1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-02 23:12+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-11-04 18:05+0100\n"
12 "Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
13 "Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/lib/dcp_content.cc:127
25 #: src/lib/sndfile_content.cc:68
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:227
33 #: src/lib/ratio.cc:35
37 #: src/lib/ratio.cc:38
41 #: src/lib/ratio.cc:39
45 #: src/lib/filter.cc:70
47 msgstr "3D ruisonderdrukking"
49 #: src/lib/ratio.cc:36
53 #: src/lib/ratio.cc:37
57 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
59 msgstr "Advertisement"
62 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
63 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de verwerking van bestand %1."
65 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:62
67 msgstr "Analyseer audio"
69 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:95
70 msgid "Audio channels"
71 msgstr "Audio kanalen"
73 #: src/lib/audio_content.cc:257
74 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
75 msgstr "Audio wordt geresampled van %1kHz naar %2kHz"
77 #: src/lib/audio_content.cc:259
78 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
79 msgstr "Audio wordt geresampled naar %1kHz"
81 #: src/lib/audio_content.cc:248
82 msgid "Audio will not be resampled"
83 msgstr "Audio wordt niet geresampled"
85 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
86 msgid "BT1361 extended colour gamut"
87 msgstr "BT1361 uitgebreid gamut"
89 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
93 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:467
94 msgid "BT2020 constant luminance"
95 msgstr "BT2020 constante luminantie"
97 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
98 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
99 msgstr "BT2020 voor een 10-bit systeem"
101 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
102 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
103 msgstr "BT2020 voor een 12-bit systeem"
105 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
106 msgid "BT2020 non-constant luminance"
107 msgstr "BT2020 niet-constante luminantie"
109 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:424
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
114 msgid "BT470BG (BT601-6)"
115 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
127 msgid "Bits per pixel"
128 msgstr "Bits per pixel"
130 #: src/lib/film.cc:1267
134 #: src/lib/film.cc:1268
138 #: src/lib/film.cc:1259
142 #: src/lib/job.cc:371
146 #: src/lib/exceptions.cc:61
147 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
148 msgstr "Kan pixelformaat %1 niet verwerken tijdens %2"
150 #: src/lib/util.cc:485
154 #: src/lib/reel_writer.cc:89
155 msgid "Checking existing image data"
156 msgstr "Bestaande beelddata controleren"
158 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
159 msgid "Colour primaries"
160 msgstr "Primaire kleuren"
162 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
163 #. / file is unknown (not specified in the file).
164 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
165 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
166 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
167 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
168 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
169 #. / file is unknown (not specified in the file).
170 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
171 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
172 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
173 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:386
175 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:391 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
176 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:411
180 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
181 msgid "Colour transfer characteristic"
182 msgstr "Kleuroverdrachtskarakteristiek"
184 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
188 #: src/lib/reel_writer.cc:429
189 msgid "Computing audio digest"
190 msgstr "Berekenen audio-digest"
192 #: src/lib/content.cc:138
193 msgid "Computing digest"
194 msgstr "Berekenen digest"
196 #: src/lib/reel_writer.cc:423
197 msgid "Computing image digest"
198 msgstr "Berekenen beeld-digest"
200 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
201 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
202 msgstr "Content en DCP hebben dezelfde beeldsnelheid.\n"
204 #: src/lib/video_content.cc:566
205 msgid "Content frame rate"
206 msgstr "Beeldsnelheid content"
208 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
209 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
211 "Samen te voegen content moeten dezelfde 'inbranden ondertitels'-instelling "
214 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
215 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
217 "Samen te voegen content moet dezelfde 'gebruik ondertitels'-instelling "
220 #: src/lib/audio_content.cc:94
221 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
222 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde audio-vertraging hebben."
224 #: src/lib/audio_content.cc:90
225 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
226 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde audio-versterking hebben."
228 #: src/lib/video_content.cc:169
229 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
230 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde kleurconversie hebben."
232 #: src/lib/video_content.cc:161
233 msgid "Content to be joined must have the same crop."
234 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde bijsnijding hebben."
236 #: src/lib/video_content.cc:173
237 msgid "Content to be joined must have the same fades."
238 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde fade-instelling hebben."
240 #: src/lib/video_content.cc:149
241 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
242 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde beeldgrootte hebben."
244 #: src/lib/video_content.cc:165
245 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
246 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde schaalinstelling hebben."
248 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
249 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
251 "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel X-verschuiving hebben."
253 #: src/lib/subtitle_content.cc:139
254 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
255 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel X-schaling hebben."
257 #: src/lib/subtitle_content.cc:135
258 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
260 "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel Y-verschuiving hebben."
262 #: src/lib/subtitle_content.cc:143
263 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
264 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel Y-schaling hebben."
266 #: src/lib/video_content.cc:153
267 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
268 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde beeldsnelheid hebben."
270 #: src/lib/video_content.cc:157
271 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
272 msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde video-beeldtype hebben."
274 #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
275 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
276 msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde lettertype gebruiken."
278 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
279 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
280 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel-stream gebruiken."
282 #: src/lib/video_content.cc:515
283 msgid "Content video is %1x%2"
284 msgstr "Content-video is %1x%2"
286 #: src/lib/upload_job.cc:52
287 msgid "Copy DCP to TMS"
288 msgstr "Kopieer DCP naar TMS"
290 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
291 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
292 msgstr "Kan geen verbinding maken met server %1 (%2)"
294 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
295 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
296 msgstr "Kan externe map %1 (%2) niet aanmaken"
298 #: src/lib/image_examiner.cc:62
299 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
300 msgstr "Kan JPEG2000-bestand %1 (%2) niet decoderen"
302 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
303 msgid "Could not decode image file (%1)"
304 msgstr "Kan beeldbestand %1 (%2) niet decoderen"
306 #: src/lib/server_finder.cc:139
308 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
309 "o-matic is running."
311 "Kan niet luisteren naar externe encodeer-servers. Wellicht draait er al een "
312 "andere instantie van DCP-o-matic."
314 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:119
315 msgid "Could not open %1"
316 msgstr "Kan %1 niet openen"
318 #: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
319 msgid "Could not open %1 to send"
320 msgstr "Kan %1 niet openen om te verzenden"
322 #: src/lib/internet.cc:77
323 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
324 msgstr "Kan gedownload ZIP-bestand niet openen"
326 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
327 msgid "Could not read subtitles"
328 msgstr "Kan ondertitels niet lezen"
330 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
331 msgid "Could not start SCP session (%1)"
332 msgstr "Kan SCP-sessie niet starten (%1)"
334 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
335 msgid "Could not start transfer"
336 msgstr "Kan overdracht niet starten"
338 #: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
339 msgid "Could not write to remote file (%1)"
340 msgstr "Kan extern bestand niet schrijven (%1)"
342 #: src/lib/video_content.cc:534
343 msgid "Cropped to %1x%2"
344 msgstr "Bijgesneden naar %1x%2"
346 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
347 msgid "DCP XML subtitles"
348 msgstr "DCP XML ondertitels"
350 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
351 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
352 msgstr "DCP zal afspelen met %1%% van de content-beeldsnelheid.\n"
354 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
355 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
356 msgstr "DCP zal om het andere beeld van de content gebruiken.\n"
358 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:120
360 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
361 "an unexpected format."
363 "DCP-o-matic kan het bestand %1 niet openen. Misschien bestaat het niet of "
364 "wordt het formaat niet ondersteund."
366 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
368 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
370 "DCP-o-matic ondersteunt het filter `%1' niet langer, daarom is het "
373 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
374 msgid "De-interlacing"
375 msgstr "Deinterlacing"
377 #: src/lib/config.cc:463
379 "Dear Projectionist\n"
381 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
383 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
384 "Screen(s): $SCREENS\n"
386 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
391 "Geachte operateur,\n"
393 "Bijgevoegd zijn KDM's voor $CPL_NAME.\n"
394 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
395 "Scherm(en): $SCREENS\n"
397 "De KDM's zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
399 "Met vriendelijke groet,\n"
402 #: src/lib/video_content.cc:528
403 msgid "Display aspect ratio"
404 msgstr "Weergave-beeldverhouding"
406 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
407 msgid "Dolby CP650 and CP750"
408 msgstr "Dolby CP650 en CP750"
410 #: src/lib/internet.cc:70
411 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
412 msgstr "Download mislukt (%1/%2 error %3)"
414 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
415 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
416 msgstr "Elk beeld van de content zal dubbel gebruikt worden in de DCP.\n"
418 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
419 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
421 "Elk beeld van de content zal %1 keer herhaald worden in de DCP.\n"
424 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
428 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
429 msgid "Email KDMs for %1"
430 msgstr "Email KDM's voor %1"
432 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:52
433 msgid "Email problem report"
434 msgstr "Email probleemmelding"
436 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
437 msgid "Email problem report for %1"
438 msgstr "Email probleemmelding voor %1"
440 #: src/lib/writer.cc:99
441 msgid "Encoding image data"
442 msgstr "Encoderen beeldinformatie"
444 #: src/lib/exceptions.cc:67
445 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
446 msgstr "Fout in SubRip-bestand: %1 gelezen terwijl %2 verwacht werd"
448 #: src/lib/job.cc:369
452 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
453 msgid "Examine content"
454 msgstr "Onderzoeken content"
456 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
460 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
461 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
462 msgstr "Authenticatiefout met server (%1)"
464 #: src/lib/emailer.cc:284
465 msgid "Failed to send KDM email (timed out)"
466 msgstr "Versturen KDM-email mislukt (time-out)"
468 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
472 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
476 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
477 msgid "Finding length and subtitles"
478 msgstr "Lengte bepalen en ondertitels zoeken"
480 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
481 msgid "Finding subtitles"
482 msgstr "Ondertitels zoeken"
484 #: src/lib/ratio.cc:40
488 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
492 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:391
494 msgstr "Volledig (0-%1)"
496 #: src/lib/ratio.cc:42
500 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
501 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
502 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
504 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
505 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
506 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
508 #: src/lib/filter.cc:68
509 msgid "Gradient debander"
510 msgstr "Gradient debander"
512 #: src/lib/film.cc:1263
516 #: src/lib/util.cc:489
517 msgid "Hearing impaired"
518 msgstr "Slechthorenden"
520 #: src/lib/filter.cc:71
521 msgid "High quality 3D denoiser"
522 msgstr "Hoge kwaliteit 3D ruisonderdrukking"
524 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
525 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
526 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB of sYCC)"
528 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:446
530 msgstr "IEC61966-2-4"
532 #: src/lib/job.cc:125 src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:156
533 msgid "It is not known what caused this error."
534 msgstr "Het is onbekend hoe deze fout is ontstaan."
536 #: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:460
537 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
538 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
540 #: src/lib/filter.cc:66
541 msgid "Kernel deinterlacer"
542 msgstr "Kernel deinterlacer"
544 #: src/lib/film.cc:1257
548 #: src/lib/film.cc:1265
552 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
556 #: src/lib/util.cc:491
558 msgstr "Links midden (Lc)"
560 #: src/lib/util.cc:493
561 msgid "Left rear surround"
562 msgstr "Achter surround links (BsL)"
564 #: src/lib/util.cc:487
565 msgid "Left surround"
566 msgstr "Links surround (Ls)"
568 #: src/lib/film.cc:1260
572 #: src/lib/util.cc:486
574 msgstr "Subwoofer (Lfe)"
576 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
580 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
581 msgid "Limited (%1-%2)"
582 msgstr "Gelimiteerd (%1-%2)"
584 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
588 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
589 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
590 msgstr "Logaritmisch (100: 1 bereik)"
592 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
593 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
594 msgstr "Logaritmisch (316: 1 bereik)"
596 #: src/lib/film.cc:1261
600 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
601 msgid "Mid-side decoder"
602 msgstr "Midden-zijkant decoder"
604 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
608 #: src/lib/dcp_examiner.cc:96
609 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
610 msgstr "Ongelijke aantallen audio-kanalen in DCP"
612 #: src/lib/dcp_examiner.cc:102
613 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
614 msgstr "Ongelijke audio-beeldsnelheden in DCP"
616 #: src/lib/dcp_examiner.cc:77
617 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
618 msgstr "Ongelijke beeldsnelheden in DCP"
620 #: src/lib/dcp_examiner.cc:84
621 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
622 msgstr "Ongelijke beeldgroottes in DCP"
624 #: src/lib/filter.cc:65
625 msgid "Motion compensating deinterlacer"
626 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
628 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
630 msgstr "Niet schalen"
632 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
634 msgstr "Niet uitvullen"
636 #: src/lib/image_content.cc:55
637 msgid "No valid image files were found in the folder."
638 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in de map."
640 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
641 msgid "Noise reduction"
642 msgstr "Ruisonderdrukking"
644 #: src/lib/job.cc:367
645 msgid "OK (ran for %1)"
646 msgstr "OK (%1 bezig)"
648 #: src/lib/content.cc:107
649 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
651 "Alleen bij het eerste deel van samengevoegde content kan het begin "
654 #: src/lib/content.cc:111
655 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
657 "Alleen bij het laatste deel van samengevoegde content kan het einde "
660 #: src/lib/job.cc:138
661 msgid "Out of memory"
662 msgstr "Onvoldoende geheugen"
664 #: src/lib/filter.cc:73
665 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
666 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
668 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
672 #: src/lib/video_content.cc:558
673 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
674 msgstr "Opgevuld met zwart om in container %1 (%2x%3) te passen"
676 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
680 #: src/lib/exceptions.cc:79
681 msgid "Programming error at %1:%2"
682 msgstr "Programmeerfout op %1:%2"
684 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
685 msgid "Public Service Announcement"
686 msgstr "Public Service Announcement"
688 #: src/lib/film.cc:1258
692 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
693 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
694 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
696 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
700 #: src/lib/film.cc:1266
704 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
708 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
712 #: src/lib/dcp_content.cc:304
714 "Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
715 "to `split by video content'."
717 "Reel-lengtes in het project en die in de DCP verschillen; stel de reel-mode "
718 "in op `splits per video-content'."
720 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
724 #: src/lib/util.cc:492
726 msgstr "Rechts midden (Rc)"
728 #: src/lib/util.cc:494
729 msgid "Right rear surround"
730 msgstr "Achter surround rechts (Bsr)"
732 #: src/lib/util.cc:488
733 msgid "Right surround"
734 msgstr "Rechts surround (Rs)"
736 #: src/lib/film.cc:1262
740 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 src/lib/ffmpeg_content.cc:441
741 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
742 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
744 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:463
745 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
746 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
748 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
749 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
753 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
754 msgid "SSH error (%1)"
755 msgstr "SSH-fout (%1)"
757 #: src/lib/video_content.cc:549
758 msgid "Scaled to %1x%2"
759 msgstr "Geschaald naar %1x%2"
761 #: src/lib/ratio.cc:41
765 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
766 msgid "Sending email"
767 msgstr "Email versturen"
769 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
773 #: src/lib/audio_content.cc:252
774 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
775 msgstr "Sommige audio wordt geresampled naar %1kHz"
777 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
778 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
779 msgstr "Stereo naar 5.1 up-mixer A"
781 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
782 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
783 msgstr "Stereo naar 5.1 up-mixer B"
785 #: src/lib/subrip_content.cc:77
786 msgid "SubRip subtitles"
787 msgstr "SubRip ondertitels"
789 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
793 #: src/lib/filter.cc:72
794 msgid "Telecine filter"
795 msgstr "Telecine-filter"
797 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
801 #: src/lib/dcp_content.cc:330
802 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
803 msgstr "De DCP heeft niet geluid in alle reels."
805 #: src/lib/dcp_content.cc:344
806 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
807 msgstr "De DCP heeft niet ondertitels in alle reels."
809 #: src/lib/dcp_examiner.cc:134
811 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
813 "The KDM ontsleutelt de DCP niet. Misschien is hij voor de verkeerde CPL "
816 #: src/lib/exceptions.cc:73
817 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
818 msgstr "De certificaatketen voor ondertekening is ongeldig"
822 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
823 "space and try again."
825 "De harddisk waarop de film is opgeslagen heeft te weinig vrije ruimte. Maak "
826 "meer ruimte vrij en probeer opnieuw."
828 #: src/lib/dcp_content.cc:335
829 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
830 msgstr "Er is andere audio-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
832 #: src/lib/dcp_content.cc:349
833 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
835 "Er is andere ondertitel-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
837 #: src/lib/dcp_content.cc:321
838 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
839 msgstr "Er is andere video-content die overlapt met deze DCP; verwijder deze."
841 #: src/lib/job.cc:138
843 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
844 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
845 "tab of Preferences."
847 "Er was niet genoeg geheugen om dit te doen. Probeer het aantal encodeer-"
848 "threads te verminderen in het Algemeen-tabblad bij Voorkeuren als u een 32-"
849 "bit operating system draait."
851 #: src/lib/film.cc:382
853 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
854 "loaded into this version. Sorry!"
856 "Deze film is aangemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
857 "met deze versie geladen worden. Sorry!"
859 #: src/lib/film.cc:374
861 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
862 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
863 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
865 "Deze film is aangemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
866 "met deze versie geladen worden. U moet een nieuwe film aanmaken en de "
867 "content opnieuw importeren en configureren. Sorry!."
869 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
873 #: src/lib/transcode_job.cc:55
875 msgstr "Transcoderen %1"
877 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
879 msgstr "Transitional"
881 #: src/lib/internet.cc:82
882 msgid "Unexpected ZIP file contents"
883 msgstr "Onverwachte inhoud ZIP-bestand"
885 #: src/lib/image_proxy.cc:48
886 msgid "Unexpected image type received by server"
887 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
889 #: src/lib/job.cc:155
890 msgid "Unknown error"
891 msgstr "Onbekende fout"
893 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:234
894 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
895 msgstr "Niet herkend audio sample-formaat (%1)"
897 #: src/lib/filter.cc:69
898 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
899 msgstr "Onscherpheidsmasker en Gaussische onscherpte"
901 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
902 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:419 src/lib/ffmpeg_content.cc:421
903 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:435
904 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:438
905 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
907 msgstr "Niet gespecificeerd"
909 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
911 msgstr "Zonder titel"
913 #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
917 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
921 #: src/lib/film.cc:1264
925 #: src/lib/video_content.cc:580
926 msgid "Video frame rate"
927 msgstr "Video-beeldsnelheid"
929 #: src/lib/video_content.cc:578
933 #: src/lib/video_content.cc:579
935 msgstr "Video-grootte"
937 #: src/lib/util.cc:490
938 msgid "Visually impaired"
939 msgstr "Slechtzienden"
941 #: src/lib/upload_job.cc:44
945 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:465
949 #: src/lib/filter.cc:67
950 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
951 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
953 #: src/lib/film.cc:295
954 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
955 msgstr "U moet content aan de DCP toevoegen voor hij gemaakt kan worden"
957 #: src/lib/image_content.cc:78
958 msgid "[moving images]"
959 msgstr "[bewegende beelden]"
961 #: src/lib/image_content.cc:76
963 msgstr "[stilstaand beeld]"
965 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/subrip_content.cc:71
967 msgstr "[ondertitels]"
969 #: src/lib/film.cc:272
970 msgid "cannot contain slashes"
971 msgstr "mag geen slash bevatten"
973 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
974 msgid "connect timed out"
975 msgstr "time-out van verbinding"
977 #: src/lib/uploader.cc:34
981 #: src/lib/film.cc:291
985 #: src/lib/film.cc:299
987 msgstr "content-type"
989 #: src/lib/uploader.cc:72
991 msgstr "kopiƫren van %1"
993 #: src/lib/exceptions.cc:37
994 msgid "could not create file %1"
995 msgstr "kan bestand %1 niet aanmaken"
997 #: src/lib/ffmpeg.cc:137
998 msgid "could not find stream information"
999 msgstr "kan geen stream-informatie vinden"
1001 #: src/lib/reel_writer.cc:314
1002 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1003 msgstr "kan audio asset niet naar de DCP verplaatsen (%1)"
1005 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
1006 msgid "could not open audio file for reading"
1007 msgstr "kan audio-bestand niet openen om te lezen"
1009 #: src/lib/exceptions.cc:30
1010 msgid "could not open file %1"
1011 msgstr "kan bestand %1 niet openen"
1013 #: src/lib/data.cc:56
1014 msgid "could not open file for reading"
1015 msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
1017 #: src/lib/data.cc:62
1018 msgid "could not read from file"
1019 msgstr "kan niet lezen uit bestand"
1021 #: src/lib/exceptions.cc:43
1022 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1023 msgstr "kan niet lezen uit bestand %1 (%2)"
1025 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
1026 msgid "could not start SCP session (%1)"
1027 msgstr "kan SCP-sessie niet starten (%1)"
1029 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
1030 msgid "could not start SSH session"
1031 msgstr "kan SSH-sessie niet starten"
1033 #: src/lib/exceptions.cc:49
1034 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1035 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
1037 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
1038 msgid "error during async_connect (%1)"
1039 msgstr "fout tijdens async_connect (%1)"
1041 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
1042 msgid "error during async_read (%1)"
1043 msgstr "fout tijdens async_read (%1)"
1045 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
1046 msgid "error during async_write (%1)"
1047 msgstr "fout tijdens async_write (%1)"
1049 #: src/lib/transcode_job.cc:105
1053 #: src/lib/transcode_job.cc:104
1057 #: src/lib/video_content.cc:580
1058 msgid "frames per second"
1059 msgstr "beelden per seconde"
1061 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1062 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
1066 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1067 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
1071 #: src/lib/exceptions.cc:55
1072 msgid "missing required setting %1"
1073 msgstr "ontbrekende verplichte instelling %1"
1075 #: src/lib/image_content.cc:93
1077 msgstr "verplaatsen"
1079 #: src/lib/film.cc:272 src/lib/film.cc:303
1083 #: src/lib/video_content.cc:524
1084 msgid "pixel aspect ratio"
1085 msgstr "pixel-beeldverhouding"
1087 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1088 #. / on an operation.
1089 #: src/lib/job.cc:364
1093 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1094 #: src/lib/util.cc:171
1098 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1102 #: src/lib/image_content.cc:91
1104 msgstr "stilstaand beeld"
1106 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:301
1110 #: src/lib/video_content.cc:578
1111 msgid "video frames"
1112 msgstr "video-beelden"
1114 #~ msgid "KDM delivery"
1115 #~ msgstr "KDM-levering"
1117 #~ msgid "Finding length"
1118 #~ msgstr "Afspeelduur bepalen"
1120 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1121 #~ msgstr "ondertitels met meerdere delen worden nog niet ondersteund."