1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-23 19:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-19 08:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:62
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:207
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:83
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:242
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
36 #: src/lib/video_content.cc:205
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
40 #: src/lib/ratio.cc:35
44 #: src/lib/ratio.cc:38
48 #: src/lib/ratio.cc:39
52 #: src/lib/ratio.cc:40
56 #: src/lib/filter.cc:70
58 msgstr "3D brusreducering"
60 #: src/lib/ratio.cc:36
64 #: src/lib/ratio.cc:37
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
70 msgstr "Advertisement"
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
78 msgstr "Analysera audio"
80 #: src/lib/scaler.cc:64
84 #: src/lib/scaler.cc:62
88 #: src/lib/scaler.cc:69
96 #: src/lib/exceptions.cc:60
97 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
98 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
100 #: src/lib/util.cc:802
104 #: src/lib/writer.cc:77
105 msgid "Checking existing image data"
106 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
108 #: src/lib/writer.cc:451
109 msgid "Computing audio digest"
110 msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
112 #: src/lib/image_content.cc:100
113 msgid "Computing digest"
114 msgstr "Beräknar sammanfattning"
116 #: src/lib/writer.cc:448
117 msgid "Computing image digest"
118 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
120 #: src/lib/util.cc:838
121 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
122 msgstr "Källa och DCP har samma bildfrekvens.\n"
124 #: src/lib/audio_content.cc:82
125 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
126 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
128 #: src/lib/audio_content.cc:78
129 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
130 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
132 #: src/lib/video_content.cc:140
133 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
134 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
136 #: src/lib/video_content.cc:132
137 msgid "Content to be joined must have the same crop."
138 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
140 #: src/lib/video_content.cc:120
141 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
142 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
144 #: src/lib/video_content.cc:136
146 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
147 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
149 #: src/lib/subtitle_content.cc:74
151 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
153 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
155 #: src/lib/subtitle_content.cc:78
157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
159 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
161 #: src/lib/subtitle_content.cc:82
162 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
163 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
165 #: src/lib/video_content.cc:124
166 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
167 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
169 #: src/lib/video_content.cc:128
170 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
171 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
174 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
175 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:108
178 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
179 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
181 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
182 msgid "Copy DCP to TMS"
183 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
185 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
186 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
187 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
189 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:157
190 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
191 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
194 msgid "Could not open %1"
195 msgstr "Kunde inte öppna %1"
197 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:182
198 msgid "Could not open %1 to send"
199 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
201 #: src/lib/film.cc:985
202 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
203 msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
205 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
206 msgid "Could not start SCP session (%1)"
207 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
209 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:196
210 msgid "Could not write to remote file (%1)"
211 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
213 #: src/lib/util.cc:850
214 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
215 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
217 #: src/lib/util.cc:841
218 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
219 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
223 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
224 "an unexpected format."
226 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
229 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:89
231 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
234 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
235 msgid "De-interlacing"
239 #: src/lib/config.cc:69
241 "Dear Projectionist\n"
243 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
245 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
252 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
254 "Vänliga hälsningar,\n"
257 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
258 msgid "Dolby CP650 and CP750"
259 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
261 #: src/lib/util.cc:843
262 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
263 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
265 #: src/lib/util.cc:845
266 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
268 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
270 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
271 msgid "Email KDMs for %1"
272 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
274 #: src/lib/writer.cc:118
275 msgid "Encoding image data"
276 msgstr "Kodar bild-data"
278 #: src/lib/job.cc:320
282 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
283 msgid "Examine content"
284 msgstr "Undersök innehållet"
286 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
287 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
288 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
290 #: src/lib/scaler.cc:70
291 msgid "Fast Bilinear"
292 msgstr "Snabb bilinjär"
294 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
298 #: src/lib/ratio.cc:41
302 #: src/lib/ratio.cc:43
306 #: src/lib/scaler.cc:65
310 #: src/lib/filter.cc:68
311 msgid "Gradient debander"
312 msgstr "Gradientutjämnare"
314 #: src/lib/util.cc:806
315 msgid "Hearing impaired"
318 #: src/lib/filter.cc:71
319 msgid "High quality 3D denoiser"
320 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
322 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
324 "It is not known what caused this error. The best idea is to report the "
325 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
327 "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
328 "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
330 #: src/lib/filter.cc:66
331 msgid "Kernel deinterlacer"
332 msgstr "Kernel-avflätare"
334 #: src/lib/scaler.cc:66
338 #: src/lib/util.cc:800
342 #: src/lib/util.cc:808
346 #: src/lib/util.cc:810
348 msgid "Left rear surround"
349 msgstr "Vänster surround"
351 #: src/lib/util.cc:804
352 msgid "Left surround"
353 msgstr "Vänster surround"
355 #: src/lib/util.cc:803
359 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
363 #: src/lib/filter.cc:65
364 msgid "Motion compensating deinterlacer"
365 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
367 #: src/lib/video_content.cc:447
371 #: src/lib/video_content.cc:444
374 msgstr "Flat utan utsträckning"
376 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
377 msgid "Noise reduction"
378 msgstr "Brusreducering"
380 #: src/lib/job.cc:318
381 msgid "OK (ran for %1)"
382 msgstr "OK (kördes %1)"
384 #: src/lib/content.cc:100
385 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
387 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
389 #: src/lib/content.cc:104
390 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
391 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
393 #: src/lib/job.cc:103
394 msgid "Out of memory"
397 #: src/lib/filter.cc:73
398 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
399 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
401 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
405 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
406 msgid "Public Service Announcement"
407 msgstr "Public Service Announcement"
409 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
413 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/config.cc:168
417 #: src/lib/util.cc:801
421 #: src/lib/util.cc:809
425 #: src/lib/util.cc:811
427 msgid "Right rear surround"
428 msgstr "Höger surround"
430 #: src/lib/util.cc:805
431 msgid "Right surround"
432 msgstr "Höger surround"
434 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
435 msgid "SSH error (%1)"
436 msgstr "SSH fel (%1)"
438 #: src/lib/ratio.cc:42
442 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
446 #: src/lib/scaler.cc:67
450 #: src/lib/scaler.cc:68
454 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
458 #: src/lib/filter.cc:72
459 msgid "Telecine filter"
460 msgstr "Telecine-filter"
462 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
468 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
469 "space and try again."
471 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
474 #: src/lib/job.cc:103
475 msgid "There was not enough memory to do this."
478 #: src/lib/film.cc:401
481 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
482 "loaded into this version. Sorry!"
484 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
485 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
486 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
488 #: src/lib/film.cc:393
490 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
491 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
492 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
494 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
495 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
496 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
498 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
502 #: src/lib/transcode_job.cc:50
504 msgstr "Konvertera %1"
506 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
508 msgstr "Transitional"
510 #: src/lib/job.cc:120
511 msgid "Unknown error"
515 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:291
516 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
517 msgstr "Okänt audio-sampelformat (%1)"
519 #: src/lib/filter.cc:69
520 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
521 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
523 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
527 #: src/lib/util.cc:807
528 msgid "Visually impaired"
531 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
535 #: src/lib/scaler.cc:63
539 # Filtret heter så, ska ej översättas
540 #: src/lib/filter.cc:67
541 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
542 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
544 #: src/lib/film.cc:294
545 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
546 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
548 #: src/lib/image_content.cc:68
549 msgid "[moving images]"
550 msgstr "[rörliga bilder]"
552 #: src/lib/image_content.cc:66
556 #: src/lib/film.cc:247
557 msgid "cannot contain slashes"
558 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
561 #: src/lib/util.cc:581
562 msgid "connect timed out"
563 msgstr "uppkopplingen tajmade ur"
565 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:126
569 #: src/lib/film.cc:290
573 #: src/lib/film.cc:298
575 msgstr "innehållstyp"
577 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
581 #: src/lib/exceptions.cc:36
582 msgid "could not create file %1"
583 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
585 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
586 msgid "could not find audio decoder"
587 msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
589 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
590 msgid "could not find stream information"
591 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
593 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
594 msgid "could not find video decoder"
595 msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
597 #: src/lib/writer.cc:417
598 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
599 msgstr "kunde inte flytta audio-MXF in i DCP:n (%1)"
601 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
602 msgid "could not open audio file for reading"
603 msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
605 #: src/lib/exceptions.cc:29
606 msgid "could not open file %1"
607 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
609 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:357
610 msgid "could not open file for reading"
611 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
613 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:363
614 msgid "could not read encoded data"
615 msgstr "kunde inte läsa kodat data"
617 #: src/lib/exceptions.cc:42
618 msgid "could not read from file %1 (%2)"
619 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
621 #: src/lib/resampler.cc:102
622 msgid "could not run sample-rate converter"
623 msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
625 #: src/lib/resampler.cc:83
626 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
628 "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
630 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
631 msgid "could not start SCP session (%1)"
632 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
634 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
635 msgid "could not start SSH session"
636 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
638 #: src/lib/exceptions.cc:48
639 msgid "could not write to file %1 (%2)"
640 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
642 #: src/lib/util.cc:601
643 msgid "error during async_accept (%1)"
644 msgstr "fel vid async_accept (%1)"
646 #: src/lib/util.cc:577
647 msgid "error during async_connect (%1)"
648 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
650 #: src/lib/util.cc:650
651 msgid "error during async_read (%1)"
652 msgstr "fel vid async_read (%1)"
654 #: src/lib/util.cc:622
655 msgid "error during async_write (%1)"
656 msgstr "fel vid async_write (%1)"
658 #: src/lib/transcode_job.cc:100
659 msgid "frames per second"
660 msgstr "bilder per sekund"
662 #: src/lib/util.cc:152
666 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154
670 #: src/lib/util.cc:159
674 #: src/lib/util.cc:161
678 #: src/lib/util.cc:722
679 msgid "missing key %1 in key-value set"
680 msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
682 #: src/lib/exceptions.cc:54
683 msgid "missing required setting %1"
684 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
687 #: src/lib/image_content.cc:83
691 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:575
692 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
693 msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
695 #: src/lib/film.cc:247 src/lib/film.cc:302
699 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:590
700 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
701 msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
703 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
704 #. / on an operation.
705 #: src/lib/job.cc:315
707 msgstr "återstående tid"
709 #: src/lib/config.cc:82 src/lib/video_content.cc:174
713 #: src/lib/config.cc:83
714 msgid "sRGB non-linearised"
715 msgstr "sRGB icke-linjär"
717 #: src/lib/util.cc:164
721 #: src/lib/image_content.cc:81
725 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
729 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
730 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
732 #~ msgid "De-blocking"
733 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
735 #~ msgid "Deringing filter"
736 #~ msgstr "Avringningsfilter"
738 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
739 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
741 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
742 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
744 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
745 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
747 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
748 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
750 #~ msgid "Force quantizer"
751 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
753 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
754 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
756 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
757 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
759 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
760 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
762 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
763 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
765 #~ msgid "Median deinterlacer"
766 #~ msgstr "Median-avflätare"
768 #~ msgid "Temporal noise reducer"
769 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
771 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
772 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
774 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
775 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
777 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
778 #~ msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
784 #~ msgid "Examining content"
785 #~ msgstr "Undersök innehållet"
788 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
789 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
792 #~ msgid "Sound file: %1"
793 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
795 #~ msgid "1.66 within Flat"
796 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
798 #~ msgid "16:9 within Flat"
799 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
801 #~ msgid "16:9 within Scope"
802 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
804 #~ msgid "4:3 within Flat"
805 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
807 #~ msgid "A/B transcode %1"
808 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
810 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
812 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
814 #~ msgid "Examine content of %1"
815 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
817 #~ msgid "Scope without stretch"
818 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
820 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
821 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
823 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
824 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
826 #~ msgid "external audio files must be mono"
827 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
832 #~ msgid "no still image files found"
833 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
841 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
842 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
844 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
845 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
847 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
848 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
850 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
851 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
853 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
854 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
856 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
857 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
859 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
860 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
862 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
863 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
865 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
866 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
868 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
869 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
871 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
872 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
874 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
876 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
878 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
880 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"