Merge pot files.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-23 19:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-19 08:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sv_SE\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:62
21 msgid "%1 [audio]"
22 msgstr "%1 [ljud]"
23
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:207
25 msgid "%1 [movie]"
26 msgstr "%1 [film]"
27
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:83
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
31
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:242
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
35
36 #: src/lib/video_content.cc:205
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:35
41 msgid "1.19"
42 msgstr "1,19"
43
44 #: src/lib/ratio.cc:38
45 msgid "1.375"
46 msgstr "1,375"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:39
49 msgid "1.66"
50 msgstr "1,66"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:40
53 msgid "16:9"
54 msgstr "16:9"
55
56 #: src/lib/filter.cc:70
57 msgid "3D denoiser"
58 msgstr "3D brusreducering"
59
60 #: src/lib/ratio.cc:36
61 msgid "4:3"
62 msgstr "4:3"
63
64 #: src/lib/ratio.cc:37
65 msgid "Academy"
66 msgstr "Academy"
67
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
69 msgid "Advertisement"
70 msgstr "Advertisement"
71
72 #: src/lib/job.cc:71
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
75
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
77 msgid "Analyse audio"
78 msgstr "Analysera audio"
79
80 #: src/lib/scaler.cc:64
81 msgid "Area"
82 msgstr "Yta"
83
84 #: src/lib/scaler.cc:62
85 msgid "Bicubic"
86 msgstr "Bikubisk"
87
88 #: src/lib/scaler.cc:69
89 msgid "Bilinear"
90 msgstr "Bilinjär"
91
92 #: src/lib/job.cc:322
93 msgid "Cancelled"
94 msgstr "Avbruten"
95
96 #: src/lib/exceptions.cc:60
97 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
98 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
99
100 #: src/lib/util.cc:802
101 msgid "Centre"
102 msgstr "Center"
103
104 #: src/lib/writer.cc:77
105 msgid "Checking existing image data"
106 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
107
108 #: src/lib/writer.cc:451
109 msgid "Computing audio digest"
110 msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
111
112 #: src/lib/image_content.cc:100
113 msgid "Computing digest"
114 msgstr "Beräknar sammanfattning"
115
116 #: src/lib/writer.cc:448
117 msgid "Computing image digest"
118 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
119
120 #: src/lib/util.cc:838
121 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
122 msgstr "Källa och DCP har samma bildfrekvens.\n"
123
124 #: src/lib/audio_content.cc:82
125 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
126 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
127
128 #: src/lib/audio_content.cc:78
129 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
130 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
131
132 #: src/lib/video_content.cc:140
133 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
134 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
135
136 #: src/lib/video_content.cc:132
137 msgid "Content to be joined must have the same crop."
138 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
139
140 #: src/lib/video_content.cc:120
141 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
142 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
143
144 #: src/lib/video_content.cc:136
145 #, fuzzy
146 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
147 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
148
149 #: src/lib/subtitle_content.cc:74
150 #, fuzzy
151 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
152 msgstr ""
153 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
154
155 #: src/lib/subtitle_content.cc:78
156 #, fuzzy
157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
158 msgstr ""
159 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
160
161 #: src/lib/subtitle_content.cc:82
162 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
163 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
164
165 #: src/lib/video_content.cc:124
166 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
167 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
168
169 #: src/lib/video_content.cc:128
170 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
171 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
172
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
174 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
175 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
176
177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:108
178 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
179 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
180
181 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
182 msgid "Copy DCP to TMS"
183 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
184
185 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
186 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
187 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
188
189 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:157
190 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
191 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
192
193 #: src/lib/job.cc:90
194 msgid "Could not open %1"
195 msgstr "Kunde inte öppna %1"
196
197 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:182
198 msgid "Could not open %1 to send"
199 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
200
201 #: src/lib/film.cc:985
202 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
203 msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
204
205 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
206 msgid "Could not start SCP session (%1)"
207 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
208
209 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:196
210 msgid "Could not write to remote file (%1)"
211 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
212
213 #: src/lib/util.cc:850
214 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
215 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
216
217 #: src/lib/util.cc:841
218 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
219 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
220
221 #: src/lib/job.cc:91
222 msgid ""
223 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
224 "an unexpected format."
225 msgstr ""
226 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
227 "oförväntat format?"
228
229 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:89
230 msgid ""
231 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
232 msgstr ""
233
234 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
235 msgid "De-interlacing"
236 msgstr "Avflätning"
237
238 # svåröversatt
239 #: src/lib/config.cc:69
240 msgid ""
241 "Dear Projectionist\n"
242 "\n"
243 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
244 "\n"
245 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
246 "\n"
247 "Best regards,\n"
248 "DCP-o-matic"
249 msgstr ""
250 "Kära maskinist\n"
251 "\n"
252 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
253 "\n"
254 "Vänliga hälsningar,\n"
255 "DCP-o-matic"
256
257 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
258 msgid "Dolby CP650 and CP750"
259 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
260
261 #: src/lib/util.cc:843
262 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
263 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
264
265 #: src/lib/util.cc:845
266 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
267 msgstr ""
268 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
269
270 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
271 msgid "Email KDMs for %1"
272 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
273
274 #: src/lib/writer.cc:118
275 msgid "Encoding image data"
276 msgstr "Kodar bild-data"
277
278 #: src/lib/job.cc:320
279 msgid "Error (%1)"
280 msgstr "Fel (%1)"
281
282 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
283 msgid "Examine content"
284 msgstr "Undersök innehållet"
285
286 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
287 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
288 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
289
290 #: src/lib/scaler.cc:70
291 msgid "Fast Bilinear"
292 msgstr "Snabb bilinjär"
293
294 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
295 msgid "Feature"
296 msgstr "Feature"
297
298 #: src/lib/ratio.cc:41
299 msgid "Flat"
300 msgstr "Flat"
301
302 #: src/lib/ratio.cc:43
303 msgid "Full frame"
304 msgstr "Full frame"
305
306 #: src/lib/scaler.cc:65
307 msgid "Gaussian"
308 msgstr "Gaussisk"
309
310 #: src/lib/filter.cc:68
311 msgid "Gradient debander"
312 msgstr "Gradientutjämnare"
313
314 #: src/lib/util.cc:806
315 msgid "Hearing impaired"
316 msgstr ""
317
318 #: src/lib/filter.cc:71
319 msgid "High quality 3D denoiser"
320 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
321
322 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
323 msgid ""
324 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
325 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
326 msgstr ""
327 "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
328 "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
329
330 #: src/lib/filter.cc:66
331 msgid "Kernel deinterlacer"
332 msgstr "Kernel-avflätare"
333
334 #: src/lib/scaler.cc:66
335 msgid "Lanczos"
336 msgstr "Lanczos"
337
338 #: src/lib/util.cc:800
339 msgid "Left"
340 msgstr "Vänster"
341
342 #: src/lib/util.cc:808
343 msgid "Left centre"
344 msgstr ""
345
346 #: src/lib/util.cc:810
347 #, fuzzy
348 msgid "Left rear surround"
349 msgstr "Vänster surround"
350
351 #: src/lib/util.cc:804
352 msgid "Left surround"
353 msgstr "Vänster surround"
354
355 #: src/lib/util.cc:803
356 msgid "Lfe (sub)"
357 msgstr "Lfe (sub)"
358
359 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
360 msgid "Misc"
361 msgstr "Diverse"
362
363 #: src/lib/filter.cc:65
364 msgid "Motion compensating deinterlacer"
365 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
366
367 #: src/lib/video_content.cc:447
368 msgid "No scale"
369 msgstr ""
370
371 #: src/lib/video_content.cc:444
372 #, fuzzy
373 msgid "No stretch"
374 msgstr "Flat utan utsträckning"
375
376 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
377 msgid "Noise reduction"
378 msgstr "Brusreducering"
379
380 #: src/lib/job.cc:318
381 msgid "OK (ran for %1)"
382 msgstr "OK (kördes %1)"
383
384 #: src/lib/content.cc:100
385 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
386 msgstr ""
387 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
388
389 #: src/lib/content.cc:104
390 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
391 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
392
393 #: src/lib/job.cc:103
394 msgid "Out of memory"
395 msgstr ""
396
397 #: src/lib/filter.cc:73
398 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
399 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
400
401 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
402 msgid "Policy"
403 msgstr "Policy"
404
405 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
406 msgid "Public Service Announcement"
407 msgstr "Public Service Announcement"
408
409 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
410 msgid "Rating"
411 msgstr "Rating"
412
413 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/config.cc:168
414 msgid "Rec. 709"
415 msgstr "Rec. 709"
416
417 #: src/lib/util.cc:801
418 msgid "Right"
419 msgstr "Höger"
420
421 #: src/lib/util.cc:809
422 msgid "Right centre"
423 msgstr ""
424
425 #: src/lib/util.cc:811
426 #, fuzzy
427 msgid "Right rear surround"
428 msgstr "Höger surround"
429
430 #: src/lib/util.cc:805
431 msgid "Right surround"
432 msgstr "Höger surround"
433
434 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
435 msgid "SSH error (%1)"
436 msgstr "SSH fel (%1)"
437
438 #: src/lib/ratio.cc:42
439 msgid "Scope"
440 msgstr "Scope"
441
442 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
443 msgid "Short"
444 msgstr "Short"
445
446 #: src/lib/scaler.cc:67
447 msgid "Sinc"
448 msgstr "Sinc"
449
450 #: src/lib/scaler.cc:68
451 msgid "Spline"
452 msgstr "Spline"
453
454 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
455 msgid "Teaser"
456 msgstr "Teaser"
457
458 #: src/lib/filter.cc:72
459 msgid "Telecine filter"
460 msgstr "Telecine-filter"
461
462 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
463 msgid "Test"
464 msgstr "Test"
465
466 #: src/lib/job.cc:77
467 msgid ""
468 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
469 "space and try again."
470 msgstr ""
471 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
472 "försök igen."
473
474 #: src/lib/job.cc:103
475 msgid "There was not enough memory to do this."
476 msgstr ""
477
478 #: src/lib/film.cc:401
479 #, fuzzy
480 msgid ""
481 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
482 "loaded into this version.  Sorry!"
483 msgstr ""
484 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
485 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
486 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
487
488 #: src/lib/film.cc:393
489 msgid ""
490 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
491 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
492 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
493 msgstr ""
494 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
495 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
496 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
497
498 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
499 msgid "Trailer"
500 msgstr "Trailer"
501
502 #: src/lib/transcode_job.cc:50
503 msgid "Transcode %1"
504 msgstr "Konvertera %1"
505
506 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
507 msgid "Transitional"
508 msgstr "Transitional"
509
510 #: src/lib/job.cc:120
511 msgid "Unknown error"
512 msgstr "Okänt fel"
513
514 # Svengelska
515 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:291
516 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
517 msgstr "Okänt audio-sampelformat (%1)"
518
519 #: src/lib/filter.cc:69
520 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
521 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
522
523 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
524 msgid "Untitled"
525 msgstr "Utan titel"
526
527 #: src/lib/util.cc:807
528 msgid "Visually impaired"
529 msgstr ""
530
531 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
532 msgid "Waiting"
533 msgstr "Väntar"
534
535 #: src/lib/scaler.cc:63
536 msgid "X"
537 msgstr "X"
538
539 # Filtret heter så, ska ej översättas
540 #: src/lib/filter.cc:67
541 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
542 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
543
544 #: src/lib/film.cc:294
545 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
546 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
547
548 #: src/lib/image_content.cc:68
549 msgid "[moving images]"
550 msgstr "[rörliga bilder]"
551
552 #: src/lib/image_content.cc:66
553 msgid "[still]"
554 msgstr "[stillbild]"
555
556 #: src/lib/film.cc:247
557 msgid "cannot contain slashes"
558 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
559
560 # Svengelska
561 #: src/lib/util.cc:581
562 msgid "connect timed out"
563 msgstr "uppkopplingen tajmade ur"
564
565 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:126
566 msgid "connecting"
567 msgstr "kopplar upp"
568
569 #: src/lib/film.cc:290
570 msgid "container"
571 msgstr "behållare"
572
573 #: src/lib/film.cc:298
574 msgid "content type"
575 msgstr "innehållstyp"
576
577 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
578 msgid "copying %1"
579 msgstr "kopierar %1"
580
581 #: src/lib/exceptions.cc:36
582 msgid "could not create file %1"
583 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
584
585 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
586 msgid "could not find audio decoder"
587 msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
588
589 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
590 msgid "could not find stream information"
591 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
592
593 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
594 msgid "could not find video decoder"
595 msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
596
597 #: src/lib/writer.cc:417
598 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
599 msgstr "kunde inte flytta audio-MXF in i DCP:n (%1)"
600
601 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
602 msgid "could not open audio file for reading"
603 msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
604
605 #: src/lib/exceptions.cc:29
606 msgid "could not open file %1"
607 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
608
609 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:357
610 msgid "could not open file for reading"
611 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
612
613 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:363
614 msgid "could not read encoded data"
615 msgstr "kunde inte läsa kodat data"
616
617 #: src/lib/exceptions.cc:42
618 msgid "could not read from file %1 (%2)"
619 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
620
621 #: src/lib/resampler.cc:102
622 msgid "could not run sample-rate converter"
623 msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
624
625 #: src/lib/resampler.cc:83
626 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
627 msgstr ""
628 "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
629
630 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
631 msgid "could not start SCP session (%1)"
632 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
633
634 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
635 msgid "could not start SSH session"
636 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
637
638 #: src/lib/exceptions.cc:48
639 msgid "could not write to file %1 (%2)"
640 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
641
642 #: src/lib/util.cc:601
643 msgid "error during async_accept (%1)"
644 msgstr "fel vid async_accept (%1)"
645
646 #: src/lib/util.cc:577
647 msgid "error during async_connect (%1)"
648 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
649
650 #: src/lib/util.cc:650
651 msgid "error during async_read (%1)"
652 msgstr "fel vid async_read (%1)"
653
654 #: src/lib/util.cc:622
655 msgid "error during async_write (%1)"
656 msgstr "fel vid async_write (%1)"
657
658 #: src/lib/transcode_job.cc:100
659 msgid "frames per second"
660 msgstr "bilder per sekund"
661
662 #: src/lib/util.cc:152
663 msgid "hour"
664 msgstr "timme"
665
666 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154
667 msgid "hours"
668 msgstr "timmar"
669
670 #: src/lib/util.cc:159
671 msgid "minute"
672 msgstr "minut"
673
674 #: src/lib/util.cc:161
675 msgid "minutes"
676 msgstr "minuter"
677
678 #: src/lib/util.cc:722
679 msgid "missing key %1 in key-value set"
680 msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
681
682 #: src/lib/exceptions.cc:54
683 msgid "missing required setting %1"
684 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
685
686 # Sammanhang?
687 #: src/lib/image_content.cc:83
688 msgid "moving"
689 msgstr "rörlig"
690
691 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:575
692 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
693 msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
694
695 #: src/lib/film.cc:247 src/lib/film.cc:302
696 msgid "name"
697 msgstr "namn"
698
699 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:590
700 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
701 msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
702
703 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
704 #. / on an operation.
705 #: src/lib/job.cc:315
706 msgid "remaining"
707 msgstr "återstående tid"
708
709 #: src/lib/config.cc:82 src/lib/video_content.cc:174
710 msgid "sRGB"
711 msgstr "sRGB"
712
713 #: src/lib/config.cc:83
714 msgid "sRGB non-linearised"
715 msgstr "sRGB icke-linjär"
716
717 #: src/lib/util.cc:164
718 msgid "seconds"
719 msgstr "sekunder"
720
721 #: src/lib/image_content.cc:81
722 msgid "still"
723 msgstr "stillbild"
724
725 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
726 msgid "unknown"
727 msgstr "okänd"
728
729 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
730 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
731
732 #~ msgid "De-blocking"
733 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
734
735 #~ msgid "Deringing filter"
736 #~ msgstr "Avringningsfilter"
737
738 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
739 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
740
741 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
742 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
743
744 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
745 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
746
747 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
748 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
749
750 #~ msgid "Force quantizer"
751 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
752
753 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
754 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
755
756 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
757 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
758
759 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
760 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
761
762 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
763 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
764
765 #~ msgid "Median deinterlacer"
766 #~ msgstr "Median-avflätare"
767
768 #~ msgid "Temporal noise reducer"
769 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
770
771 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
772 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
773
774 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
775 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
776
777 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
778 #~ msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
779
780 #~ msgid "0%"
781 #~ msgstr "0%"
782
783 #, fuzzy
784 #~ msgid "Examining content"
785 #~ msgstr "Undersök innehållet"
786
787 #, fuzzy
788 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
789 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
790
791 #, fuzzy
792 #~ msgid "Sound file: %1"
793 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
794
795 #~ msgid "1.66 within Flat"
796 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
797
798 #~ msgid "16:9 within Flat"
799 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
800
801 #~ msgid "16:9 within Scope"
802 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
803
804 #~ msgid "4:3 within Flat"
805 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
806
807 #~ msgid "A/B transcode %1"
808 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
809
810 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
811 #~ msgstr ""
812 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
813
814 #~ msgid "Examine content of %1"
815 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
816
817 #~ msgid "Scope without stretch"
818 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
819
820 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
821 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
822
823 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
824 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
825
826 #~ msgid "external audio files must be mono"
827 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
828
829 #~ msgid "format"
830 #~ msgstr "format"
831
832 #~ msgid "no still image files found"
833 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
834
835 #~ msgid "video"
836 #~ msgstr "video"
837
838 #~ msgid "1.33"
839 #~ msgstr "1,33"
840
841 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
842 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
843
844 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
845 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
846
847 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
848 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
849
850 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
851 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
852
853 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
854 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
855
856 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
857 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
858
859 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
860 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
861
862 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
863 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
864
865 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
866 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
867
868 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
869 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
870
871 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
872 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
873
874 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
875 #~ msgstr ""
876 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
877
878 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
879 #~ msgstr ""
880 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"