1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/lib/util.cc:534 src/lib/util.cc:535
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-08-27 20:36+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-04-26 17:09+0100\n"
13 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21 #: src/lib/video_content.cc:446
25 "Content frame rate %.4f\n"
28 "Innehållets bildhastighet %.4f\n"
30 #: src/lib/video_content.cc:410
39 #: src/lib/video_content.cc:403
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
46 "Skärmens höjd/bredd-förhållande %.2f:1"
48 #: src/lib/video_content.cc:434
52 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
55 "Svarta kanter tillagda för att passa %1 (%2x%3)"
57 #: src/lib/video_content.cc:424
66 #: src/lib/video_content.cc:428 src/lib/video_content.cc:439
71 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
76 #: src/lib/dcp_content.cc:184
80 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
84 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
88 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
93 #: src/lib/video_content.cc:398
95 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
96 msgstr ", pixlars höjd/bredd-förhållande %.2f:1"
98 #: src/lib/ratio.cc:36
102 #: src/lib/ratio.cc:39
106 #: src/lib/ratio.cc:40
110 #: src/lib/ratio.cc:42
114 #: src/lib/filter.cc:71
116 msgstr "3D brusreducering"
118 #: src/lib/ratio.cc:37
122 #: src/lib/hints.cc:101
124 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
125 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
126 "unlikely to have any visible effect on the image."
129 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
130 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
133 #: src/lib/ratio.cc:38
137 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
138 msgid "Advertisement"
139 msgstr "Advertisement"
141 #: src/lib/hints.cc:93
143 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
144 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
145 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
149 #: src/lib/hints.cc:89
151 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
152 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
153 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
158 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
159 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
161 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:84
162 msgid "Analyse audio"
163 msgstr "Analysera audio"
165 #: src/lib/audio_content.cc:258
166 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
167 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz"
169 #: src/lib/audio_content.cc:260
170 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
171 msgstr "Audio kommer att samplas om till %1kHz"
173 #: src/lib/audio_content.cc:249
174 msgid "Audio will not be resampled"
175 msgstr "Audio kommer inte att samplas om"
177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
178 msgid "BT1361 extended colour gamut"
179 msgstr "BT1361 utökat färgomfång"
181 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
185 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
186 msgid "BT2020 constant luminance"
187 msgstr "BT2020 konstant luminans"
189 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
190 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
191 msgstr "BT2020 för ett 10-bitars system"
193 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
194 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
195 msgstr "BT2020 för ett 12-bitars system"
197 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
198 msgid "BT2020 non-constant luminance"
199 msgstr "BT2020 icke-konstant luminans"
201 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
205 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
206 msgid "BT470BG (BT601-6)"
207 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
209 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
213 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
214 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
218 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
219 msgid "Bits per pixel"
220 msgstr "Bitar per pixel"
222 #: src/lib/util.cc:530
226 #: src/lib/util.cc:531
230 #: src/lib/util.cc:522
234 #: src/lib/job.cc:401
238 #: src/lib/exceptions.cc:61
239 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
240 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
242 #: src/lib/util.cc:492
246 #: src/lib/audio_content.cc:306
250 #: src/lib/reel_writer.cc:97
251 msgid "Checking existing image data"
252 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
254 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
255 msgid "Colour primaries"
256 msgstr "Grundläggande färger"
258 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
259 #. / file is unknown (not specified in the file).
260 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
261 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
262 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
263 #. / file is unknown (not specified in the file).
264 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
265 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
266 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
267 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
268 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
269 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
270 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
274 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
275 msgid "Colour transfer characteristic"
276 msgstr "Färgöversättningskarakteristik"
278 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
282 #: src/lib/content.cc:163
283 msgid "Computing digest"
284 msgstr "Beräknar sammanfattning"
286 #: src/lib/writer.cc:467
288 msgid "Computing digests"
289 msgstr "Beräknar sammanfattning"
291 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
292 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
293 msgstr "Innehåll och DCP har samma bildfrekvens.\n"
295 #: src/lib/audio_content.cc:307
297 msgid "Content audio sample rate"
298 msgstr "Innehållets ljudramshastighet"
300 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
302 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
303 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
305 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
307 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
309 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-skala på undertexten."
311 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
313 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
314 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma intoning."
316 #: src/lib/subtitle_content.cc:175
317 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
319 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'bränn in "
322 #: src/lib/subtitle_content.cc:171
323 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
325 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'använd "
328 #: src/lib/audio_content.cc:106
329 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
330 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
332 #: src/lib/audio_content.cc:102
333 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
334 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
336 #: src/lib/video_content.cc:186
337 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
338 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
340 #: src/lib/video_content.cc:178
341 msgid "Content to be joined must have the same crop."
342 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
344 #: src/lib/video_content.cc:190
345 msgid "Content to be joined must have the same fades."
346 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma intoning."
348 #: src/lib/subtitle_content.cc:203
350 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
352 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-skala på undertexten."
354 #: src/lib/video_content.cc:170
355 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
356 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
358 #: src/lib/video_content.cc:182
359 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
360 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
362 #: src/lib/subtitle_content.cc:179
363 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
365 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-förskjutning på "
368 #: src/lib/subtitle_content.cc:187
369 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
371 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-skala på undertexten."
373 #: src/lib/subtitle_content.cc:183
374 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
376 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-förskjutning på "
379 #: src/lib/subtitle_content.cc:191
380 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
382 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-skala på undertexten."
384 #: src/lib/subtitle_content.cc:199
386 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
388 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-skala på undertexten."
390 #: src/lib/subtitle_content.cc:195
392 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
394 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-skala på undertexten."
396 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
398 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
399 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
401 #: src/lib/video_content.cc:174
402 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
403 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
405 #: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
406 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
407 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma typsnitt."
409 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
410 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
411 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
413 #: src/lib/video_content.cc:389
414 msgid "Content video is %1x%2"
415 msgstr "Original-videon är %1x%2"
417 #: src/lib/upload_job.cc:53
418 msgid "Copy DCP to TMS"
419 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
421 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
422 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
423 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
425 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
426 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
427 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
429 #: src/lib/image_examiner.cc:64
430 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
431 msgstr "Kunde inte avkoda JPEG2000-fil %1 (%2)"
433 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
434 msgid "Could not decode image file (%1)"
435 msgstr "Kunde inte avkoda bildfil (%1)"
437 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:389
438 msgid "Could not find pixel format for video."
439 msgstr "Kunde inte hitta information om pixel-formatet för videon."
441 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
443 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
444 "o-matic is running."
446 "Kunde inte lyssna efter fjärranslutna kodningsservrar. Kanske en annan "
447 "instans av DCP-o-matic körs."
449 #: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132
450 msgid "Could not open %1"
451 msgstr "Kunde inte öppna %1"
453 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
454 msgid "Could not open %1 to send"
455 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
457 #: src/lib/internet.cc:83
458 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
459 msgstr "Kunde inte öppna hämtade ZIP-fil"
461 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
463 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
464 msgstr "Kunde inte läsa undertexter"
466 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
467 msgid "Could not start SCP session (%1)"
468 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
470 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
471 msgid "Could not start transfer"
472 msgstr "Kunde inte starta överföring"
474 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
475 msgid "Could not write to remote file (%1)"
476 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
478 #: src/lib/util.cc:502
479 msgid "D-BOX primary"
480 msgstr "D-BOX primär"
482 #: src/lib/util.cc:503
483 msgid "D-BOX secondary"
484 msgstr "D-BOX sekundär"
486 #: src/lib/util.cc:532
490 #: src/lib/util.cc:533
494 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
495 msgid "DCP XML subtitles"
496 msgstr "DCP XML undertexter"
498 #: src/lib/audio_content.cc:327
500 msgid "DCP sample rate"
501 msgstr "DCP-bldhastighet"
503 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
504 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
505 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
507 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
508 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
509 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
511 #: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134
513 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
514 "an unexpected format."
516 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
519 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
521 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
522 msgstr "DCP-o-matic stödjer inte längre '%1'-filter, så det har stängts av."
524 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
525 msgid "De-interlacing"
528 #: src/lib/config.cc:530
530 "Dear Projectionist\n"
532 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
534 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
535 "Screen(s): $SCREENS\n"
537 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
544 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
546 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
547 "Salong(er): $SCREENS\n"
549 "KDM:erna är giltiga fr.o.m. $START_TIME t.o.m. $END_TIME.\n"
551 "Vänliga hälsningar,\n"
554 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
555 msgid "Dolby CP650 and CP750"
556 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
558 #: src/lib/internet.cc:76
559 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
560 msgstr "Nedladdning misslyckades (%1/%2 fel %3)"
562 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
563 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
564 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
566 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
567 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
569 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
571 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
573 msgstr "E-posta KDM:er"
575 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
576 msgid "Email KDMs for %1"
577 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
579 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
580 msgid "Email problem report"
581 msgstr "E-posta problemrapport"
583 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
584 msgid "Email problem report for %1"
585 msgstr "E-posta problemrapport för %1"
587 #: src/lib/transcoder.cc:77
588 msgid "Encoding picture and sound"
591 #: src/lib/exceptions.cc:67
592 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
593 msgstr "Fel i undertext-filen: såg %1 men förväntade %2"
595 #: src/lib/job.cc:399
599 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
600 msgid "Examine content"
601 msgstr "Undersök innehållet"
603 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
607 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
608 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
609 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
611 #: src/lib/emailer.cc:217
612 msgid "Failed to send email (%1)"
613 msgstr "Misslyckades att skicka epost (%1)"
615 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
619 #: src/lib/content.cc:367
624 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
628 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100
630 msgid "Finding length"
633 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96
634 msgid "Finding length and subtitles"
635 msgstr "Söker längd och undertexter"
637 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
638 msgid "Finding subtitles"
639 msgstr "Letar undertexter"
641 #: src/lib/ratio.cc:41
645 #: src/lib/content.cc:374
647 msgstr "Bildhastighet"
650 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
655 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
659 #: src/lib/ratio.cc:44
663 #: src/lib/audio_content.cc:334
665 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
666 msgstr "Full längd i bilder med DCP-hastighet"
668 #: src/lib/audio_content.cc:321
670 msgid "Full length in audio samples at content rate"
671 msgstr "Full längd i audioramar med innehållets hastighet"
673 #: src/lib/audio_content.cc:328
674 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
675 msgstr "Full längd i bilder med DCP-hastighet"
677 #: src/lib/audio_content.cc:314
678 msgid "Full length in video frames at content rate"
679 msgstr "Full längd i bilder med innehållets hastighet"
681 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
682 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
683 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
685 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
686 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
687 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
689 #: src/lib/filter.cc:69
690 msgid "Gradient debander"
691 msgstr "Gradientutjämnare"
694 #: src/lib/util.cc:526
698 #: src/lib/util.cc:496
699 msgid "Hearing impaired"
700 msgstr "Hörselskadad"
702 #: src/lib/filter.cc:72
703 msgid "High quality 3D denoiser"
704 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
706 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
710 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
711 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
712 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
714 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
716 msgstr "IEC61966-2-4"
718 #: src/lib/job.cc:141 src/lib/job.cc:162 src/lib/job.cc:172
719 msgid "It is not known what caused this error."
720 msgstr "Det är inte känt vad som orsakade detta fel."
722 #: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:527
723 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
724 msgstr "KDM-leverans: $CPL_NAME"
726 #: src/lib/filter.cc:67
727 msgid "Kernel deinterlacer"
728 msgstr "Kernel-avflätare"
730 #: src/lib/util.cc:520
734 #: src/lib/util.cc:528
738 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:490
742 #: src/lib/util.cc:498
744 msgstr "Vänster center"
746 #: src/lib/util.cc:500
747 msgid "Left rear surround"
748 msgstr "Vänster bakre surround"
750 #: src/lib/util.cc:494
751 msgid "Left surround"
752 msgstr "Vänster surround"
754 #: src/lib/video_content.cc:459
758 #: src/lib/util.cc:523
762 #: src/lib/util.cc:493
766 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
770 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
771 msgid "Limited (%1-%2)"
772 msgstr "Begränsad (%1-%2)"
774 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
778 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
779 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
780 msgstr "Logaritmisk (100:1 omfång)"
782 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
783 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
784 msgstr "Logaritmisk (316:1 omfång)"
786 #: src/lib/util.cc:524
790 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
791 msgid "Mid-side decoder"
792 msgstr "Mitt-sida avkodare"
794 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
798 #: src/lib/dcp_examiner.cc:142
799 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
800 msgstr "Icke-passande antal audiokanaler i DCP:n"
802 #: src/lib/dcp_examiner.cc:148
803 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
804 msgstr "Icke överensstämmande audio-sampelhastighet i DCP:n"
806 #: src/lib/dcp_examiner.cc:117
807 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
808 msgstr "Icke överensstämmande bildhastigheter i DCP:n"
810 #: src/lib/dcp_examiner.cc:124
811 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
812 msgstr "Icke-passande videostorlekar i DCP:n"
814 #: src/lib/filter.cc:66
815 msgid "Motion compensating deinterlacer"
816 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
818 #: src/lib/cinema_kdms.cc:151
819 msgid "No mail server configured in preferences"
820 msgstr "Ingen epostserver har konfigurerats i inställningar"
822 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
824 msgstr "Ingen skalning"
826 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
828 msgstr "Ingen utsträckning"
830 #: src/lib/image_content.cc:57
831 msgid "No valid image files were found in the folder."
832 msgstr "Inga giltiga bildfiler hittades i foldern."
834 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
835 msgid "Noise reduction"
836 msgstr "Brusreducering"
838 #: src/lib/job.cc:397
839 msgid "OK (ran for %1)"
840 msgstr "OK (kördes %1)"
842 #: src/lib/content.cc:116
843 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
845 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
847 #: src/lib/content.cc:120
848 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
849 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
851 #: src/lib/job.cc:154
852 msgid "Out of memory"
855 #: src/lib/filter.cc:74
856 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
857 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
859 #: src/lib/colour_conversion.cc:268
863 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
867 #: src/lib/content.cc:383
868 msgid "Prepared for video frame rate"
871 #: src/lib/exceptions.cc:79
872 msgid "Programming error at %1:%2"
873 msgstr "Programmeringsfel vid %1:%2"
875 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
876 msgid "Public Service Announcement"
877 msgstr "Public Service Announcement"
879 #: src/lib/util.cc:521
883 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
884 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
885 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
887 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
891 #: src/lib/util.cc:529
895 #: src/lib/colour_conversion.cc:269
900 #: src/lib/colour_conversion.cc:270
905 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
909 #: src/lib/colour_conversion.cc:267
913 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:491
917 #: src/lib/util.cc:499
919 msgstr "Höger center"
921 #: src/lib/util.cc:501
922 msgid "Right rear surround"
923 msgstr "Höger bakre surround"
925 #: src/lib/util.cc:495
926 msgid "Right surround"
927 msgstr "Höger surround"
929 #: src/lib/util.cc:525
933 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
934 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
935 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
937 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
938 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
939 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
941 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:534
942 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
946 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
947 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
948 msgstr "SMPTE ST 2084 för 10-, 12-, 14- och 16-bitars system"
950 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
951 msgid "SMPTE ST 428-1"
952 msgstr "SMPTE ST 428-1"
954 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
955 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
956 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
958 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
959 msgid "SSH error (%1)"
960 msgstr "SSH fel (%1)"
962 #: src/lib/ratio.cc:43
966 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
967 msgid "Sending email"
968 msgstr "Skickar e-post"
970 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
974 #: src/lib/video_content.cc:460
978 #: src/lib/audio_content.cc:253
979 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
980 msgstr "En del av audio kommer att samplas om till %1kHz"
982 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
983 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
984 msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning A"
986 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
987 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
988 msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning B"
990 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
994 #: src/lib/filter.cc:73
995 msgid "Telecine filter"
996 msgstr "Telecine-filter"
998 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1002 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
1003 msgid "Text subtitles"
1004 msgstr "Undertexter"
1006 #: src/lib/film.cc:1510
1008 "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
1009 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1012 "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1014 "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1015 "existing DCP' checkboxes."
1018 #: src/lib/dcp_content.cc:431
1019 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
1020 msgstr "DCP:n har inte ljud i alla rullar."
1022 #: src/lib/dcp_content.cc:445
1023 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
1024 msgstr "DCP:n har inte undertexter i alla rullar."
1026 #: src/lib/dcp_examiner.cc:186
1028 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
1029 msgstr "KDM:en dekrypterar inte DCP:n. Kanske är den gjord för fel CPL."
1031 #: src/lib/exceptions.cc:73
1032 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1033 msgstr "Certifikatkedjan för att signera är ogiltigt"
1035 #: src/lib/job.cc:105
1037 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1038 "space and try again."
1040 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
1043 #: src/lib/dcp_content.cc:394
1044 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1047 #: src/lib/dcp_content.cc:391
1048 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1051 #: src/lib/dcp_content.cc:405
1054 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1055 "to 'split by video content'."
1057 "Rull-längder i projektet skiljer sig från DCP:n; sätt rull-läget till 'dela "
1058 "upp enligt videoinnehåll'."
1060 #: src/lib/dcp_content.cc:436
1061 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1062 msgstr "Det finns annat audioinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
1064 #: src/lib/dcp_content.cc:450
1065 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1066 msgstr "Det finns annan undertext som överlappar denna DCP; ta bort den."
1068 #: src/lib/dcp_content.cc:422
1069 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1070 msgstr "Det finns annat videoinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
1072 #: src/lib/job.cc:154
1074 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1075 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1076 "tab of Preferences."
1078 "Det fanns för lite minne för att utföra detta. Om du kör på ett 32-bitars "
1079 "operativsystem, försök att minska antalet kodnings-trådar i Generellt-fliken "
1080 "under Inställningar."
1082 #: src/lib/film.cc:414
1084 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1085 "loaded into this version. Sorry!"
1087 "Denna film skapades i en nyare version av DCP-o-matic, och den kan inte "
1088 "öppnas i denna version. Ledsen!"
1090 #: src/lib/film.cc:403
1092 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1093 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1094 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1096 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
1097 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
1098 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
1100 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1104 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1105 msgid "Transcode %1"
1106 msgstr "Konvertera %1"
1108 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1109 msgid "Transitional"
1110 msgstr "Transitional"
1112 #: src/lib/internet.cc:88
1113 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1114 msgstr "Oväntat innehåll i ZIP-fil"
1116 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1117 msgid "Unexpected image type received by server"
1118 msgstr "Oväntad bildtyp mottogs av server"
1120 #: src/lib/job.cc:171
1121 msgid "Unknown error"
1124 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:288
1125 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1126 msgstr "Okänt ljudformat (%1)"
1128 #: src/lib/filter.cc:70
1129 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1130 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
1132 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1133 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1134 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:527
1135 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
1136 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:555
1138 msgstr "Ospecificerad"
1140 #: src/lib/colour_conversion.cc:224
1144 #: src/lib/util.cc:504 src/lib/util.cc:505
1148 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1152 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1157 #: src/lib/util.cc:527
1161 #: src/lib/util.cc:497
1162 msgid "Visually impaired"
1165 #: src/lib/upload_job.cc:45
1169 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
1173 # Filtret heter så, ska ej översättas
1174 #: src/lib/filter.cc:68
1175 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1176 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
1178 #: src/lib/hints.cc:105
1180 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1181 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1184 #: src/lib/hints.cc:127
1186 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1187 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1190 #: src/lib/hints.cc:116
1192 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1193 "join them to ensure smooth joins between the files."
1196 #: src/lib/hints.cc:68
1198 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1199 "likely to cause problems on playback."
1202 #: src/lib/film.cc:312
1203 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1204 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
1206 #: src/lib/hints.cc:97
1208 "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1209 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1212 #: src/lib/hints.cc:72
1214 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1218 #: src/lib/hints.cc:152
1220 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1224 #: src/lib/image_content.cc:81
1225 msgid "[moving images]"
1226 msgstr "[rörliga bilder]"
1228 #: src/lib/image_content.cc:79
1230 msgstr "[stillbild]"
1232 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1234 msgstr "[undertexter]"
1236 #: src/lib/film.cc:287
1237 msgid "cannot contain slashes"
1238 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
1240 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
1241 msgid "connect timed out"
1242 msgstr "uppkopplingen tog för lång tid"
1244 #: src/lib/uploader.cc:35
1246 msgstr "kopplar upp"
1248 #: src/lib/film.cc:308
1252 #: src/lib/film.cc:316
1253 msgid "content type"
1254 msgstr "innehållstyp"
1256 #: src/lib/uploader.cc:73
1258 msgstr "kopierar %1"
1260 #: src/lib/ffmpeg.cc:140
1261 msgid "could not find stream information"
1262 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
1264 #: src/lib/reel_writer.cc:306
1265 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1266 msgstr "kunde inte flytta audio in i DCP:n (%1)"
1268 #: src/lib/exceptions.cc:33
1270 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1271 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
1273 #: src/lib/exceptions.cc:33
1275 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1276 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
1278 #: src/lib/exceptions.cc:43
1279 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1280 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
1282 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1283 msgid "could not start SCP session (%1)"
1284 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
1286 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1287 msgid "could not start SSH session"
1288 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
1290 #: src/lib/exceptions.cc:49
1291 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1292 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
1294 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
1295 msgid "error during async_connect (%1)"
1296 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
1298 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
1299 msgid "error during async_read (%1)"
1300 msgstr "fel vid async_read (%1)"
1302 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
1303 msgid "error during async_write (%1)"
1304 msgstr "fel vid async_write (%1)"
1306 #: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385
1307 msgid "frames per second"
1308 msgstr "bilder per sekund"
1310 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1311 #: src/lib/util.cc:146 src/lib/util.cc:149
1315 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1316 #: src/lib/util.cc:161 src/lib/util.cc:164
1320 #: src/lib/exceptions.cc:55
1321 msgid "missing required setting %1"
1322 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
1325 #: src/lib/image_content.cc:96
1329 #: src/lib/film.cc:287 src/lib/film.cc:320
1333 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1334 #. / on an operation.
1335 #: src/lib/job.cc:394
1337 msgstr "återstående tid"
1339 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1340 #: src/lib/util.cc:175
1344 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
1348 #: src/lib/image_content.cc:94
1352 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:356
1356 #: src/lib/video_content.cc:459
1357 msgid "video frames"
1363 #~ msgid "could not create file %1"
1364 #~ msgstr "kunde inte skapa fil %1"
1366 #~ msgid "could not open file %1"
1367 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1369 #~ msgid "Computing audio digest"
1370 #~ msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
1372 #~ msgid "Computing image digest"
1373 #~ msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
1379 #~ msgstr "bildrutor"
1384 #~ msgid "Encoding image data"
1385 #~ msgstr "Kodar bild-data"
1390 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1391 #~ msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
1393 #~ msgid "SubRip subtitles"
1394 #~ msgstr "SubRip-undertexter"
1396 #~ msgid "Video size"
1397 #~ msgstr "Videostorlek"
1399 #~ msgid "could not read from file"
1400 #~ msgstr "kunde inte läsa från fil"
1406 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1407 #~ msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
1409 #~ msgid "could not run sample-rate converter"
1410 #~ msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
1412 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1414 #~ "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
1423 #~ msgstr "Bikubisk"
1425 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1426 #~ msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
1428 #~ msgid "Fast Bilinear"
1429 #~ msgstr "Snabb bilinjär"
1432 #~ msgstr "Gaussisk"
1446 #~ msgid "could not read encoded data"
1447 #~ msgstr "kunde inte läsa kodat data"
1449 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1450 #~ msgstr "fel vid async_accept (%1)"
1452 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1453 #~ msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
1455 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1456 #~ msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
1458 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1459 #~ msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
1461 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1462 #~ msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
1464 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1465 #~ msgstr "sRGB icke-linjär"
1469 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1470 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1472 #~ "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
1473 #~ "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
1489 #~ msgstr "sekunder"
1492 #~ msgstr "sekunder"
1494 #~ msgid "could not find audio decoder"
1495 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1497 #~ msgid "could not find video decoder"
1498 #~ msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
1500 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1501 #~ msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
1503 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1504 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
1506 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1507 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
1509 #~ msgid "De-blocking"
1510 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
1512 #~ msgid "Deringing filter"
1513 #~ msgstr "Avringningsfilter"
1515 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1516 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
1518 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1519 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
1521 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1522 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
1524 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1525 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
1527 #~ msgid "Force quantizer"
1528 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
1530 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1531 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
1533 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1534 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
1536 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1537 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
1539 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1540 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
1542 #~ msgid "Median deinterlacer"
1543 #~ msgstr "Median-avflätare"
1545 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1546 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
1548 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1549 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
1551 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1552 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
1558 #~ msgid "Examining content"
1559 #~ msgstr "Undersök innehållet"
1562 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
1563 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1566 #~ msgid "Sound file: %1"
1567 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1569 #~ msgid "1.66 within Flat"
1570 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
1572 #~ msgid "16:9 within Flat"
1573 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
1575 #~ msgid "16:9 within Scope"
1576 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
1578 #~ msgid "4:3 within Flat"
1579 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
1581 #~ msgid "A/B transcode %1"
1582 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
1584 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
1586 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
1588 #~ msgid "Examine content of %1"
1589 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
1591 #~ msgid "Scope without stretch"
1592 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
1594 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
1595 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
1597 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
1598 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
1600 #~ msgid "external audio files must be mono"
1601 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
1606 #~ msgid "no still image files found"
1607 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
1612 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1613 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
1615 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1616 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
1618 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1619 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
1621 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1622 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
1624 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1625 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
1627 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1628 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
1630 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1631 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
1633 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1634 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
1636 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1637 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
1639 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1640 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
1642 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1643 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
1645 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1647 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
1649 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1651 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"