Updated sv_SE translation from Adam Klotblixt.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-07 20:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-19 08:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
18 "Language: sv_SE\n"
19
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:60
21 msgid "%1 [audio]"
22 msgstr "%1 [ljud]"
23
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:202
25 msgid "%1 [movie]"
26 msgstr "%1 [film]"
27
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:81
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
31
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:237
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
35
36 #: src/lib/video_content.cc:200
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
39
40 #: src/lib/transcode_job.cc:81
41 msgid "0%"
42 msgstr "0%"
43
44 #: src/lib/ratio.cc:35
45 msgid "1.19"
46 msgstr "1,19"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:38
49 msgid "1.375"
50 msgstr "1,375"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:39
53 msgid "1.66"
54 msgstr "1,66"
55
56 #: src/lib/ratio.cc:40
57 msgid "16:9"
58 msgstr "16:9"
59
60 #: src/lib/filter.cc:88
61 msgid "3D denoiser"
62 msgstr "3D brusreducering"
63
64 #: src/lib/ratio.cc:36
65 msgid "4:3"
66 msgstr "4:3"
67
68 #: src/lib/ratio.cc:37
69 msgid "Academy"
70 msgstr "Academy"
71
72 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
73 msgid "Advertisement"
74 msgstr "Advertisement"
75
76 #: src/lib/job.cc:74
77 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
78 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
79
80 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
81 msgid "Analyse audio"
82 msgstr "Analysera audio"
83
84 #: src/lib/scaler.cc:64
85 msgid "Area"
86 msgstr "Yta"
87
88 #: src/lib/scaler.cc:62
89 msgid "Bicubic"
90 msgstr "Bikubisk"
91
92 #: src/lib/scaler.cc:69
93 msgid "Bilinear"
94 msgstr "Bilinjär"
95
96 #: src/lib/job.cc:316
97 msgid "Cancelled"
98 msgstr "Avbruten"
99
100 #: src/lib/exceptions.cc:60
101 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
102 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
103
104 #: src/lib/util.cc:768
105 msgid "Centre"
106 msgstr "Center"
107
108 #: src/lib/writer.cc:73
109 msgid "Checking existing image data"
110 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
111
112 #: src/lib/writer.cc:420
113 msgid "Computing audio digest"
114 msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
115
116 #: src/lib/image_content.cc:100
117 msgid "Computing digest"
118 msgstr "Beräknar sammanfattning"
119
120 #: src/lib/writer.cc:417
121 msgid "Computing image digest"
122 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
123
124 #: src/lib/util.cc:798
125 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
126 msgstr "Källa och DCP har samma bildfrekvens.\n"
127
128 #: src/lib/audio_content.cc:82
129 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
130 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
131
132 #: src/lib/audio_content.cc:78
133 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
134 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
135
136 #: src/lib/video_content.cc:133
137 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
138 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
139
140 #: src/lib/video_content.cc:125
141 msgid "Content to be joined must have the same crop."
142 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
143
144 #: src/lib/video_content.cc:113
145 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
146 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
147
148 #: src/lib/video_content.cc:129
149 msgid "Content to be joined must have the same ratio."
150 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
151
152 #: src/lib/subtitle_content.cc:65
153 msgid "Content to be joined must have the same subtitle offset."
154 msgstr ""
155 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
156
157 #: src/lib/subtitle_content.cc:69
158 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
159 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
160
161 #: src/lib/video_content.cc:117
162 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
163 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
164
165 #: src/lib/video_content.cc:121
166 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
167 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
168
169 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:107
170 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
171 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
172
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
174 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
175 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
176
177 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
178 msgid "Copy DCP to TMS"
179 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
180
181 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:129
182 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
183 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
184
185 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:151
186 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
187 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
188
189 #: src/lib/job.cc:94
190 msgid "Could not open %1"
191 msgstr "Kunde inte öppna %1"
192
193 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
194 msgid "Could not open %1 to send"
195 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
196
197 #: src/lib/film.cc:952
198 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
199 msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
200
201 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
202 msgid "Could not start SCP session (%1)"
203 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
204
205 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:190
206 msgid "Could not write to remote file (%1)"
207 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
208
209 #: src/lib/filter.cc:77
210 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
211 msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
212
213 #: src/lib/util.cc:810
214 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
215 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
216
217 #: src/lib/util.cc:801
218 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
219 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
220
221 #: src/lib/job.cc:95
222 msgid ""
223 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
224 "an unexpected format."
225 msgstr ""
226 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
227 "oförväntat format?"
228
229 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
230 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
231 msgid "De-blocking"
232 msgstr "Kantighetsutjämning"
233
234 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
235 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
236 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
237 msgid "De-interlacing"
238 msgstr "Avflätning"
239
240 # svåröversatt
241 #: src/lib/config.cc:69
242 msgid ""
243 "Dear Projectionist\n"
244 "\n"
245 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
246 "\n"
247 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
248 "\n"
249 "Best regards,\n"
250 "DCP-o-matic"
251 msgstr ""
252 "Kära maskinist\n"
253 "\n"
254 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
255 "\n"
256 "Vänliga hälsningar,\n"
257 "DCP-o-matic"
258
259 #: src/lib/filter.cc:74
260 msgid "Deringing filter"
261 msgstr "Avringningsfilter"
262
263 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
264 msgid "Dolby CP650 and CP750"
265 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
266
267 #: src/lib/util.cc:803
268 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
269 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
270
271 #: src/lib/util.cc:805
272 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
273 msgstr ""
274 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
275
276 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
277 msgid "Email KDMs for %1"
278 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
279
280 #: src/lib/writer.cc:112
281 msgid "Encoding image data"
282 msgstr "Kodar bild-data"
283
284 #: src/lib/job.cc:314
285 msgid "Error (%1)"
286 msgstr "Fel (%1)"
287
288 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
289 msgid "Examine content"
290 msgstr "Undersök innehållet"
291
292 #: src/lib/filter.cc:72
293 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
294 msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
295
296 #: src/lib/filter.cc:73
297 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
298 msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
299
300 #: src/lib/filter.cc:79
301 msgid "FFMPEG deinterlacer"
302 msgstr "FFMPEG-avflätare"
303
304 #: src/lib/filter.cc:80
305 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
306 msgstr "FIR lågpass-avflätare"
307
308 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:139
309 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
310 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
311
312 #: src/lib/scaler.cc:70
313 msgid "Fast Bilinear"
314 msgstr "Snabb bilinjär"
315
316 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
317 msgid "Feature"
318 msgstr "Feature"
319
320 #: src/lib/ratio.cc:41
321 msgid "Flat"
322 msgstr "Flat"
323
324 #: src/lib/filter.cc:85
325 msgid "Force quantizer"
326 msgstr "Tvinga kvantiserare"
327
328 #: src/lib/ratio.cc:43
329 msgid "Full frame"
330 msgstr "Full frame"
331
332 #: src/lib/scaler.cc:65
333 msgid "Gaussian"
334 msgstr "Gaussisk"
335
336 #: src/lib/filter.cc:86
337 msgid "Gradient debander"
338 msgstr "Gradientutjämnare"
339
340 #: src/lib/filter.cc:89
341 msgid "High quality 3D denoiser"
342 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
343
344 #: src/lib/filter.cc:68
345 msgid "Horizontal deblocking filter"
346 msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
347
348 #: src/lib/filter.cc:70
349 msgid "Horizontal deblocking filter A"
350 msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
351
352 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:117
353 msgid ""
354 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
355 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
356 msgstr ""
357 "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
358 "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
359
360 #: src/lib/filter.cc:82
361 msgid "Kernel deinterlacer"
362 msgstr "Kernel-avflätare"
363
364 #: src/lib/scaler.cc:66
365 msgid "Lanczos"
366 msgstr "Lanczos"
367
368 #: src/lib/util.cc:766
369 msgid "Left"
370 msgstr "Vänster"
371
372 #: src/lib/util.cc:770
373 msgid "Left surround"
374 msgstr "Vänster surround"
375
376 #: src/lib/util.cc:769
377 msgid "Lfe (sub)"
378 msgstr "Lfe (sub)"
379
380 #: src/lib/filter.cc:75
381 msgid "Linear blend deinterlacer"
382 msgstr "Linjär blandningsavflätare"
383
384 #: src/lib/filter.cc:76
385 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
386 msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
387
388 #: src/lib/filter.cc:78
389 msgid "Median deinterlacer"
390 msgstr "Median-avflätare"
391
392 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
393 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
394 msgid "Misc"
395 msgstr "Diverse"
396
397 #: src/lib/filter.cc:81
398 msgid "Motion compensating deinterlacer"
399 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
400
401 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
402 #: src/lib/filter.cc:91
403 msgid "Noise reduction"
404 msgstr "Brusreducering"
405
406 #: src/lib/job.cc:312
407 msgid "OK (ran for %1)"
408 msgstr "OK (kördes %1)"
409
410 #: src/lib/content.cc:100
411 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
412 msgstr ""
413 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
414
415 #: src/lib/content.cc:104
416 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
417 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
418
419 #: src/lib/filter.cc:91
420 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
421 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
422
423 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
424 msgid "Policy"
425 msgstr "Policy"
426
427 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
428 msgid "Public Service Announcement"
429 msgstr "Public Service Announcement"
430
431 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
432 msgid "Rating"
433 msgstr "Rating"
434
435 #: src/lib/config.cc:83 src/lib/config.cc:167
436 msgid "Rec. 709"
437 msgstr "Rec. 709"
438
439 #: src/lib/util.cc:767
440 msgid "Right"
441 msgstr "Höger"
442
443 #: src/lib/util.cc:771
444 msgid "Right surround"
445 msgstr "Höger surround"
446
447 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:134
448 msgid "SSH error (%1)"
449 msgstr "SSH fel (%1)"
450
451 #: src/lib/ratio.cc:42
452 msgid "Scope"
453 msgstr "Scope"
454
455 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
456 msgid "Short"
457 msgstr "Short"
458
459 #: src/lib/scaler.cc:67
460 msgid "Sinc"
461 msgstr "Sinc"
462
463 #: src/lib/scaler.cc:68
464 msgid "Spline"
465 msgstr "Spline"
466
467 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
468 msgid "Teaser"
469 msgstr "Teaser"
470
471 #: src/lib/filter.cc:90
472 msgid "Telecine filter"
473 msgstr "Telecine-filter"
474
475 #: src/lib/filter.cc:84
476 msgid "Temporal noise reducer"
477 msgstr "Temporal brusreducering"
478
479 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
480 msgid "Test"
481 msgstr "Test"
482
483 #: src/lib/job.cc:80
484 msgid ""
485 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
486 "space and try again."
487 msgstr ""
488 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
489 "försök igen."
490
491 #: src/lib/film.cc:375
492 msgid ""
493 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
494 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
495 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
496 msgstr ""
497 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
498 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
499 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
500
501 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
502 msgid "Trailer"
503 msgstr "Trailer"
504
505 #: src/lib/transcode_job.cc:50
506 msgid "Transcode %1"
507 msgstr "Konvertera %1"
508
509 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
510 msgid "Transitional"
511 msgstr "Transitional"
512
513 #: src/lib/job.cc:116
514 msgid "Unknown error"
515 msgstr "Okänt fel"
516
517 # Svengelska
518 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:278
519 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
520 msgstr "Okänt audio-sampelformat (%1)"
521
522 #: src/lib/filter.cc:87
523 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
524 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
525
526 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
527 msgid "Untitled"
528 msgstr "Utan titel"
529
530 #: src/lib/filter.cc:69
531 msgid "Vertical deblocking filter"
532 msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
533
534 #: src/lib/filter.cc:71
535 msgid "Vertical deblocking filter A"
536 msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
537
538 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
539 msgid "Waiting"
540 msgstr "Väntar"
541
542 #: src/lib/scaler.cc:63
543 msgid "X"
544 msgstr "X"
545
546 # Filtret heter så, ska ej översättas
547 #: src/lib/filter.cc:83
548 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
549 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
550
551 #: src/lib/film.cc:279
552 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
553 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
554
555 #: src/lib/image_content.cc:68
556 msgid "[moving images]"
557 msgstr "[rörliga bilder]"
558
559 #: src/lib/image_content.cc:66
560 msgid "[still]"
561 msgstr "[stillbild]"
562
563 #: src/lib/film.cc:240
564 msgid "cannot contain slashes"
565 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
566
567 # Svengelska
568 #: src/lib/util.cc:548
569 msgid "connect timed out"
570 msgstr "uppkopplingen tajmade ur"
571
572 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:120
573 msgid "connecting"
574 msgstr "kopplar upp"
575
576 #: src/lib/film.cc:275
577 msgid "container"
578 msgstr "behållare"
579
580 #: src/lib/film.cc:283
581 msgid "content type"
582 msgstr "innehållstyp"
583
584 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:169
585 msgid "copying %1"
586 msgstr "kopierar %1"
587
588 #: src/lib/exceptions.cc:36
589 msgid "could not create file %1"
590 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
591
592 #: src/lib/ffmpeg.cc:175
593 msgid "could not find audio decoder"
594 msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
595
596 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
597 msgid "could not find stream information"
598 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
599
600 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:524
601 msgid "could not find subtitle decoder"
602 msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
603
604 #: src/lib/ffmpeg.cc:154
605 msgid "could not find video decoder"
606 msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
607
608 #: src/lib/writer.cc:387
609 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
610 msgstr "kunde inte flytta audio-MXF in i DCP:n (%1)"
611
612 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
613 msgid "could not open audio file for reading"
614 msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
615
616 #: src/lib/exceptions.cc:29
617 msgid "could not open file %1"
618 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
619
620 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:357
621 msgid "could not open file for reading"
622 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
623
624 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:363
625 msgid "could not read encoded data"
626 msgstr "kunde inte läsa kodat data"
627
628 #: src/lib/exceptions.cc:42
629 msgid "could not read from file %1 (%2)"
630 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
631
632 #: src/lib/resampler.cc:102
633 msgid "could not run sample-rate converter"
634 msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
635
636 #: src/lib/resampler.cc:83
637 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
638 msgstr ""
639 "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
640
641 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
642 msgid "could not start SCP session (%1)"
643 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
644
645 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
646 msgid "could not start SSH session"
647 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
648
649 #: src/lib/exceptions.cc:48
650 msgid "could not write to file %1 (%2)"
651 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
652
653 #: src/lib/util.cc:568
654 msgid "error during async_accept (%1)"
655 msgstr "fel vid async_accept (%1)"
656
657 #: src/lib/util.cc:544
658 msgid "error during async_connect (%1)"
659 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
660
661 #: src/lib/util.cc:617
662 msgid "error during async_read (%1)"
663 msgstr "fel vid async_read (%1)"
664
665 #: src/lib/util.cc:589
666 msgid "error during async_write (%1)"
667 msgstr "fel vid async_write (%1)"
668
669 #: src/lib/transcode_job.cc:94
670 msgid "frames per second"
671 msgstr "bilder per sekund"
672
673 #: src/lib/util.cc:148
674 msgid "hour"
675 msgstr "timme"
676
677 #: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:150
678 msgid "hours"
679 msgstr "timmar"
680
681 #: src/lib/util.cc:155
682 msgid "minute"
683 msgstr "minut"
684
685 #: src/lib/util.cc:157
686 msgid "minutes"
687 msgstr "minuter"
688
689 #: src/lib/util.cc:689
690 msgid "missing key %1 in key-value set"
691 msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
692
693 #: src/lib/exceptions.cc:54
694 msgid "missing required setting %1"
695 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
696
697 # Sammanhang?
698 #: src/lib/image_content.cc:83
699 msgid "moving"
700 msgstr "rörlig"
701
702 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:556
703 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
704 msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
705
706 #: src/lib/film.cc:240 src/lib/film.cc:287
707 msgid "name"
708 msgstr "namn"
709
710 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:571
711 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
712 msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
713
714 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
715 #. / on an operation.
716 #: src/lib/job.cc:309
717 msgid "remaining"
718 msgstr "återstående tid"
719
720 #: src/lib/config.cc:81 src/lib/video_content.cc:169
721 msgid "sRGB"
722 msgstr "sRGB"
723
724 #: src/lib/config.cc:82
725 msgid "sRGB non-linearised"
726 msgstr "sRGB icke-linjär"
727
728 #: src/lib/util.cc:160
729 msgid "seconds"
730 msgstr "sekunder"
731
732 #: src/lib/image_content.cc:81
733 msgid "still"
734 msgstr "stillbild"
735
736 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:169
737 msgid "unknown"
738 msgstr "okänd"
739
740 #, fuzzy
741 #~ msgid "Examining content"
742 #~ msgstr "Undersök innehållet"
743
744 #, fuzzy
745 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
746 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
747
748 #, fuzzy
749 #~ msgid "Sound file: %1"
750 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
751
752 #~ msgid "1.66 within Flat"
753 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
754
755 #~ msgid "16:9 within Flat"
756 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
757
758 #~ msgid "16:9 within Scope"
759 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
760
761 #~ msgid "4:3 within Flat"
762 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
763
764 #~ msgid "A/B transcode %1"
765 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
766
767 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
768 #~ msgstr ""
769 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
770
771 #~ msgid "Examine content of %1"
772 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
773
774 #~ msgid "Flat without stretch"
775 #~ msgstr "Flat utan utsträckning"
776
777 #~ msgid "Scope without stretch"
778 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
779
780 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
781 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
782
783 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
784 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
785
786 #~ msgid "external audio files must be mono"
787 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
788
789 #~ msgid "format"
790 #~ msgstr "format"
791
792 #~ msgid "no still image files found"
793 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
794
795 #~ msgid "video"
796 #~ msgstr "video"
797
798 #~ msgid "1.33"
799 #~ msgstr "1,33"
800
801 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
802 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
803
804 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
805 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
806
807 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
808 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
809
810 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
811 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
812
813 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
814 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
815
816 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
817 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
818
819 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
820 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
821
822 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
823 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
824
825 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
826 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
827
828 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
829 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
830
831 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
832 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
833
834 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
835 #~ msgstr ""
836 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
837
838 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
839 #~ msgstr ""
840 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"