschien is hij voor de verkeerde CPL "
833 #: src/lib/exceptions.cc:73
834 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
835 msgstr "De certificaatketen voor ondertekening is ongeldig"
839 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
840 "space and try again."
842 "De harddisk waarop de film is opgeslagen heeft te weinig vrije ruimte. Maak "
843 "meer ruimte vrij en probeer opnieuw."
845 #: src/lib/dcp_content.cc:328
846 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
847 msgstr "Er is andere audio-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
849 #: src/lib/dcp_content.cc:342
850 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
852 "Er is andere ondertitel-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
854 #: src/lib/dcp_content.cc:314
855 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
856 msgstr "Er is andere video-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
858 #: src/lib/job.cc:139
860 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
861 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
862 "tab of Preferences."
864 "Er was niet genoeg geheugen om dit te doen. Probeer het aantal encodeer-"
865 "threads te verminderen in het Algemeen-tabblad bij Voorkeuren als u een 32-"
866 "bit operating system draait."
868 #: src/lib/film.cc:384
870 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
871 "loaded into this version. Sorry!"
873 "Deze film is aangemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
874 "met deze versie geladen worden. Sorry!"
876 #: src/lib/film.cc:376
878 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
879 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
880 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
882 "Deze film is aangemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
883 "met deze versie geladen worden. U moet een nieuwe film aanmaken en de "
884 "content opnieuw importeren en configureren. Sorry!."
886 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
890 #: src/lib/transcode_job.cc:55
892 msgstr "Transcoderen %1"
894 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
896 msgstr "Transitional"
898 #: src/lib/internet.cc:88
899 msgid "Unexpected ZIP file contents"
900 msgstr "Onverwachte inhoud ZIP-bestand"
902 #: src/lib/image_proxy.cc:48
903 msgid "Unexpected image type received by server"
904 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
906 #: src/lib/job.cc:156
907 msgid "Unknown error"
908 msgstr "Onbekende fout"
910 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:234
911 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
912 msgstr "Niet herkend audio sample-formaat (%1)"
914 #: src/lib/filter.cc:69
915 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
916 msgstr "Onscherpheidsmasker en Gaussische onscherpte"
918 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
919 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 src/lib/ffmpeg_content.cc:416
920 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:417 src/lib/ffmpeg_content.cc:430
921 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
922 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:455
924 msgstr "Niet gespecificeerd"
926 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
928 msgstr "Zonder titel"
930 #: src/lib/util.cc:497 src/lib/util.cc:498
934 #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
938 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
942 #: src/lib/film.cc:1290
946 #: src/lib/video_content.cc:580
947 msgid "Video frame rate"
948 msgstr "Video-beeldsnelheid"
950 #: src/lib/video_content.cc:578
954 #: src/lib/video_content.cc:579
956 msgstr "Video-grootte"
958 #: src/lib/util.cc:490
959 msgid "Visually impaired"
960 msgstr "Slechtzienden (VI)"
962 #: src/lib/upload_job.cc:44
966 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
970 #: src/lib/filter.cc:67
971 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
972 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
974 #: src/lib/film.cc:297
975 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
976 msgstr "U moet content aan de DCP toevoegen voor hij gemaakt kan worden"
978 #: src/lib/image_content.cc:78
979 msgid "[moving images]"
980 msgstr "[bewegende beelden]"
982 #: src/lib/image_content.cc:76
984 msgstr "[stilstaand beeld]"
986 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/subrip_content.cc:89
988 msgstr "[ondertitels]"
990 #: src/lib/film.cc:272
991 msgid "cannot contain slashes"
992 msgstr "mag geen slash bevatten"
994 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67
995 msgid "connect timed out"
996 msgstr "time-out van verbinding"
998 #: src/lib/uploader.cc:34
1002 #: src/lib/film.cc:293
1006 #: src/lib/film.cc:301
1007 msgid "content type"
1008 msgstr "content-type"
1010 #: src/lib/uploader.cc:72
1012 msgstr "kopiƫren van %1"
1014 #: src/lib/exceptions.cc:37
1015 msgid "could not create file %1"
1016 msgstr "kan bestand %1 niet aanmaken"
1018 #: src/lib/ffmpeg.cc:137
1019 msgid "could not find stream information"
1020 msgstr "kan geen stream-informatie vinden"
1022 #: src/lib/reel_writer.cc:316
1023 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1024 msgstr "kan audio asset niet naar de DCP verplaatsen (%1)"
1026 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
1027 msgid "could not open audio file for reading"
1028 msgstr "kan audio-bestand niet openen om te lezen"
1030 #: src/lib/exceptions.cc:30
1031 msgid "could not open file %1"
1032 msgstr "kan bestand %1 niet openen"
1034 #: src/lib/exceptions.cc:43
1035 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1036 msgstr "kan niet lezen uit bestand %1 (%2)"
1038 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
1039 msgid "could not start SCP session (%1)"
1040 msgstr "kan SCP-sessie niet starten (%1)"
1042 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
1043 msgid "could not start SSH session"
1044 msgstr "kan SSH-sessie niet starten"
1046 #: src/lib/exceptions.cc:49
1047 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1048 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
1050 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63
1051 msgid "error during async_connect (%1)"
1052 msgstr "fout tijdens async_connect (%1)"
1054 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
1055 msgid "error during async_read (%1)"
1056 msgstr "fout tijdens async_read (%1)"
1058 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88
1059 msgid "error during async_write (%1)"
1060 msgstr "fout tijdens async_write (%1)"
1062 #: src/lib/transcode_job.cc:105
1066 #: src/lib/transcode_job.cc:104
1070 #: src/lib/video_content.cc:580
1071 msgid "frames per second"
1072 msgstr "beelden per seconde"
1074 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1075 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
1079 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1080 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
1084 #: src/lib/exceptions.cc:55
1085 msgid "missing required setting %1"
1086 msgstr "ontbrekende verplichte instelling %1"
1088 #: src/lib/image_content.cc:93
1090 msgstr "verplaatsen"
1092 #: src/lib/film.cc:272 src/lib/film.cc:305
1096 #: src/lib/video_content.cc:527
1097 msgid "pixel aspect ratio"
1098 msgstr "pixel-beeldverhouding"
1100 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1101 #. / on an operation.
1102 #: src/lib/job.cc:366
1106 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1107 #: src/lib/util.cc:171
1111 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1115 #: src/lib/image_content.cc:91
1117 msgstr "stilstaand beeld"
1119 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:301
1123 #: src/lib/video_content.cc:578
1124 msgid "video frames"
1125 msgstr "video-beelden"
1127 #~ msgid "could not open file for reading"
1128 #~ msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
1130 #~ msgid "could not read from file"
1131 #~ msgstr "kan niet lezen uit bestand"