pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-11 12:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-19 08:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sv_SE\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20 #: src/lib/dcp_content.cc:110
21 msgid "%1 [DCP]"
22 msgstr ""
23
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:66
25 msgid "%1 [audio]"
26 msgstr "%1 [ljud]"
27
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:192
29 msgid "%1 [movie]"
30 msgstr "%1 [film]"
31
32 #: src/lib/ratio.cc:35
33 msgid "1.19"
34 msgstr "1,19"
35
36 #: src/lib/ratio.cc:38
37 msgid "1.66"
38 msgstr "1,66"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:39
41 msgid "16:9"
42 msgstr "16:9"
43
44 #: src/lib/filter.cc:70
45 msgid "3D denoiser"
46 msgstr "3D brusreducering"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:36
49 msgid "4:3"
50 msgstr "4:3"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:37
53 msgid "Academy"
54 msgstr "Academy"
55
56 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
57 msgid "Advertisement"
58 msgstr "Advertisement"
59
60 #: src/lib/job.cc:74
61 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
62 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
63
64 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:53
65 msgid "Analyse audio"
66 msgstr "Analysera audio"
67
68 #: src/lib/audio_content.cc:257
69 #, fuzzy
70 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
71 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
72
73 #: src/lib/audio_content.cc:259
74 #, fuzzy
75 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
76 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
77
78 #: src/lib/audio_content.cc:248
79 #, fuzzy
80 msgid "Audio will not be resampled"
81 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
82
83 #: src/lib/film.cc:1228
84 msgid "BsL"
85 msgstr ""
86
87 #: src/lib/film.cc:1229
88 msgid "BsR"
89 msgstr ""
90
91 #: src/lib/film.cc:1220
92 msgid "C"
93 msgstr ""
94
95 #: src/lib/job.cc:335
96 msgid "Cancelled"
97 msgstr "Avbruten"
98
99 #: src/lib/exceptions.cc:60
100 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
101 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
102
103 #: src/lib/util.cc:498
104 msgid "Centre"
105 msgstr "Center"
106
107 #: src/lib/writer.cc:119
108 msgid "Checking existing image data"
109 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
110
111 #: src/lib/writer.cc:606
112 msgid "Computing audio digest"
113 msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
114
115 #: src/lib/content.cc:135
116 msgid "Computing digest"
117 msgstr "Beräknar sammanfattning"
118
119 #: src/lib/writer.cc:602
120 msgid "Computing image digest"
121 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
122
123 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
124 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
125 msgstr "Källa och DCP har samma bildfrekvens.\n"
126
127 #: src/lib/video_content.cc:562
128 #, fuzzy
129 msgid "Content frame rate"
130 msgstr "Innehållets bildhastighet"
131
132 #: src/lib/subtitle_content.cc:117
133 #, fuzzy
134 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
135 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
136
137 #: src/lib/audio_content.cc:94
138 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
139 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
140
141 #: src/lib/audio_content.cc:90
142 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
143 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
144
145 #: src/lib/video_content.cc:165
146 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
147 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
148
149 #: src/lib/video_content.cc:157
150 msgid "Content to be joined must have the same crop."
151 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
152
153 #: src/lib/video_content.cc:169
154 #, fuzzy
155 msgid "Content to be joined must have the same fades."
156 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
157
158 #: src/lib/video_content.cc:145
159 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
160 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
161
162 #: src/lib/video_content.cc:161
163 #, fuzzy
164 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
165 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
166
167 #: src/lib/subtitle_content.cc:121
168 #, fuzzy
169 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
170 msgstr ""
171 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
172
173 #: src/lib/subtitle_content.cc:129
174 #, fuzzy
175 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
176 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
177
178 #: src/lib/subtitle_content.cc:125
179 #, fuzzy
180 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
181 msgstr ""
182 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
183
184 #: src/lib/subtitle_content.cc:133
185 #, fuzzy
186 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
187 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
188
189 #: src/lib/video_content.cc:149
190 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
191 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
192
193 #: src/lib/video_content.cc:153
194 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
195 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
196
197 #: src/lib/subtitle_content.cc:138 src/lib/subtitle_content.cc:146
198 #, fuzzy
199 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
200 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
201
202 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:109
203 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
204 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
205
206 #: src/lib/video_content.cc:511
207 msgid "Content video is %1x%2"
208 msgstr "Original-videon är %1x%2"
209
210 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
211 msgid "Copy DCP to TMS"
212 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
213
214 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:136
215 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
216 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
217
218 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:158
219 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
220 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
221
222 #: src/lib/image_examiner.cc:61
223 #, fuzzy
224 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
225 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
226
227 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:99
228 #, fuzzy
229 msgid "Could not decode image file (%1)"
230 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
231
232 #: src/lib/server_finder.cc:128
233 msgid ""
234 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
235 "o-matic is running."
236 msgstr ""
237
238 #: src/lib/job.cc:93
239 msgid "Could not open %1"
240 msgstr "Kunde inte öppna %1"
241
242 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:183
243 msgid "Could not open %1 to send"
244 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
245
246 #: src/lib/internet.cc:77
247 #, fuzzy
248 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
249 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
250
251 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
252 #, fuzzy
253 msgid "Could not read subtitles"
254 msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
255
256 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:153
257 msgid "Could not start SCP session (%1)"
258 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
259
260 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:197
261 msgid "Could not write to remote file (%1)"
262 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
263
264 #: src/lib/video_content.cc:530
265 msgid "Cropped to %1x%2"
266 msgstr "Beskuren till %1x%2"
267
268 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
269 msgid "DCP XML subtitles"
270 msgstr ""
271
272 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
273 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
274 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
275
276 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
277 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
278 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
279
280 #: src/lib/job.cc:94
281 msgid ""
282 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
283 "an unexpected format."
284 msgstr ""
285 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
286 "oförväntat format?"
287
288 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:90
289 msgid ""
290 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
291 msgstr ""
292
293 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
294 msgid "De-interlacing"
295 msgstr "Avflätning"
296
297 # svåröversatt
298 #: src/lib/config.cc:419
299 #, fuzzy
300 msgid ""
301 "Dear Projectionist\n"
302 "\n"
303 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
304 "\n"
305 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
306 "Screen(s): $SCREENS\n"
307 "\n"
308 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
309 "\n"
310 "Best regards,\n"
311 "DCP-o-matic"
312 msgstr ""
313 "Kära maskinist\n"
314 "\n"
315 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
316 "\n"
317 "Vänliga hälsningar,\n"
318 "DCP-o-matic"
319
320 #: src/lib/video_content.cc:524
321 msgid "Display aspect ratio"
322 msgstr ""
323
324 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
325 msgid "Dolby CP650 and CP750"
326 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
327
328 #: src/lib/internet.cc:70
329 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
330 msgstr ""
331
332 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
333 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
334 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
335
336 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
337 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
338 msgstr ""
339 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
340
341 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
342 msgid "Email KDMs for %1"
343 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
344
345 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
346 msgid "Email problem report for %1"
347 msgstr ""
348
349 #: src/lib/writer.cc:153
350 msgid "Encoding image data"
351 msgstr "Kodar bild-data"
352
353 #: src/lib/job.cc:333
354 msgid "Error (%1)"
355 msgstr "Fel (%1)"
356
357 #: src/lib/exceptions.cc:66
358 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
359 msgstr ""
360
361 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
362 msgid "Examine content"
363 msgstr "Undersök innehållet"
364
365 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
366 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
367 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
368
369 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
370 msgid "Feature"
371 msgstr "Feature"
372
373 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:76
374 msgid "Finding length"
375 msgstr ""
376
377 #: src/lib/ratio.cc:40
378 msgid "Flat"
379 msgstr "Flat"
380
381 #: src/lib/ratio.cc:42
382 msgid "Full frame"
383 msgstr "Full frame"
384
385 #: src/lib/filter.cc:68
386 msgid "Gradient debander"
387 msgstr "Gradientutjämnare"
388
389 #: src/lib/film.cc:1224
390 msgid "HI"
391 msgstr ""
392
393 #: src/lib/util.cc:502
394 msgid "Hearing impaired"
395 msgstr ""
396
397 #: src/lib/filter.cc:71
398 msgid "High quality 3D denoiser"
399 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
400
401 #: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124
402 msgid "It is not known what caused this error."
403 msgstr ""
404
405 #: src/lib/config.cc:197
406 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
407 msgstr ""
408
409 #: src/lib/filter.cc:66
410 msgid "Kernel deinterlacer"
411 msgstr "Kernel-avflätare"
412
413 #: src/lib/film.cc:1218
414 msgid "L"
415 msgstr ""
416
417 #: src/lib/film.cc:1226
418 msgid "Lc"
419 msgstr ""
420
421 #: src/lib/util.cc:496
422 msgid "Left"
423 msgstr "Vänster"
424
425 #: src/lib/util.cc:504
426 msgid "Left centre"
427 msgstr ""
428
429 #: src/lib/util.cc:506
430 #, fuzzy
431 msgid "Left rear surround"
432 msgstr "Vänster surround"
433
434 #: src/lib/util.cc:500
435 msgid "Left surround"
436 msgstr "Vänster surround"
437
438 #: src/lib/film.cc:1221
439 msgid "Lfe"
440 msgstr ""
441
442 #: src/lib/util.cc:499
443 msgid "Lfe (sub)"
444 msgstr "Lfe (sub)"
445
446 #: src/lib/film.cc:1222
447 msgid "Ls"
448 msgstr ""
449
450 #. / TRANSLATORS: this is the name of the `mid' channel for mid-side decoding
451 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:93
452 msgid "Mid"
453 msgstr ""
454
455 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
456 msgid "Mid-side decoder"
457 msgstr ""
458
459 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
460 msgid "Misc"
461 msgstr "Diverse"
462
463 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
464 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
465 msgstr ""
466
467 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
468 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
469 msgstr ""
470
471 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
472 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
473 msgstr ""
474
475 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
476 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
477 msgstr ""
478
479 #: src/lib/filter.cc:65
480 msgid "Motion compensating deinterlacer"
481 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
482
483 #: src/lib/video_content_scale.cc:108
484 msgid "No scale"
485 msgstr ""
486
487 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
488 #, fuzzy
489 msgid "No stretch"
490 msgstr "Flat utan utsträckning"
491
492 #: src/lib/image_content.cc:59
493 msgid "No valid image files were found in the folder."
494 msgstr ""
495
496 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
497 msgid "Noise reduction"
498 msgstr "Brusreducering"
499
500 #: src/lib/job.cc:331
501 msgid "OK (ran for %1)"
502 msgstr "OK (kördes %1)"
503
504 #: src/lib/content.cc:104
505 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
506 msgstr ""
507 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
508
509 #: src/lib/content.cc:108
510 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
511 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
512
513 #: src/lib/job.cc:106
514 msgid "Out of memory"
515 msgstr ""
516
517 #: src/lib/filter.cc:73
518 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
519 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
520
521 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
522 msgid "P3"
523 msgstr ""
524
525 #: src/lib/video_content.cc:554
526 #, fuzzy
527 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
528 msgstr "Svarta kanter tillagda för %1x%2"
529
530 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
531 msgid "Policy"
532 msgstr "Policy"
533
534 #: src/lib/exceptions.cc:78
535 msgid "Programming error at %1:%2"
536 msgstr ""
537
538 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
539 msgid "Public Service Announcement"
540 msgstr "Public Service Announcement"
541
542 #: src/lib/film.cc:1219
543 msgid "R"
544 msgstr ""
545
546 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
547 msgid "Rating"
548 msgstr "Rating"
549
550 #: src/lib/film.cc:1227
551 msgid "Rc"
552 msgstr ""
553
554 #: src/lib/colour_conversion.cc:262
555 #, fuzzy
556 msgid "Rec. 601"
557 msgstr "Rec. 709"
558
559 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
560 msgid "Rec. 709"
561 msgstr "Rec. 709"
562
563 #: src/lib/util.cc:497
564 msgid "Right"
565 msgstr "Höger"
566
567 #: src/lib/util.cc:505
568 msgid "Right centre"
569 msgstr ""
570
571 #: src/lib/util.cc:507
572 #, fuzzy
573 msgid "Right rear surround"
574 msgstr "Höger surround"
575
576 #: src/lib/util.cc:501
577 msgid "Right surround"
578 msgstr "Höger surround"
579
580 #: src/lib/film.cc:1223
581 msgid "Rs"
582 msgstr ""
583
584 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:141
585 msgid "SSH error (%1)"
586 msgstr "SSH fel (%1)"
587
588 #: src/lib/video_content.cc:545
589 msgid "Scaled to %1x%2"
590 msgstr "Skalad till %1x%2"
591
592 #: src/lib/ratio.cc:41
593 msgid "Scope"
594 msgstr "Scope"
595
596 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
597 msgid "Short"
598 msgstr "Short"
599
600 #. / TRANSLATORS: this is the name of the `side' channel for mid-side decoding
601 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:95
602 msgid "Side"
603 msgstr ""
604
605 #: src/lib/audio_content.cc:252
606 #, fuzzy
607 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
608 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
609
610 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
611 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
612 msgstr ""
613
614 #: src/lib/subrip_content.cc:79
615 msgid "SubRip subtitles"
616 msgstr ""
617
618 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
619 msgid "Teaser"
620 msgstr "Teaser"
621
622 #: src/lib/filter.cc:72
623 msgid "Telecine filter"
624 msgstr "Telecine-filter"
625
626 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
627 msgid "Test"
628 msgstr "Test"
629
630 #: src/lib/dcp_examiner.cc:131
631 msgid ""
632 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
633 msgstr ""
634
635 #: src/lib/exceptions.cc:72
636 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
637 msgstr ""
638
639 #: src/lib/job.cc:80
640 msgid ""
641 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
642 "space and try again."
643 msgstr ""
644 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
645 "försök igen."
646
647 #: src/lib/job.cc:106
648 msgid "There was not enough memory to do this."
649 msgstr ""
650
651 #: src/lib/film.cc:386
652 #, fuzzy
653 msgid ""
654 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
655 "loaded into this version.  Sorry!"
656 msgstr ""
657 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
658 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
659 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
660
661 #: src/lib/film.cc:378
662 msgid ""
663 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
664 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
665 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
666 msgstr ""
667 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
668 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
669 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
670
671 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
672 msgid "Trailer"
673 msgstr "Trailer"
674
675 #: src/lib/transcode_job.cc:54
676 msgid "Transcode %1"
677 msgstr "Konvertera %1"
678
679 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
680 msgid "Transitional"
681 msgstr "Transitional"
682
683 #: src/lib/internet.cc:82
684 msgid "Unexpected ZIP file contents"
685 msgstr ""
686
687 #: src/lib/image_proxy.cc:47
688 msgid "Unexpected image type received by server"
689 msgstr ""
690
691 #: src/lib/job.cc:123
692 msgid "Unknown error"
693 msgstr "Okänt fel"
694
695 # Svengelska
696 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
697 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
698 msgstr "Okänt audio-sampelformat (%1)"
699
700 #: src/lib/filter.cc:69
701 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
702 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
703
704 #: src/lib/colour_conversion.cc:220
705 msgid "Untitled"
706 msgstr "Utan titel"
707
708 #: src/lib/upmixer_a.cc:128
709 msgid "Upmix L"
710 msgstr ""
711
712 #: src/lib/upmixer_a.cc:129
713 msgid "Upmix R"
714 msgstr ""
715
716 #: src/lib/film.cc:1225
717 msgid "VI"
718 msgstr ""
719
720 #: src/lib/util.cc:503
721 msgid "Visually impaired"
722 msgstr ""
723
724 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
725 msgid "Waiting"
726 msgstr "Väntar"
727
728 # Filtret heter så, ska ej översättas
729 #: src/lib/filter.cc:67
730 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
731 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
732
733 #: src/lib/film.cc:300
734 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
735 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
736
737 #: src/lib/image_content.cc:87
738 msgid "[moving images]"
739 msgstr "[rörliga bilder]"
740
741 #: src/lib/image_content.cc:85
742 msgid "[still]"
743 msgstr "[stillbild]"
744
745 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73
746 msgid "[subtitles]"
747 msgstr ""
748
749 #: src/lib/film.cc:282
750 msgid "cannot contain slashes"
751 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
752
753 # Svengelska
754 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
755 msgid "connect timed out"
756 msgstr "uppkopplingen tajmade ur"
757
758 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:127
759 msgid "connecting"
760 msgstr "kopplar upp"
761
762 #: src/lib/film.cc:296
763 msgid "container"
764 msgstr "behållare"
765
766 #: src/lib/film.cc:304
767 msgid "content type"
768 msgstr "innehållstyp"
769
770 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
771 msgid "copying %1"
772 msgstr "kopierar %1"
773
774 #: src/lib/exceptions.cc:36
775 msgid "could not create file %1"
776 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
777
778 #: src/lib/ffmpeg.cc:101
779 msgid "could not find stream information"
780 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
781
782 #: src/lib/writer.cc:535
783 #, fuzzy
784 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
785 msgstr "kunde inte flytta audio-MXF in i DCP:n (%1)"
786
787 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
788 msgid "could not open audio file for reading"
789 msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
790
791 #: src/lib/exceptions.cc:29
792 msgid "could not open file %1"
793 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
794
795 #: src/lib/data.cc:55
796 msgid "could not open file for reading"
797 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
798
799 #: src/lib/data.cc:61
800 #, fuzzy
801 msgid "could not read from file"
802 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
803
804 #: src/lib/exceptions.cc:42
805 msgid "could not read from file %1 (%2)"
806 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
807
808 #: src/lib/resampler.cc:96
809 msgid "could not run sample-rate converter"
810 msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
811
812 #: src/lib/resampler.cc:77
813 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
814 msgstr ""
815 "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
816
817 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
818 msgid "could not start SCP session (%1)"
819 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
820
821 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
822 msgid "could not start SSH session"
823 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
824
825 #: src/lib/exceptions.cc:48
826 msgid "could not write to file %1 (%2)"
827 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
828
829 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
830 msgid "error during async_connect (%1)"
831 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
832
833 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
834 msgid "error during async_read (%1)"
835 msgstr "fel vid async_read (%1)"
836
837 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
838 msgid "error during async_write (%1)"
839 msgstr "fel vid async_write (%1)"
840
841 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
842 #: src/lib/transcode_job.cc:102
843 msgid "fps"
844 msgstr ""
845
846 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
847 #: src/lib/util.cc:139 src/lib/util.cc:142
848 msgid "h"
849 msgstr ""
850
851 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
852 #: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:157
853 msgid "m"
854 msgstr ""
855
856 #: src/lib/exceptions.cc:54
857 msgid "missing required setting %1"
858 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
859
860 # Sammanhang?
861 #: src/lib/image_content.cc:102
862 msgid "moving"
863 msgstr "rörlig"
864
865 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:449
866 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
867 msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
868
869 #: src/lib/film.cc:282 src/lib/film.cc:308
870 msgid "name"
871 msgstr "namn"
872
873 #: src/lib/video_content.cc:520
874 msgid "pixel aspect ratio"
875 msgstr ""
876
877 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
878 #. / on an operation.
879 #: src/lib/job.cc:328
880 msgid "remaining"
881 msgstr "återstående tid"
882
883 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
884 #: src/lib/util.cc:168
885 msgid "s"
886 msgstr ""
887
888 #: src/lib/colour_conversion.cc:261
889 msgid "sRGB"
890 msgstr "sRGB"
891
892 #: src/lib/image_content.cc:100
893 msgid "still"
894 msgstr "stillbild"
895
896 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:242
897 msgid "unknown"
898 msgstr "okänd"
899
900 #~ msgid "1.375"
901 #~ msgstr "1,375"
902
903 #~ msgid "Area"
904 #~ msgstr "Yta"
905
906 #~ msgid "Bicubic"
907 #~ msgstr "Bikubisk"
908
909 #~ msgid "Bilinear"
910 #~ msgstr "Bilinjär"
911
912 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
913 #~ msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
914
915 #~ msgid "Fast Bilinear"
916 #~ msgstr "Snabb bilinjär"
917
918 #~ msgid "Gaussian"
919 #~ msgstr "Gaussisk"
920
921 #~ msgid "Lanczos"
922 #~ msgstr "Lanczos"
923
924 #~ msgid "Sinc"
925 #~ msgstr "Sinc"
926
927 #~ msgid "Spline"
928 #~ msgstr "Spline"
929
930 #~ msgid "X"
931 #~ msgstr "X"
932
933 #~ msgid "could not read encoded data"
934 #~ msgstr "kunde inte läsa kodat data"
935
936 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
937 #~ msgstr "fel vid async_accept (%1)"
938
939 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
940 #~ msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
941
942 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
943 #~ msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
944
945 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
946 #~ msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
947
948 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
949 #~ msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
950
951 #~ msgid "sRGB non-linearised"
952 #~ msgstr "sRGB icke-linjär"
953
954 #, fuzzy
955 #~ msgid ""
956 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
957 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
958 #~ msgstr ""
959 #~ "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
960 #~ "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
961
962 #~ msgid "frames per second"
963 #~ msgstr "bilder per sekund"
964
965 #~ msgid "hour"
966 #~ msgstr "timme"
967
968 #~ msgid "hours"
969 #~ msgstr "timmar"
970
971 #~ msgid "minute"
972 #~ msgstr "minut"
973
974 #~ msgid "minutes"
975 #~ msgstr "minuter"
976
977 #, fuzzy
978 #~ msgid "second"
979 #~ msgstr "sekunder"
980
981 #~ msgid "seconds"
982 #~ msgstr "sekunder"
983
984 #~ msgid "could not find audio decoder"
985 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
986
987 #~ msgid "could not find video decoder"
988 #~ msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
989
990 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
991 #~ msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
992
993 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
994 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
995
996 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
997 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
998
999 #~ msgid "De-blocking"
1000 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
1001
1002 #~ msgid "Deringing filter"
1003 #~ msgstr "Avringningsfilter"
1004
1005 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1006 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
1007
1008 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1009 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
1010
1011 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1012 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
1013
1014 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1015 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
1016
1017 #~ msgid "Force quantizer"
1018 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
1019
1020 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1021 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
1022
1023 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1024 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
1025
1026 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1027 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
1028
1029 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1030 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
1031
1032 #~ msgid "Median deinterlacer"
1033 #~ msgstr "Median-avflätare"
1034
1035 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1036 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
1037
1038 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1039 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
1040
1041 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1042 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
1043
1044 #~ msgid "0%"
1045 #~ msgstr "0%"
1046
1047 #, fuzzy
1048 #~ msgid "Examining content"
1049 #~ msgstr "Undersök innehållet"
1050
1051 #, fuzzy
1052 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
1053 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1054
1055 #, fuzzy
1056 #~ msgid "Sound file: %1"
1057 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1058
1059 #~ msgid "1.66 within Flat"
1060 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
1061
1062 #~ msgid "16:9 within Flat"
1063 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
1064
1065 #~ msgid "16:9 within Scope"
1066 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
1067
1068 #~ msgid "4:3 within Flat"
1069 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
1070
1071 #~ msgid "A/B transcode %1"
1072 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
1073
1074 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
1075 #~ msgstr ""
1076 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
1077
1078 #~ msgid "Examine content of %1"
1079 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
1080
1081 #~ msgid "Scope without stretch"
1082 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
1083
1084 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
1085 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
1086
1087 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
1088 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
1089
1090 #~ msgid "external audio files must be mono"
1091 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
1092
1093 #~ msgid "format"
1094 #~ msgstr "format"
1095
1096 #~ msgid "no still image files found"
1097 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
1098
1099 #~ msgid "video"
1100 #~ msgstr "video"
1101
1102 #~ msgid "1.33"
1103 #~ msgstr "1,33"
1104
1105 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1106 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
1107
1108 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1109 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
1110
1111 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1112 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
1113
1114 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1115 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
1116
1117 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1118 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
1119
1120 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1121 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
1122
1123 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1124 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
1125
1126 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1127 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
1128
1129 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1130 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
1131
1132 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1133 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
1134
1135 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1136 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
1137
1138 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1139 #~ msgstr ""
1140 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
1141
1142 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1143 #~ msgstr ""
1144 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"