1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-05-05 20:19+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-01-06 00:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/lib/video_content.cc:444
25 "Content frame rate %.4f\n"
28 "Snímacia frekvencia obsahu %.4f\n"
30 #: src/lib/video_content.cc:409
39 #: src/lib/video_content.cc:402
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
46 "Pomer strán displeja %.2f:1"
48 #: src/lib/video_content.cc:432
52 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
55 "Vyplnené čiernou, aby sa zmestil do kontajnera %1 (%2x%3)"
57 #: src/lib/video_content.cc:422
66 #: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
71 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
72 #. / to say what day a job will finish.
77 #: src/lib/config.cc:1161
82 "Format: $CONTAINER\n"
84 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
85 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
90 #: src/lib/config.cc:1139
91 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
94 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
99 #: src/lib/dcp_content.cc:268
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
116 #: src/lib/video_content.cc:397
118 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
119 msgstr ", pomer strán obrazových bodov %.2f:1"
121 #: src/lib/ratio.cc:38
125 #: src/lib/ratio.cc:39
129 #: src/lib/ratio.cc:40
131 msgid "1.38 (Academy)"
132 msgstr "1.375:1 (Academy)"
134 #: src/lib/ratio.cc:41
138 #: src/lib/ratio.cc:42
142 #: src/lib/ratio.cc:43
143 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
146 #: src/lib/ratio.cc:44
150 #: src/lib/ratio.cc:47
152 msgid "1.90 (Full frame)"
153 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
155 #: src/lib/ratio.cc:45
156 msgid "2.35 (35mm Scope)"
159 #: src/lib/ratio.cc:46
163 #: src/lib/filter.cc:77
167 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
168 #: src/lib/transcode_job.cc:136
173 #: src/lib/job.cc:463
174 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
177 #: src/lib/analytics.cc:57
179 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
180 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
181 "of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
182 "volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
183 "<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
184 "project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
185 "matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
186 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate £40</a><li><a href="
187 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
188 "£20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
189 "Paypal to donate £10</a></ul><p>Thank you!"
192 #: src/lib/hints.cc:155
194 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
195 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
196 "unlikely to have any visible effect on the image."
199 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
200 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
203 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
204 msgid "Advertisement"
207 #: src/lib/hints.cc:147
209 "All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
210 "(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
211 "DCP's container to have the same ratio as your content."
214 #: src/lib/hints.cc:143
216 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
217 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
218 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
222 #: src/lib/job.cc:103
223 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
224 msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovávania súboru %1."
226 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:96
228 msgid "Analysing audio"
229 msgstr "Analyzovať zvuk"
231 #: src/lib/audio_content.cc:257
232 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
233 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1Hz na %2Hz"
235 #: src/lib/audio_content.cc:259
236 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
237 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1Hz"
239 #: src/lib/audio_content.cc:248
240 msgid "Audio will not be resampled"
241 msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
243 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
244 msgid "BT1361 extended colour gamut"
245 msgstr "BT1361 rozšírený rozsah farieb"
247 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
251 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
252 msgid "BT2020 constant luminance"
253 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
255 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
256 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
257 msgstr "BT2020 pre 10-bit systém"
259 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
260 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
261 msgstr "BT2020 pre 12-bit systém"
263 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
264 msgid "BT2020 non-constant luminance"
265 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
267 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
271 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
275 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
276 msgid "BT470BG (BT601-6)"
277 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
279 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
283 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 src/lib/ffmpeg_content.cc:598
284 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
288 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
289 msgid "Bits per pixel"
290 msgstr "Bitov na pixel"
292 #: src/lib/util.cc:580
296 #: src/lib/util.cc:581
300 #: src/lib/util.cc:572
304 #: src/lib/job.cc:472
308 #: src/lib/film.cc:304
310 msgid "Cannot contain slashes"
311 msgstr "nemôže obsahovať lomky"
313 #: src/lib/exceptions.cc:61
314 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
315 msgstr "Nemôžem spracovať formát pixelu %1 počas %2"
317 #: src/lib/film.cc:1348
318 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
321 #: src/lib/util.cc:541
325 #: src/lib/audio_content.cc:292
328 msgstr "Zvukové kanály"
330 #: src/lib/check_content_change_job.cc:46
331 msgid "Checking content for changes"
334 #: src/lib/reel_writer.cc:100
335 msgid "Checking existing image data"
336 msgstr "Kontrolujem existujúce video dáta"
338 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
339 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
342 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
344 msgid "Chroma-derived constant luminance"
345 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
347 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
349 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
350 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
352 #: src/lib/types.cc:139
354 msgid "Closed captions"
355 msgstr "Redukcia hluku"
357 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
358 msgid "Colour primaries"
359 msgstr "Primárne voľby fariem"
361 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
362 #. / file is unknown (not specified in the file).
363 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
364 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
365 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
366 #. / file is unknown (not specified in the file).
367 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
368 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
369 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
370 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
371 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
372 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
373 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:560
375 msgstr "Rozsah farieb"
377 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
378 msgid "Colour transfer characteristic"
379 msgstr "Charakteristika prenosu farieb"
381 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
383 msgstr "Farebný priestor"
385 #: src/lib/content.cc:185
386 msgid "Computing digest"
387 msgstr "Počítam zhrnutie"
389 #: src/lib/writer.cc:520
391 msgid "Computing digests"
392 msgstr "Počítam zhrnutie"
394 #: src/lib/analytics.cc:55
395 msgid "Congratulations!"
398 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
399 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
400 msgstr "Obsah a DCP majú rovnaký bitrate,\n"
402 #: src/lib/audio_content.cc:293
404 msgid "Content audio sample rate"
405 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
407 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
409 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
410 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
412 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
414 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
415 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
417 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
419 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
420 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
422 #: src/lib/text_content.cc:260
423 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
424 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'vypálené titulky' nastavenia."
426 #: src/lib/text_content.cc:256
427 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
428 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'použiť titulky' nastavenia."
430 #: src/lib/audio_content.cc:106
431 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
432 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté oneskorenie zvuku."
434 #: src/lib/audio_content.cc:102
435 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
436 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
438 #: src/lib/video_content.cc:183
439 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
440 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú konverziu farieb."
442 #: src/lib/video_content.cc:175
443 msgid "Content to be joined must have the same crop."
444 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté orezanie."
446 #: src/lib/video_content.cc:187
447 msgid "Content to be joined must have the same fades."
448 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
450 #: src/lib/text_content.cc:288
452 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
453 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
455 #: src/lib/video_content.cc:167
456 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
457 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú veľkosť obrazu."
459 #: src/lib/video_content.cc:179
460 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
461 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké nastavenia orezania."
463 #: src/lib/text_content.cc:264
464 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
465 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový X offset. "
467 #: src/lib/text_content.cc:272
468 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
469 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
471 #: src/lib/text_content.cc:268
472 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
473 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový Y offset."
475 #: src/lib/text_content.cc:276
476 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
477 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú Y mierku."
479 #: src/lib/text_content.cc:284
481 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
482 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
484 #: src/lib/text_content.cc:280
486 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
487 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
489 #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
491 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
492 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký počet obrázkov za sekundu."
494 #: src/lib/video_content.cc:171
495 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
496 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký typ videa."
498 #: src/lib/text_content.cc:297
500 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
501 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
503 #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
504 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
505 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
507 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
508 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
509 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaký titulkový stream."
511 #: src/lib/video_content.cc:388
512 msgid "Content video is %1x%2"
513 msgstr "Video je %1x%2"
515 #: src/lib/upload_job.cc:52
516 msgid "Copy DCP to TMS"
517 msgstr "Kopírovať DCP do TMS"
519 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
520 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
521 msgstr "Nemôžem sa pripojiť k serveru %1 (%2)"
523 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
524 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
525 msgstr "Nemôžem vytvoriť vzdialený priečinok %1 (%2)"
527 #: src/lib/image_examiner.cc:62
528 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
529 msgstr "Nemôžem dekódovať JPEG2000 súbor %1 (%2)"
531 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:152
533 msgid "Could not decode image (%1)"
534 msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
536 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
538 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
539 "o-matic is running."
541 "Nemôžem skontrolovať vzdialené enkódovacie servre. Možno je už DCP-o-matic "
544 #: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
545 msgid "Could not open %1"
546 msgstr "Nemôžem otvoriť %1"
548 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
549 msgid "Could not open %1 to send"
550 msgstr "Nemôžem otvoriť %1 na poslanie"
552 #: src/lib/internet.cc:118 src/lib/internet.cc:123
553 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
554 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
556 #: src/lib/internet.cc:130
558 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
559 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
561 #: src/lib/config.cc:1042
563 msgid "Could not open file for writing"
564 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
566 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
568 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
569 msgstr "Nemôžem čítať titulky"
571 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
572 msgid "Could not start SCP session (%1)"
573 msgstr "Nemôžem začať SCP session (%1)"
575 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
576 msgid "Could not start transfer"
577 msgstr "Nemôžem začať prenos"
579 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
580 msgid "Could not write to remote file (%1)"
581 msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
583 #: src/lib/util.cc:551
584 msgid "D-BOX primary"
585 msgstr "D-BOX primárne"
587 #: src/lib/util.cc:552
588 msgid "D-BOX secondary"
589 msgstr "D-BOX sekundárne"
591 #: src/lib/util.cc:582
595 #: src/lib/util.cc:583
599 #: src/lib/ratio.cc:44
604 #: src/lib/ratio.cc:46
607 msgstr "Scope (2.39:1)"
609 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
610 msgid "DCP XML subtitles"
611 msgstr "DCP XML titulky"
613 #: src/lib/audio_content.cc:313
615 msgid "DCP sample rate"
616 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
618 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
620 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
621 msgstr "DCP bude bežať na %.1f%% obsahu videa.\n"
623 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
624 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
625 msgstr "DCP bude používať každý druhý frame obsahu \n"
627 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
630 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
631 "is in an unexpected format."
633 "DCP-o-matic nemohol otvoriť %1. Možno, že súbor neexistuje alebo nie je "
636 #: src/lib/film.cc:1270
638 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
639 "review those settings to make sure they are what you want."
642 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
644 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
645 msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
647 #: src/lib/config.cc:379 src/lib/config.cc:1136
648 msgid "DCP-o-matic notification"
651 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
652 #: src/lib/filter.cc:74
653 msgid "De-interlacing"
654 msgstr "De-interlacing"
656 #: src/lib/config.cc:1124
658 "Dear Projectionist\n"
660 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
662 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
663 "Screen(s): $SCREENS\n"
665 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
672 "Prosím, nájdite priložené KDM pre $CPL_NAME.\n"
674 "Kino: $CINEMA_NAME\n"
675 "Sála(y): $SCREENS\n"
677 "KDM sú platné od $START_TIME do $END_TIME.\n"
679 "Ďakujem a prajem pekný deň,\n"
682 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
683 msgid "Dolby CP650 and CP750"
684 msgstr "Dolby CP650 a CP750"
686 #: src/lib/internet.cc:76
688 msgid "Download failed (%1 error %2)"
689 msgstr "Sťahovanie zlyhalo (%1/%2 chyba %3)"
691 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
692 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
693 msgstr "Každý frame bude zdvojený v DCP.\n"
695 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
696 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
697 msgstr "Každý frame bude opakovaný %1 krát v DCP.\n"
699 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
703 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
704 msgid "Email KDMs for %1"
705 msgstr "Email KDM pre %1"
707 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
708 msgid "Email notification"
711 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
712 msgid "Email problem report"
713 msgstr "Správa o probléme s Emailom"
715 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
716 msgid "Email problem report for %1"
717 msgstr "Správa o probléme s Emailom pre %1"
719 #: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
723 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
727 #: src/lib/exceptions.cc:67
729 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
730 msgstr "Chyba v SubRip súbore: videný %1 a bol očakávaný %2"
732 #: src/lib/job.cc:470
736 #: src/lib/hints.cc:265
737 msgid "Examining closed captions"
740 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
742 msgid "Examining content"
743 msgstr "Vypočítavam obsah"
745 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
747 msgid "Examining subtitles"
748 msgstr "Hľadám titulky"
750 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
754 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
755 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
756 msgstr "Chyba pri autentifikovaní so serverom (%1)"
758 #: src/lib/emailer.cc:224
760 msgid "Failed to send email"
761 msgstr "Chyba pri posielaní emailu (%1)"
763 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
767 #: src/lib/content.cc:428
772 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
776 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
778 msgid "Finding length"
781 #: src/lib/content.cc:435
784 msgstr "Frame rate videa (počet obrázkov za sekundu)"
786 #: src/lib/util.cc:900
790 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
794 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
798 #: src/lib/ratio.cc:47
800 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
802 #: src/lib/audio_content.cc:320
803 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
806 #: src/lib/audio_content.cc:307
808 msgid "Full length in audio samples at content rate"
809 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
811 #: src/lib/audio_content.cc:314
812 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
815 #: src/lib/audio_content.cc:300
816 msgid "Full length in video frames at content rate"
819 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
820 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
821 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
823 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
824 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
825 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
827 #: src/lib/filter.cc:75
828 msgid "Gradient debander"
829 msgstr "Gradient debander"
831 #: src/lib/util.cc:576
835 #: src/lib/util.cc:545
836 msgid "Hearing impaired"
837 msgstr "Sluchovo postihnutý(í)"
839 #: src/lib/filter.cc:78
840 msgid "High quality 3D denoiser"
841 msgstr "Vysoko kvalitný 3D denoiser"
843 #: src/lib/filter.cc:68
845 msgid "Horizontal flip"
846 msgstr "Horizontaler De-Blocker"
848 #: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
852 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
853 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
854 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB alebo sYCC)"
856 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
858 msgstr "IEC61966-2-4"
860 #: src/lib/hints.cc:168
861 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
864 #: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:203 src/lib/job.cc:213
865 msgid "It is not known what caused this error."
866 msgstr "Neviem, čo zapríčinilo túto chybu."
868 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
872 #: src/lib/config.cc:369 src/lib/config.cc:1121
873 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
874 msgstr "KDM donáška: $CPL_NAME"
877 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
881 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
884 #: src/lib/filter.cc:72
885 msgid "Kernel deinterlacer"
886 msgstr "Kernel deinterlacer"
888 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:570
892 #: src/lib/util.cc:578
896 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:539
900 #: src/lib/util.cc:547
902 msgstr "Left centre (Ľavý stred)"
904 #: src/lib/util.cc:549
905 msgid "Left rear surround"
906 msgstr "Left rear surround (Ľavý zadný priestorový)"
908 #: src/lib/util.cc:543
909 msgid "Left surround"
910 msgstr "Left surround (Ľavý zadný)"
912 #: src/lib/video_content.cc:457
916 #: src/lib/util.cc:573
920 #: src/lib/util.cc:542
922 msgstr "Lfe (Subwoofer)"
924 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
928 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
929 msgid "Limited (%1-%2)"
930 msgstr "Limitovaný (%1-%2)"
932 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
936 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
937 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
938 msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"
940 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
941 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
942 msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
944 #: src/lib/util.cc:574
948 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
949 msgid "Mid-side decoder"
950 msgstr "Mid-side dekóder"
952 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
956 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
957 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
958 msgstr "Počet zvukových kanálov sa nezhoduje v DCP"
960 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
961 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
962 msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku sa nezhoduje v DCP"
964 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
965 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
966 msgstr "Nezhoduje sa počet obrázkov za sekundu v DPC"
968 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
969 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
970 msgstr "Nehoduje sa veľkosť videa v DCO"
972 #: src/lib/exceptions.cc:55
974 msgid "Missing required setting %1"
975 msgstr "chýbajúce potrebné nastavenia %1"
977 #: src/lib/util.cc:892
981 #: src/lib/writer.cc:628
985 #: src/lib/filter.cc:71
986 msgid "Motion compensating deinterlacer"
987 msgstr "Pohybový kompenzačný odstraňovač"
989 #: src/lib/dcp_decoder.cc:79
990 msgid "No CPLs found in DCP."
993 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
994 msgid "No mail server configured in preferences"
997 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
999 msgstr "Bez orezania"
1001 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
1003 msgstr "Bez natiahnutia"
1005 #: src/lib/image_content.cc:121
1006 msgid "No valid image files were found in the folder."
1007 msgstr "Žiadne platné súbory nebolo nájdené v priečinku."
1009 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
1010 msgid "Noise reduction"
1011 msgstr "Redukcia hluku"
1013 #: src/lib/writer.cc:626
1017 #: src/lib/job.cc:468
1018 msgid "OK (ran for %1)"
1019 msgstr "OK (hotovo za %1)"
1021 #: src/lib/content.cc:121
1022 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1023 msgstr "Iba prvá časť pripojeného obsahu môže byť upravená od začiatku."
1025 #: src/lib/content.cc:125
1026 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1027 msgstr "Iba posledná časť pripojeného obsahu môže byť upravená od konca."
1029 #: src/lib/types.cc:137
1031 msgid "Open subtitles"
1034 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1035 #: src/lib/filter.cc:70
1039 #: src/lib/job.cc:171
1040 msgid "Out of memory"
1041 msgstr "Málo pamäte"
1043 #: src/lib/filter.cc:80
1044 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1045 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1047 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1051 #: src/lib/util.h:58
1053 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1054 "carl@dcpomatic.com"
1057 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1061 #: src/lib/content.cc:444
1062 msgid "Prepared for video frame rate"
1065 #: src/lib/exceptions.cc:85
1067 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1068 msgstr "Chyba pri programovaní na %1:%2"
1070 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
1074 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1075 msgid "Public Service Announcement"
1076 msgstr "Public Service Announcement (Verejné oznámenie služby)"
1078 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:571
1082 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
1083 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1084 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1086 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1088 msgstr "Prístupnosť"
1090 #: src/lib/util.cc:579
1094 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1097 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1099 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1102 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1104 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1106 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1108 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1110 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1112 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:540
1114 msgstr "Right (Pravý)"
1116 #: src/lib/util.cc:548
1117 msgid "Right centre"
1118 msgstr "Right centre (Pravý stredný)"
1120 #: src/lib/util.cc:550
1121 msgid "Right rear surround"
1122 msgstr "Right rear surround (Pravý zadný priestorový)"
1124 #: src/lib/util.cc:544
1125 msgid "Right surround"
1126 msgstr "Right surround (Pravý priestorový)"
1128 #: src/lib/filter.cc:70
1129 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1132 #: src/lib/filter.cc:69
1133 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1136 #: src/lib/util.cc:575
1140 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1141 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1144 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:603
1145 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1146 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1148 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
1149 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1150 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1152 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
1153 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1156 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:604
1157 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1161 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
1162 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1165 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
1166 msgid "SMPTE ST 428-1"
1169 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
1170 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
1175 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1176 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
1179 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1182 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1183 msgid "SSH error (%1)"
1184 msgstr "SSH chyba (%1)"
1186 #: src/lib/util.cc:902
1190 #: src/lib/image_content.cc:107
1192 msgid "Scanning image files"
1193 msgstr "Počítam súhrn videa"
1195 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1196 msgid "Sending email"
1197 msgstr "Posielam email"
1199 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1201 msgstr "Short (Krátky film)"
1203 #: src/lib/video_content.cc:458
1207 #: src/lib/audio_content.cc:252
1208 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1209 msgstr "Nejaké audio bude prevzorkované na %1Hz"
1211 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
1213 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1215 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1218 #: src/lib/hints.cc:313
1220 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1221 "will probably be word-wrapped."
1224 #: src/lib/hints.cc:319
1226 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1230 #: src/lib/film.cc:329
1231 msgid "Some of your content needs a KDM"
1234 #: src/lib/film.cc:332
1235 msgid "Some of your content needs an OV"
1238 #: src/lib/writer.cc:630
1242 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1243 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1244 msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer A"
1246 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1247 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1248 msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer B"
1250 #: src/lib/util.cc:890
1254 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1256 msgstr "Teaser (Krátka upútavka)"
1258 #: src/lib/filter.cc:79
1259 msgid "Telecine filter"
1260 msgstr "Telecine Filter"
1262 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1266 #: src/lib/string_text_file_content.cc:75
1268 msgid "Text subtitles"
1271 #: src/lib/exceptions.cc:73
1272 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1273 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1275 #: src/lib/exceptions.cc:79
1277 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1278 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1280 #: src/lib/job.cc:109
1282 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1283 "space and try again."
1285 "Disk, na ktorom sa nachádza film už má málo voľného miesta. Niečo vymažte a "
1288 #: src/lib/playlist.cc:223
1289 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1292 #: src/lib/playlist.cc:218
1293 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1296 #: src/lib/playlist.cc:243
1297 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1300 #: src/lib/playlist.cc:238
1301 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1304 #: src/lib/hints.cc:206
1306 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1307 "some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
1308 "lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame "
1309 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1310 "systems support your chosen DCP rate."
1313 #: src/lib/dcp_content.cc:588
1314 msgid "There is no video in this DCP"
1317 #: src/lib/job.cc:171
1319 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1320 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1321 "tab of Preferences."
1323 "Zostáva málo pamäte. Ak je váš operačný system 32-bitový, skúste znížiť "
1324 "počet enkódovacích threadov v záložke Všeobecné, v nastaveniach."
1326 #: src/lib/exceptions.cc:91
1328 "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1329 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1332 #: src/lib/film.cc:457
1334 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1335 "loaded into this version. Sorry!"
1337 "Tento film bol vytvorený novšou verziou DCP-o-matic, a nemôže byť načítaný "
1338 "touto verziou. Prepáčte !"
1340 #: src/lib/film.cc:446
1342 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1343 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1344 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1346 "Tento film bol vytvorený staršou verziou DCP-o-matic, a bohužiaľ nemôže byť "
1347 "načítaný do tejto verzie. Budete musieť vytvoriť nový Film, znovu pridať váš "
1348 "obsah a znovu to nastaviť."
1350 #: src/lib/util.cc:898
1354 #: src/lib/types.cc:135
1358 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1362 #: src/lib/transcode_job.cc:57
1364 msgid "Transcoding %1"
1365 msgstr "Transkódovanie %1"
1367 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1368 msgid "Transitional"
1369 msgstr "Transitional (Prechod)"
1371 #: src/lib/util.cc:894
1375 #: src/lib/internet.cc:139
1376 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1377 msgstr "Neočakávaný obsah ZIP"
1379 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1380 msgid "Unexpected image type received by server"
1381 msgstr "Neočakávaný typ obrazu obdŕžaný od servera "
1383 #: src/lib/job.cc:212
1384 msgid "Unknown error"
1385 msgstr "Neznáma chyba"
1387 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
1388 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1389 msgstr "Nerozpoznaná vzorkovacia frekvencia audia (%1)"
1391 #: src/lib/filter.cc:76
1392 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1393 msgstr "Doostrenie a Gaussove rozostrenie"
1395 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
1396 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
1397 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
1398 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1399 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1401 msgstr "Nešpecifikované"
1403 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1405 msgstr "Nepomenované"
1407 #: src/lib/util.cc:553 src/lib/util.cc:554
1411 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1415 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1419 #: src/lib/util.cc:577
1423 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1427 #: src/lib/filter.cc:67
1428 msgid "Vertical flip"
1431 #: src/lib/util.cc:546
1432 msgid "Visually impaired"
1433 msgstr "Zrakovo postihnutý(í)"
1435 #: src/lib/upload_job.cc:44
1439 #: src/lib/filter.cc:74
1441 msgid "Weave filter"
1442 msgstr "Telecine Filter"
1444 #: src/lib/util.cc:896
1448 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1452 #: src/lib/filter.cc:73
1453 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1454 msgstr "Len ďalší deinterlacing filter"
1456 #: src/lib/hints.cc:181
1458 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
1459 "supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
1463 #: src/lib/hints.cc:165
1465 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
1466 "supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
1470 #: src/lib/hints.cc:175
1472 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1473 "projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
1476 #: src/lib/hints.cc:228
1478 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1479 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1482 #: src/lib/hints.cc:124
1484 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
1485 "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
1486 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1489 #: src/lib/hints.cc:217
1491 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1492 "join them to ensure smooth joins between the files."
1495 #: src/lib/hints.cc:329
1497 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1498 "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
1501 #: src/lib/hints.cc:115
1503 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1504 "likely to cause problems on playback."
1507 #: src/lib/film.cc:312
1509 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1510 msgstr "Musíte pridať obsah do DCP pred tým, ako ho vytvoríte"
1512 #: src/lib/hints.cc:119
1514 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1518 #: src/lib/hints.cc:151
1520 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1521 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1524 #: src/lib/hints.cc:253
1526 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1530 #: src/lib/config.cc:313
1532 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1535 #: src/lib/playlist.cc:214
1537 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1540 #: src/lib/playlist.cc:234
1542 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1546 #: src/lib/image_content.cc:71
1547 msgid "[moving images]"
1548 msgstr "[presúvam obrázky]"
1550 #: src/lib/image_content.cc:69
1554 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
1558 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1559 #. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1560 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
1564 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1565 msgid "connect timed out"
1566 msgstr "spojenie vypršalo"
1568 #: src/lib/uploader.cc:35
1572 #: src/lib/film.cc:308
1576 #: src/lib/film.cc:316
1577 msgid "content type"
1580 #: src/lib/uploader.cc:73
1582 msgstr "kopírujem %1"
1584 #: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:157
1585 msgid "could not find stream information"
1586 msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1588 #: src/lib/reel_writer.cc:325
1589 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1590 msgstr "nemôžem presunúť audio do DCP (%1)"
1592 #: src/lib/exceptions.cc:33
1594 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1595 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1597 #: src/lib/exceptions.cc:33
1599 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1600 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1602 #: src/lib/exceptions.cc:43
1603 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1604 msgstr "nemôžem čítať zo súboru %1 (%2)"
1606 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1607 msgid "could not start SCP session (%1)"
1608 msgstr "nemôžem začať SCP session (%1)"
1610 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1611 msgid "could not start SSH session"
1612 msgstr "nemôžem začať SSH session"
1614 #: src/lib/exceptions.cc:49
1615 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1616 msgstr "nemôžem zapisovať do súboru %1 (%2)"
1618 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1619 msgid "error during async_connect (%1)"
1620 msgstr "chyba počas async_connect (%1)"
1622 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1623 msgid "error during async_read (%1)"
1624 msgstr "chyba počas async_read (%1)"
1626 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1627 msgid "error during async_write (%1)"
1628 msgstr "chyba počas async_write (%1)"
1630 #: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
1631 msgid "frames per second"
1632 msgstr "obrázky za sekundu"
1634 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1635 #: src/lib/util.cc:187
1639 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1640 #: src/lib/dcp_content.cc:679
1642 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1643 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1645 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1646 #: src/lib/dcp_content.cc:674
1648 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1649 msgstr "DCP nemá titulky vo všetkých reeloch."
1651 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1652 #: src/lib/dcp_content.cc:642
1654 msgid "it does not have sound in all its reels."
1655 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1657 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1658 #: src/lib/dcp_content.cc:541
1659 msgid "it has a different frame rate to the film."
1662 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1663 #: src/lib/dcp_content.cc:603
1664 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1667 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1668 #: src/lib/dcp_content.cc:600
1669 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1672 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1673 #: src/lib/dcp_content.cc:529
1674 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1677 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1678 #: src/lib/dcp_content.cc:533
1679 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1682 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1683 #: src/lib/dcp_content.cc:648
1685 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1686 msgstr "Už sa tu nachádza iný zvuk, ktorý sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1688 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1689 #: src/lib/dcp_content.cc:685
1691 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1692 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1694 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1695 #: src/lib/dcp_content.cc:613
1697 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1698 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1700 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1701 #: src/lib/dcp_content.cc:564
1704 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1705 "by video content'."
1707 "Dĺžka reelu v projekte sa líši od tých v DCP; nastavte reel mod na 'rozdeliť "
1708 "podľa obsahu videa'."
1710 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1711 #: src/lib/dcp_content.cc:608
1712 msgid "its video frame size differs from the film's."
1715 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1716 #: src/lib/util.cc:196
1720 #: src/lib/image_content.cc:86
1724 #: src/lib/film.cc:304
1728 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1729 #: src/lib/util.cc:206
1733 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1737 #: src/lib/film.cc:325
1738 msgid "some of your content is missing"
1741 #: src/lib/image_content.cc:84
1745 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
1749 #: src/lib/video_content.cc:457
1750 msgid "video frames"
1751 msgstr "video snímky"
1754 #~ msgid "Could not write whole file"
1755 #~ msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
1758 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1759 #~ msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
1762 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1764 #~ "Už sa tu nachádzajú iné titulky, ktoré sa prekrývajú s DCP; zmaže ho."
1767 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1768 #~ msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1774 #~ msgstr "1.33:1 (4:3)"
1776 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1777 #~ msgstr "Hľadám dĺžku a titulky"
1779 #~ msgid "remaining"
1783 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
1785 #~ msgstr "KDM neodšifruje DCP. Možno, že je určený na zlom CPL."
1787 #~ msgid "could not create file %1"
1788 #~ msgstr "nemôžem vytvoriť súbor %1"
1790 #~ msgid "could not open file %1"
1791 #~ msgstr "nemôžem otvoriť súbor %1"
1793 #~ msgid "Computing audio digest"
1794 #~ msgstr "Počítam súhrn zvuku"
1802 #~ msgid "Encoding image data"
1803 #~ msgstr "Enkódujem obrazové dáta"
1807 #~ msgstr "Veľkosť videa"
1809 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1810 #~ msgstr "nemôžem otvoriť audio súbor na čítanie"
1812 #~ msgid "SubRip subtitles"
1813 #~ msgstr "SubRip titulky"
1815 #~ msgid "could not read from file"
1816 #~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"
1819 #~ msgid "KDM delivery"
1820 #~ msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME"
1822 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1823 #~ msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
1825 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1826 #~ msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
1828 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1829 #~ msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
1838 #~ msgstr "Bi-Kubisch"
1840 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1842 #~ "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurkonfiguration verwenden."
1844 #~ msgid "Fast Bilinear"
1845 #~ msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
1848 #~ msgstr "Gauss Filter"
1862 #~ msgid "could not read encoded data"
1863 #~ msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
1865 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1866 #~ msgstr "error during async_accept (%1)"
1868 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1869 #~ msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
1871 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1872 #~ msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
1874 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1875 #~ msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
1877 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1878 #~ msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
1880 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1881 #~ msgstr "sRGB nicht linearisiert"
1884 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1885 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1887 #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht "
1888 #~ "an den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
1904 #~ msgstr "Sekunden"
1907 #~ msgstr "Sekunden"
1909 #~ msgid "could not find audio decoder"
1910 #~ msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
1912 #~ msgid "could not find video decoder"
1913 #~ msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
1915 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1916 #~ msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
1918 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1919 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
1921 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1922 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
1924 #~ msgid "De-blocking"
1925 #~ msgstr "De-Blocking"
1927 #~ msgid "Deringing filter"
1928 #~ msgstr "De-Ringer"
1930 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1931 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
1933 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1934 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
1936 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1937 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
1939 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1940 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
1942 #~ msgid "Force quantizer"
1943 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
1945 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1946 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
1948 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1949 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
1951 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1952 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
1954 #~ msgid "Median deinterlacer"
1955 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
1957 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1958 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
1960 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1961 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
1963 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1964 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
1969 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
1970 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
1972 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
1973 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"