1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-02-07 23:07+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-01 10:36+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
20 #: src/lib/video_content.cc:444
24 "Content frame rate %.4f\n"
27 "Innehållets bildhastighet %.4f\n"
29 #: src/lib/video_content.cc:409
37 #: src/lib/video_content.cc:402
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
44 "Skärmens höjd/bredd-förhållande %.2f:1"
46 #: src/lib/video_content.cc:432
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
52 "Svarta kanter tillagda för att passa %1 (%2x%3)"
54 #: src/lib/video_content.cc:422
62 #: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/config.cc:1148
78 "Format: $CONTAINER\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
90 "Audio språk: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Underspår språk: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
95 #: src/lib/config.cc:1126
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
99 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
103 #: src/lib/dcp_content.cc:268
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
119 #: src/lib/video_content.cc:397
121 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
122 msgstr ", pixlars höjd/bredd-förhållande %.2f:1"
124 #: src/lib/ratio.cc:38
128 #: src/lib/ratio.cc:39
132 #: src/lib/ratio.cc:40
133 msgid "1.38 (Academy)"
134 msgstr "1.38 (Academy)"
136 #: src/lib/ratio.cc:41
140 #: src/lib/ratio.cc:42
144 #: src/lib/ratio.cc:43
145 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
146 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
148 #: src/lib/ratio.cc:44
152 #: src/lib/ratio.cc:47
153 msgid "1.90 (Full frame)"
154 msgstr "1.90 (Full frame)"
156 #: src/lib/ratio.cc:45
157 msgid "2.35 (35mm Scope)"
158 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
160 #: src/lib/ratio.cc:46
162 msgstr "2.39 (Scope)"
164 #: src/lib/filter.cc:77
166 msgstr "3D brusreducering"
168 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
169 #: src/lib/transcode_job.cc:129
174 #: src/lib/job.cc:457
175 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
176 msgstr ";%1 kvarstående; klar vid %2%3"
178 #: src/lib/hints.cc:155
180 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
181 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
182 "unlikely to have any visible effect on the image."
184 "En del projektorer har problem att spela upp DCP:er med väldigt hög "
185 "bandbredd. Det är en god idé att sänka JPEG2000-bandbredden till ungefär "
186 "200Mbit/s; det ger troligen ingen synbar minskning på bildkvaliteten."
188 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
189 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
190 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
192 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
193 msgid "Advertisement"
194 msgstr "Advertisement"
196 #: src/lib/hints.cc:147
198 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
199 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
200 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
203 "Allt ditt material är 1.85:1 eller smalare, men din DCP-container är Scope "
204 "(2.39:1). Detta kommer att skapa innehåll med svarta ramar inuti en Flat "
205 "(1.85:1) bild. Du kanske föredrar att sätta din DCP-container till Flat "
206 "(1.85:1) i fliken \"DCP\"."
208 #: src/lib/hints.cc:143
210 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
211 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
212 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
215 "Allt ditt material är i Scope (2,39:1), men din DCP-container är Flat "
216 "(1,85:1). Detta kommer att skapa innehåll med svarta ramar inuti en Flat "
217 "(1.85:1) bild. Du kanske föredrar att sätta din DCP-container till Scope "
218 "(2,39:1) i fliken \"DCP\"."
220 #: src/lib/job.cc:103
221 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
222 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
224 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:96
226 msgid "Analysing audio"
227 msgstr "Analysera audio"
229 #: src/lib/audio_content.cc:257
230 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
231 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1Hz till %2Hz"
233 #: src/lib/audio_content.cc:259
234 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
235 msgstr "Audio kommer att samplas om till %1Hz"
237 #: src/lib/audio_content.cc:248
238 msgid "Audio will not be resampled"
239 msgstr "Audio kommer inte att samplas om"
241 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
242 msgid "BT1361 extended colour gamut"
243 msgstr "BT1361 utökat färgomfång"
245 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
249 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
250 msgid "BT2020 constant luminance"
251 msgstr "BT2020 konstant luminans"
253 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
254 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
255 msgstr "BT2020 för ett 10-bitars system"
257 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
258 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
259 msgstr "BT2020 för ett 12-bitars system"
261 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
262 msgid "BT2020 non-constant luminance"
263 msgstr "BT2020 icke-konstant luminans"
265 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
269 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
273 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
274 msgid "BT470BG (BT601-6)"
275 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
277 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
281 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 src/lib/ffmpeg_content.cc:598
282 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
286 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
287 msgid "Bits per pixel"
288 msgstr "Bitar per pixel"
290 #: src/lib/util.cc:570
294 #: src/lib/util.cc:571
298 #: src/lib/util.cc:562
302 #: src/lib/job.cc:466
306 #: src/lib/film.cc:303
308 msgid "Cannot contain slashes"
309 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
311 #: src/lib/exceptions.cc:61
312 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
313 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
315 #: src/lib/film.cc:1323
316 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
319 #: src/lib/util.cc:531
323 #: src/lib/audio_content.cc:292
327 #: src/lib/check_content_change_job.cc:46
328 msgid "Checking content for changes"
331 #: src/lib/reel_writer.cc:100
332 msgid "Checking existing image data"
333 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
335 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
336 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
339 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
341 msgid "Chroma-derived constant luminance"
342 msgstr "BT2020 konstant luminans"
344 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
346 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
347 msgstr "BT2020 icke-konstant luminans"
349 #: src/lib/types.cc:134
351 msgid "Closed captions"
352 msgstr "Brusreducering"
354 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
355 msgid "Colour primaries"
356 msgstr "Grundläggande färger"
358 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
359 #. / file is unknown (not specified in the file).
360 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
361 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
362 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
363 #. / file is unknown (not specified in the file).
364 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
365 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
366 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
367 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
368 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
369 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
370 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:560
374 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
375 msgid "Colour transfer characteristic"
376 msgstr "Färgöversättningskarakteristik"
378 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
382 #: src/lib/content.cc:185
383 msgid "Computing digest"
384 msgstr "Beräknar sammanfattning"
386 #: src/lib/writer.cc:519
387 msgid "Computing digests"
388 msgstr "Beräknar sammanfattning"
390 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
391 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
392 msgstr "Innehåll och DCP har samma bildfrekvens.\n"
394 #: src/lib/audio_content.cc:293
395 msgid "Content audio sample rate"
396 msgstr "Innehållets samplingshastighet"
398 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
399 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
400 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste alla ha eller inte ha ljud"
402 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
404 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
405 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste alla ha eller inte ha undertexter"
407 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
408 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
409 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste alla ha eller inte ha video"
411 #: src/lib/text_content.cc:260
412 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
414 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'bränn in "
417 #: src/lib/text_content.cc:256
418 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
420 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'använd "
423 #: src/lib/audio_content.cc:106
424 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
425 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
427 #: src/lib/audio_content.cc:102
428 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
429 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
431 #: src/lib/video_content.cc:183
432 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
433 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
435 #: src/lib/video_content.cc:175
436 msgid "Content to be joined must have the same crop."
437 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
439 #: src/lib/video_content.cc:187
440 msgid "Content to be joined must have the same fades."
441 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma intoning."
443 #: src/lib/text_content.cc:288
444 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
445 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste ha samma konturbredd."
447 #: src/lib/video_content.cc:167
448 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
449 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
451 #: src/lib/video_content.cc:179
452 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
453 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
455 #: src/lib/text_content.cc:264
456 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
458 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-förskjutning på "
461 #: src/lib/text_content.cc:272
462 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
464 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-skala på undertexten."
466 #: src/lib/text_content.cc:268
467 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
469 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-förskjutning på "
472 #: src/lib/text_content.cc:276
473 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
475 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-skala på undertexten."
477 #: src/lib/text_content.cc:284
478 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
480 "Innehåll som ska sammanfogas måste ha samma typ av toning för undertexter."
482 #: src/lib/text_content.cc:280
483 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
485 "Innehåll som ska sammanfogas måste ha samma linjeavstånd på undertexter."
487 #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
488 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
489 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildhastighet."
491 #: src/lib/video_content.cc:171
492 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
493 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
495 #: src/lib/text_content.cc:297
497 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
498 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma typsnitt."
500 #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
501 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
502 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma typsnitt."
504 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
505 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
506 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
508 #: src/lib/video_content.cc:388
509 msgid "Content video is %1x%2"
510 msgstr "Original-videon är %1x%2"
512 #: src/lib/upload_job.cc:52
513 msgid "Copy DCP to TMS"
514 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
516 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
517 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
518 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
520 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
521 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
522 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
524 #: src/lib/image_examiner.cc:62
525 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
526 msgstr "Kunde inte avkoda JPEG2000-fil %1 (%2)"
528 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
530 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
531 "o-matic is running."
533 "Kunde inte lyssna efter fjärranslutna kodningsservrar. Kanske en annan "
534 "instans av DCP-o-matic körs."
536 #: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
537 msgid "Could not open %1"
538 msgstr "Kunde inte öppna %1"
540 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
541 msgid "Could not open %1 to send"
542 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
544 #: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120
545 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
546 msgstr "Kunde inte öppna hämtade ZIP-fil"
548 #: src/lib/internet.cc:127
550 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
551 msgstr "Kunde inte öppna hämtade ZIP-fil"
553 #: src/lib/config.cc:1029
555 msgid "Could not open file for writing"
556 msgstr "kunde inte öppna fil %1 för skrivning (%2)"
558 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
559 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
560 msgstr "Kunde inte läsa undertexter (%1 / %2)"
562 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
563 msgid "Could not start SCP session (%1)"
564 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
566 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
567 msgid "Could not start transfer"
568 msgstr "Kunde inte starta överföring"
570 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
571 msgid "Could not write to remote file (%1)"
572 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
574 #: src/lib/util.cc:541
575 msgid "D-BOX primary"
576 msgstr "D-BOX primär"
578 #: src/lib/util.cc:542
579 msgid "D-BOX secondary"
580 msgstr "D-BOX sekundär"
582 #: src/lib/util.cc:572
586 #: src/lib/util.cc:573
590 #: src/lib/ratio.cc:44
594 #: src/lib/ratio.cc:46
598 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
599 msgid "DCP XML subtitles"
600 msgstr "DCP XML undertexter"
602 #: src/lib/audio_content.cc:313
603 msgid "DCP sample rate"
604 msgstr "DCP-samplingshastighet"
606 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
608 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
609 msgstr "DCP kommer att köras på %.1f%% av källans hastighet.\n"
611 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
612 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
613 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
615 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
617 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
618 "is in an unexpected format."
620 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1 (%2). Saknas den, eller har den ett "
623 #: src/lib/film.cc:1245
625 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
626 "review those settings to make sure they are what you want."
629 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
631 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
632 msgstr "DCP-o-matic stödjer inte längre '%1'-filter, så det har stängts av."
634 #: src/lib/config.cc:363 src/lib/config.cc:1123
635 msgid "DCP-o-matic notification"
638 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
639 #: src/lib/filter.cc:74
640 msgid "De-interlacing"
643 #: src/lib/config.cc:1111
645 "Dear Projectionist\n"
647 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
649 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
650 "Screen(s): $SCREENS\n"
652 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
659 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
661 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
662 "Salong(er): $SCREENS\n"
664 "KDM:erna är giltiga fr.o.m. $START_TIME t.o.m. $END_TIME.\n"
666 "Vänliga hälsningar,\n"
669 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
670 msgid "Dolby CP650 and CP750"
671 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
673 #: src/lib/internet.cc:73
675 msgid "Download failed (%1 error %2)"
676 msgstr "Nedladdning misslyckades (%1/%2 fel %3)"
678 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
679 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
680 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
682 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
683 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
685 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
687 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
689 msgstr "E-posta KDM:er"
691 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
692 msgid "Email KDMs for %1"
693 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
695 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
696 msgid "Email notification"
699 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
700 msgid "Email problem report"
701 msgstr "E-posta problemrapport"
703 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
704 msgid "Email problem report for %1"
705 msgstr "E-posta problemrapport för %1"
707 #: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
711 #: src/lib/exceptions.cc:67
712 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
713 msgstr "Fel i undertext-filen: såg %1 men förväntade %2"
715 #: src/lib/job.cc:464
719 #: src/lib/hints.cc:265
721 msgid "Examining closed captions"
722 msgstr "Undersök innehållet"
724 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
726 msgid "Examining content"
727 msgstr "Undersök innehållet"
729 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
731 msgid "Examining subtitles"
732 msgstr "Letar undertexter"
734 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
738 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
739 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
740 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
742 #: src/lib/emailer.cc:222
744 msgid "Failed to send email"
745 msgstr "Misslyckades att skicka epost (%1)"
747 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
751 #: src/lib/content.cc:428
755 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
759 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
760 msgid "Finding length"
763 #: src/lib/content.cc:435
765 msgstr "Bildhastighet"
767 #: src/lib/util.cc:871
772 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
777 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
781 #: src/lib/ratio.cc:47
785 #: src/lib/audio_content.cc:320
786 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
787 msgstr "Full längd i ljudsampel med DCP-hastighet"
789 #: src/lib/audio_content.cc:307
790 msgid "Full length in audio samples at content rate"
791 msgstr "Full längd i ljudsampel med innehållets hastighet"
793 #: src/lib/audio_content.cc:314
794 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
795 msgstr "Full längd i bilder med DCP-hastighet"
797 #: src/lib/audio_content.cc:300
798 msgid "Full length in video frames at content rate"
799 msgstr "Full längd i bilder med innehållets hastighet"
801 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
802 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
803 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
805 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
806 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
807 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
809 #: src/lib/filter.cc:75
810 msgid "Gradient debander"
811 msgstr "Gradientutjämnare"
814 #: src/lib/util.cc:566
818 #: src/lib/util.cc:535
819 msgid "Hearing impaired"
820 msgstr "Hörselskadad"
822 #: src/lib/filter.cc:78
823 msgid "High quality 3D denoiser"
824 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
826 #: src/lib/filter.cc:68
828 msgid "Horizontal flip"
829 msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
831 #: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
835 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
836 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
837 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
839 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
841 msgstr "IEC61966-2-4"
843 #: src/lib/hints.cc:168
844 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
847 #: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:197 src/lib/job.cc:207
848 msgid "It is not known what caused this error."
849 msgstr "Det är inte känt vad som orsakade detta fel."
851 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
855 #: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1108
856 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
857 msgstr "KDM-leverans: $CPL_NAME"
860 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
864 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
867 #: src/lib/filter.cc:72
868 msgid "Kernel deinterlacer"
869 msgstr "Kernel-avflätare"
871 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:560
875 #: src/lib/util.cc:568
879 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:529
883 #: src/lib/util.cc:537
885 msgstr "Vänster center"
887 #: src/lib/util.cc:539
888 msgid "Left rear surround"
889 msgstr "Vänster bakre surround"
891 #: src/lib/util.cc:533
892 msgid "Left surround"
893 msgstr "Vänster surround"
895 #: src/lib/video_content.cc:457
899 #: src/lib/util.cc:563
903 #: src/lib/util.cc:532
907 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
911 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
912 msgid "Limited (%1-%2)"
913 msgstr "Begränsad (%1-%2)"
915 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
919 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
920 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
921 msgstr "Logaritmisk (100:1 omfång)"
923 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
924 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
925 msgstr "Logaritmisk (316:1 omfång)"
927 #: src/lib/util.cc:564
931 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
932 msgid "Mid-side decoder"
933 msgstr "Mitt-sida avkodare"
935 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
939 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
940 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
941 msgstr "Icke-passande antal audiokanaler i DCP:n"
943 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
944 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
945 msgstr "Icke överensstämmande audio-sampelhastighet i DCP:n"
947 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
948 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
949 msgstr "Icke överensstämmande bildhastigheter i DCP:n"
951 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
952 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
953 msgstr "Icke-passande videostorlekar i DCP:n"
955 #: src/lib/exceptions.cc:55
957 msgid "Missing required setting %1"
958 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
960 #: src/lib/util.cc:863
964 #: src/lib/writer.cc:618
968 #: src/lib/filter.cc:71
969 msgid "Motion compensating deinterlacer"
970 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
972 #: src/lib/dcp_decoder.cc:77
973 msgid "No CPLs found in DCP."
976 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
977 msgid "No mail server configured in preferences"
978 msgstr "Ingen epostserver har konfigurerats i inställningar"
980 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
982 msgstr "Ingen skalning"
984 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
986 msgstr "Ingen utsträckning"
988 #: src/lib/image_content.cc:121
989 msgid "No valid image files were found in the folder."
990 msgstr "Inga giltiga bildfiler hittades i foldern."
992 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
993 msgid "Noise reduction"
994 msgstr "Brusreducering"
996 #: src/lib/writer.cc:616
1000 #: src/lib/job.cc:462
1001 msgid "OK (ran for %1)"
1002 msgstr "OK (kördes %1)"
1004 #: src/lib/content.cc:121
1005 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1007 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
1009 #: src/lib/content.cc:125
1010 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1011 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
1013 #: src/lib/types.cc:132
1015 msgid "Open subtitles"
1016 msgstr "Undertexter"
1018 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1019 #: src/lib/filter.cc:70
1023 #: src/lib/job.cc:171
1024 msgid "Out of memory"
1025 msgstr "Minnet slut"
1027 #: src/lib/filter.cc:80
1028 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1029 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
1031 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1035 #: src/lib/util.h:57
1037 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1038 "carl@dcpomatic.com"
1041 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1045 #: src/lib/content.cc:444
1046 msgid "Prepared for video frame rate"
1047 msgstr "Förberedd för videobildshastighet"
1049 #: src/lib/exceptions.cc:85
1050 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1051 msgstr "Programmeringsfel vid %1:%2 %3"
1053 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1054 msgid "Public Service Announcement"
1055 msgstr "Public Service Announcement"
1057 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:561
1061 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
1062 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1063 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1065 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1069 #: src/lib/util.cc:569
1073 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1077 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1081 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1085 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1089 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:530
1093 #: src/lib/util.cc:538
1094 msgid "Right centre"
1095 msgstr "Höger center"
1097 #: src/lib/util.cc:540
1098 msgid "Right rear surround"
1099 msgstr "Höger bakre surround"
1101 #: src/lib/util.cc:534
1102 msgid "Right surround"
1103 msgstr "Höger surround"
1105 #: src/lib/filter.cc:70
1106 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1109 #: src/lib/filter.cc:69
1110 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1113 #: src/lib/util.cc:565
1117 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1118 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1119 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:603
1122 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1123 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
1126 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1127 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1129 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
1130 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1131 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1133 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:604
1134 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1138 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
1139 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1140 msgstr "SMPTE ST 2084 för 10-, 12-, 14- och 16-bitars system"
1142 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
1143 msgid "SMPTE ST 428-1"
1144 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1146 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
1147 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1148 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1150 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
1151 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1152 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1154 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
1155 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1156 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1158 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1159 msgid "SSH error (%1)"
1160 msgstr "SSH fel (%1)"
1162 #: src/lib/util.cc:873
1166 #: src/lib/image_content.cc:107
1167 msgid "Scanning image files"
1168 msgstr "Går igenom bildfiler"
1170 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1171 msgid "Sending email"
1172 msgstr "Skickar e-post"
1174 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1178 #: src/lib/video_content.cc:458
1182 #: src/lib/audio_content.cc:252
1183 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1184 msgstr "En del av audio kommer att samplas om till %1Hz"
1186 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
1188 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1190 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1193 #: src/lib/hints.cc:313
1195 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1196 "will probably be word-wrapped."
1199 #: src/lib/hints.cc:319
1201 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1205 #: src/lib/film.cc:328
1207 msgid "Some of your content needs a KDM"
1208 msgstr "en del av ditt innehåll behöver en KDM"
1210 #: src/lib/film.cc:331
1212 msgid "Some of your content needs an OV"
1213 msgstr "en del av ditt innehåll behöver en OV"
1215 #: src/lib/writer.cc:620
1219 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1220 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1221 msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning A"
1223 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1224 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1225 msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning B"
1227 #: src/lib/util.cc:861
1231 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1235 #: src/lib/filter.cc:79
1236 msgid "Telecine filter"
1237 msgstr "Telecine-filter"
1239 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1243 #: src/lib/string_text_file_content.cc:75
1244 msgid "Text subtitles"
1245 msgstr "Undertexter"
1247 #: src/lib/exceptions.cc:73
1248 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1249 msgstr "Certifikatkedjan för att signera är ogiltigt"
1251 #: src/lib/exceptions.cc:79
1252 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1253 msgstr "Certifikatkedjan för att signera är ogiltig (%1)"
1255 #: src/lib/job.cc:109
1257 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1258 "space and try again."
1260 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
1263 #: src/lib/playlist.cc:211
1264 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1265 msgstr "Filen %1 har flyttats %2 millisekunder tidigare."
1267 #: src/lib/playlist.cc:206
1268 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1269 msgstr "Filen %1 har flyttats %2 millisekunder senare."
1271 #: src/lib/playlist.cc:231
1272 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1273 msgstr "Filen %1 har trimmats med %2 millisekunder mindre."
1275 #: src/lib/playlist.cc:226
1276 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1277 msgstr "Filen %1 har trimmats med %2 millisekunder mer."
1279 #: src/lib/hints.cc:206
1281 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1282 "some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
1283 "lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame "
1284 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1285 "systems support your chosen DCP rate."
1288 #: src/lib/dcp_content.cc:588
1289 msgid "There is no video in this DCP"
1292 #: src/lib/job.cc:171
1294 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1295 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1296 "tab of Preferences."
1298 "Det fanns för lite minne för att utföra detta. Om du kör på ett 32-bitars "
1299 "operativsystem, försök att minska antalet kodnings-trådar i Generellt-fliken "
1300 "under Inställningar."
1302 #: src/lib/exceptions.cc:91
1304 "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1305 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1307 "Detta är en KDM-fil. KDM:er ska läggas till i DCP:er genom att högerklicka "
1308 "på innehållet och välja \"Lägg till KDM\"."
1310 #: src/lib/film.cc:456
1312 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1313 "loaded into this version. Sorry!"
1315 "Denna film skapades i en nyare version av DCP-o-matic, och den kan inte "
1316 "öppnas i denna version. Ledsen!"
1318 #: src/lib/film.cc:445
1320 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1321 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1322 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1324 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
1325 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
1326 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
1328 #: src/lib/util.cc:869
1332 #: src/lib/types.cc:130
1336 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1340 #: src/lib/transcode_job.cc:55
1342 msgid "Transcoding %1"
1343 msgstr "Konvertera %1"
1345 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1346 msgid "Transitional"
1347 msgstr "Transitional"
1349 #: src/lib/util.cc:865
1353 #: src/lib/internet.cc:136
1354 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1355 msgstr "Oväntat innehåll i ZIP-fil"
1357 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1358 msgid "Unexpected image type received by server"
1359 msgstr "Oväntad bildtyp mottogs av server"
1361 #: src/lib/job.cc:206
1362 msgid "Unknown error"
1365 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
1366 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1367 msgstr "Okänt ljudformat (%1)"
1369 #: src/lib/filter.cc:76
1370 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1371 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
1373 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
1374 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
1375 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
1376 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1377 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1379 msgstr "Ospecificerad"
1381 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1385 #: src/lib/util.cc:543 src/lib/util.cc:544
1389 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1393 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1398 #: src/lib/util.cc:567
1402 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1406 #: src/lib/filter.cc:67
1407 msgid "Vertical flip"
1410 #: src/lib/util.cc:536
1411 msgid "Visually impaired"
1414 #: src/lib/upload_job.cc:44
1418 #: src/lib/filter.cc:74
1420 msgid "Weave filter"
1421 msgstr "Telecine-filter"
1423 #: src/lib/util.cc:867
1427 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1431 # Filtret heter så, ska ej översättas
1432 #: src/lib/filter.cc:73
1433 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1434 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
1436 #: src/lib/hints.cc:181
1439 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1fps. This frame rate is not "
1440 "supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
1443 "Du har valt Interop DCP med en bildhastighet som inte har officiellt stöd. "
1444 "Du uppmanas att antingen ändra bildhastigheten eller skapa en SMPTE DCP "
1447 #: src/lib/hints.cc:165
1450 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1fps. This frame rate is not "
1451 "supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
1454 "Du har valt Interop DCP med en bildhastighet som inte har officiellt stöd. "
1455 "Du uppmanas att antingen ändra bildhastigheten eller skapa en SMPTE DCP "
1458 #: src/lib/hints.cc:175
1461 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1462 "projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
1464 "Du har valt Interop DCP med en bildhastighet som inte har officiellt stöd. "
1465 "Du uppmanas att antingen ändra bildhastigheten eller skapa en SMPTE DCP "
1468 #: src/lib/hints.cc:228
1470 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1471 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1473 "Du använder 3D-innehåll, men DCP:n är inställd för 2D. Ställ in DCP:n till "
1474 "3D om du vill spela upp den på ett 3D-system (t.ex. Real-D, MasterImage etc.)"
1476 #: src/lib/hints.cc:124
1478 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
1479 "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
1480 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1483 #: src/lib/hints.cc:217
1485 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1486 "join them to ensure smooth joins between the files."
1488 "Du har %1 filer som ser ut att vara VOB-filer från DVD. Du borde sätta ihop "
1489 "dom för att vara säker på mjuka övergångar mellan filerna."
1491 #: src/lib/hints.cc:325
1492 msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
1495 #: src/lib/hints.cc:115
1497 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1498 "likely to cause problems on playback."
1500 "Du har angivit en typsnittsfil som är större än 640kB. Risken är stor att "
1501 "detta leder till problem vid uppspelning."
1503 #: src/lib/film.cc:311
1505 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1506 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
1508 #: src/lib/hints.cc:119
1510 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1513 "Din DCP har färre än 6 ljudkanaler. Detta kan orsaka problem på några "
1516 #: src/lib/hints.cc:151
1518 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1519 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1521 "Din DCP använder ett ovanligt bildförhållande. Detta kan orsaka problem på "
1522 "några projektorer. Använd Flat eller Scope om möjligt."
1524 #: src/lib/hints.cc:253
1526 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1529 "Din ljudvolym är väldigt hög (på %1). Du borde dra ner volymen på ditt "
1532 #: src/lib/config.cc:312
1534 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1536 "Din förvalda container är inte korrekt och har ändrats till Flat (1.85:1)"
1538 #: src/lib/playlist.cc:202
1540 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1541 msgstr "Ditt projekt innehåller video som inte passar mot en helbildsgräns."
1543 #: src/lib/playlist.cc:222
1545 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1548 "Ditt projekt innehåller video som är trimmat så att det inte passar mot en "
1551 #: src/lib/image_content.cc:71
1552 msgid "[moving images]"
1553 msgstr "[rörliga bilder]"
1555 #: src/lib/image_content.cc:69
1557 msgstr "[stillbild]"
1559 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
1561 msgstr "[undertexter]"
1563 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1564 #. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1565 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
1569 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1570 msgid "connect timed out"
1571 msgstr "uppkopplingen tog för lång tid"
1573 #: src/lib/uploader.cc:35
1575 msgstr "kopplar upp"
1577 #: src/lib/film.cc:307
1581 #: src/lib/film.cc:315
1582 msgid "content type"
1583 msgstr "innehållstyp"
1585 #: src/lib/uploader.cc:73
1587 msgstr "kopierar %1"
1589 #: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:142
1590 msgid "could not find stream information"
1591 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
1593 #: src/lib/reel_writer.cc:325
1594 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1595 msgstr "kunde inte flytta audio in i DCP:n (%1)"
1597 #: src/lib/exceptions.cc:33
1598 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1599 msgstr "kunde inte öppna fil %1 för läsning (%2)"
1601 #: src/lib/exceptions.cc:33
1602 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1603 msgstr "kunde inte öppna fil %1 för skrivning (%2)"
1605 #: src/lib/exceptions.cc:43
1606 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1607 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
1609 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1610 msgid "could not start SCP session (%1)"
1611 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
1613 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1614 msgid "could not start SSH session"
1615 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
1617 #: src/lib/exceptions.cc:49
1618 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1619 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
1621 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1622 msgid "error during async_connect (%1)"
1623 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
1625 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1626 msgid "error during async_read (%1)"
1627 msgstr "fel vid async_read (%1)"
1629 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1630 msgid "error during async_write (%1)"
1631 msgstr "fel vid async_write (%1)"
1633 #: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
1634 msgid "frames per second"
1635 msgstr "bilder per sekund"
1637 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1638 #: src/lib/util.cc:182
1642 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1643 #: src/lib/dcp_content.cc:680
1645 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1646 msgstr "DCP:n har inte ljud i alla rullar."
1648 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1649 #: src/lib/dcp_content.cc:675
1651 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1652 msgstr "DCP:n har inte undertexter i alla rullar."
1654 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1655 #: src/lib/dcp_content.cc:642
1657 msgid "it does not have sound in all its reels."
1658 msgstr "DCP:n har inte ljud i alla rullar."
1660 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1661 #: src/lib/dcp_content.cc:541
1663 msgid "it has a different frame rate to the film."
1664 msgstr "Filmen har en annan bildfrekvens än denna DCP."
1666 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1667 #: src/lib/dcp_content.cc:603
1669 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1670 msgstr "Filmen är av typen Interop och denna DCP är SMPTE."
1672 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1673 #: src/lib/dcp_content.cc:600
1675 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1676 msgstr "Filmen är av typen Interop och denna DCP är SMPTE."
1678 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1679 #: src/lib/dcp_content.cc:529
1681 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1682 msgstr "Filmen är av typen Interop och denna DCP är SMPTE."
1684 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1685 #: src/lib/dcp_content.cc:533
1687 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1688 msgstr "Filmen är av typen SMPTE och denna DCP är Interop."
1690 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1691 #: src/lib/dcp_content.cc:648
1693 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1694 msgstr "Det finns annat audioinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
1696 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1697 #: src/lib/dcp_content.cc:686
1699 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1700 msgstr "Det finns annat videoinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
1702 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1703 #: src/lib/dcp_content.cc:613
1705 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1706 msgstr "Det finns annat videoinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
1708 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1709 #: src/lib/dcp_content.cc:564
1712 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1713 "by video content'."
1715 "Rull-längder i filmen skiljer sig från DCP:n; sätt rull-läget till 'dela upp "
1716 "enligt videoinnehåll'."
1718 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1719 #: src/lib/dcp_content.cc:608
1721 msgid "its video frame size differs from the film's."
1722 msgstr "Bildstorleken i denna film skiljer sig från DCP:ns."
1724 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1725 #: src/lib/util.cc:191
1730 #: src/lib/image_content.cc:86
1734 #: src/lib/film.cc:303
1738 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1739 #: src/lib/util.cc:201
1743 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1747 #: src/lib/film.cc:324
1748 msgid "some of your content is missing"
1749 msgstr "en del av ditt innehåll saknas"
1751 #: src/lib/image_content.cc:84
1755 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
1759 #: src/lib/video_content.cc:457
1760 msgid "video frames"
1764 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1765 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1768 #~ "Att sätta DCP bildhastigheten till 24 eller 48 kommer att medföra en "
1769 #~ "betydlig hastighetssänkning av innehållet, och SMPTE DCP:er stöds inte av "
1770 #~ "alla projektorer."
1773 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1774 #~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1777 #~ "Att sätta DCP bildhastigheten till 24 eller 48 kommer att medföra en "
1778 #~ "betydlig hastighetsökning av innehållet, och SMPTE DCP:er stöds inte av "
1779 #~ "alla projektorer."
1782 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1783 #~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1784 #~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
1785 #~ "all projectors)."
1787 #~ "Du har valt Interop DCP med en bildhastighet som inte har officiellt "
1788 #~ "stöd. Du uppmanas att skapa en SMPTE DCP istället (men SMPTE DCP:er stöds "
1789 #~ "inte av alla projektorer)."
1792 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1793 #~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1794 #~ "or to make a SMPTE DCP instead."
1796 #~ "Du har valt Interop DCP med en bildhastighet som inte har officiellt "
1797 #~ "stöd. Du uppmanas att antingen ändra bildhastigheten eller skapa en SMPTE "
1801 #~ msgid "Could not write whole file"
1802 #~ msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
1805 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1806 #~ msgstr "Kunde inte avkoda bildfil (%1)"
1808 #~ msgid "Could not decode image file (%1)"
1809 #~ msgstr "Kunde inte avkoda bildfil (%1)"
1812 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1813 #~ msgstr "Det finns annan undertext som överlappar denna DCP; ta bort den."
1816 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
1817 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1818 #~ "imported DCP.\n"
1820 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1822 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1823 #~ "existing DCP' checkboxes."
1825 #~ "DCP %1 refererades till av denna film. Detta är inte möjligt nu eftersom "
1826 #~ "storleken på rullarna i filmen inte längre stämmer med dom i den "
1827 #~ "importerade DCP:n.\n"
1829 #~ "Det hjälper troligen att sätta 'Typ av rulle' till 'dela upp baserat på "
1830 #~ "videoinnehåll'.\n"
1832 #~ "Efter denna manöver behöver du också fylla i rätt checkbox under "
1833 #~ "'Referera till existerande DCP'."
1835 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1836 #~ msgstr "Kunde inte hitta information om pixel-formatet för videon."
1848 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1849 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1851 #~ "Din DCP-bildhastighet (%1 bps) kan orsaka problem på några (mest äldre) "
1852 #~ "projektorer. Använd 24 eller 48 bilder per sekund för att vara säker."
1854 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1855 #~ msgstr "Söker längd och undertexter"
1857 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1858 #~ msgstr "Kodar bild och ljud"
1860 #~ msgid "remaining"
1861 #~ msgstr "återstående tid"
1864 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
1866 #~ msgstr "KDM:en dekrypterar inte DCP:n. Kanske är den gjord för fel CPL."
1868 #~ msgid "could not create file %1"
1869 #~ msgstr "kunde inte skapa fil %1"
1871 #~ msgid "could not open file %1"
1872 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1874 #~ msgid "Computing audio digest"
1875 #~ msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
1881 #~ msgstr "bildrutor"
1886 #~ msgid "Encoding image data"
1887 #~ msgstr "Kodar bild-data"
1892 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1893 #~ msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
1895 #~ msgid "SubRip subtitles"
1896 #~ msgstr "SubRip-undertexter"
1898 #~ msgid "Video size"
1899 #~ msgstr "Videostorlek"
1901 #~ msgid "could not read from file"
1902 #~ msgstr "kunde inte läsa från fil"
1908 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1909 #~ msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
1911 #~ msgid "could not run sample-rate converter"
1912 #~ msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
1914 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1916 #~ "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
1925 #~ msgstr "Bikubisk"
1927 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1928 #~ msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
1930 #~ msgid "Fast Bilinear"
1931 #~ msgstr "Snabb bilinjär"
1934 #~ msgstr "Gaussisk"
1948 #~ msgid "could not read encoded data"
1949 #~ msgstr "kunde inte läsa kodat data"
1951 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1952 #~ msgstr "fel vid async_accept (%1)"
1954 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1955 #~ msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
1957 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1958 #~ msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
1960 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1961 #~ msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
1963 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1964 #~ msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
1966 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1967 #~ msgstr "sRGB icke-linjär"
1971 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1972 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1974 #~ "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
1975 #~ "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
1991 #~ msgstr "sekunder"
1994 #~ msgstr "sekunder"
1996 #~ msgid "could not find audio decoder"
1997 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1999 #~ msgid "could not find video decoder"
2000 #~ msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
2002 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
2003 #~ msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
2005 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
2006 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
2008 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
2009 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
2011 #~ msgid "De-blocking"
2012 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
2014 #~ msgid "Deringing filter"
2015 #~ msgstr "Avringningsfilter"
2017 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
2018 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
2020 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
2021 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
2023 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
2024 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
2026 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
2027 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
2029 #~ msgid "Force quantizer"
2030 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
2032 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
2033 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
2035 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
2036 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
2038 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
2039 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
2041 #~ msgid "Median deinterlacer"
2042 #~ msgstr "Median-avflätare"
2044 #~ msgid "Temporal noise reducer"
2045 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
2047 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
2048 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
2050 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
2051 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
2057 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
2058 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
2061 #~ msgid "Sound file: %1"
2062 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
2064 #~ msgid "1.66 within Flat"
2065 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
2067 #~ msgid "16:9 within Flat"
2068 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
2070 #~ msgid "16:9 within Scope"
2071 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
2073 #~ msgid "4:3 within Flat"
2074 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
2076 #~ msgid "A/B transcode %1"
2077 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
2079 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
2081 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
2083 #~ msgid "Examine content of %1"
2084 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
2086 #~ msgid "Scope without stretch"
2087 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
2089 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
2090 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
2092 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
2093 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
2095 #~ msgid "external audio files must be mono"
2096 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
2101 #~ msgid "no still image files found"
2102 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
2107 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
2108 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
2110 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
2111 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
2113 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
2114 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
2116 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
2117 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
2119 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
2120 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
2122 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
2123 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
2125 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
2126 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
2128 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
2129 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
2131 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
2132 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
2134 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
2135 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
2137 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
2138 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
2140 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
2142 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
2144 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
2146 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"