1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-01-25 00:12+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-12-06 23:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
13 "Language-Team: DCP-o-matic <carl@dcpomatic.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:360
23 msgid "%d KDM written to %s"
24 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
26 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:360
28 msgid "%d KDMs written to %s"
29 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
31 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:69
32 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
33 msgstr "&Projekt hinzufügen...\tCtrl-A"
35 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:451
37 msgstr "&(D)KDM hinzufügen..."
39 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:450
41 msgstr "&OV zu geladenem VF hinzufügen..."
43 #: src/tools/dcpomatic.cc:1213 src/tools/dcpomatic_player.cc:456
47 #: src/tools/dcpomatic.cc:1275
49 msgstr "&Schnellskalierung..."
51 #: src/tools/dcpomatic.cc:1274 src/tools/dcpomatic_batch.cc:91
52 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:253 src/tools/dcpomatic_player.cc:508
56 #: src/tools/dcpomatic.cc:1220 src/tools/dcpomatic_batch.cc:71
57 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:231 src/tools/dcpomatic_player.cc:460
61 #: src/tools/dcpomatic.cc:1273 src/tools/dcpomatic_batch.cc:89
62 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:251 src/tools/dcpomatic_player.cc:506
66 #: src/tools/dcpomatic.cc:1279 src/tools/dcpomatic_batch.cc:94
67 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:255 src/tools/dcpomatic_player.cc:512
71 #: src/tools/dcpomatic.cc:1276
75 #: src/tools/dcpomatic.cc:1240
76 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
77 msgstr "&DCP erstellen\tCtrl-M"
79 #: src/tools/dcpomatic.cc:1202 src/tools/dcpomatic_player.cc:449
80 msgid "&Open...\tCtrl-O"
81 msgstr "&Öffnen...\tCtrl-O"
83 #: src/tools/dcpomatic.cc:1230 src/tools/dcpomatic.cc:1232
84 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:77 src/tools/dcpomatic_batch.cc:80
85 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:237 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:240
86 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:466 src/tools/dcpomatic_player.cc:469
87 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
88 msgstr "&Einstellungen...\tCtrl-P"
90 #: src/tools/dcpomatic.cc:1222 src/tools/dcpomatic_batch.cc:73
91 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:233 src/tools/dcpomatic_player.cc:462
95 #: src/tools/dcpomatic.cc:1204
97 msgstr "&Speichern\tCtrl-S"
99 #: src/tools/dcpomatic.cc:1248
100 msgid "&Send DCP to TMS"
101 msgstr "&DCP an TMS senden"
103 #: src/tools/dcpomatic.cc:1278 src/tools/dcpomatic_batch.cc:93
104 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:511
108 #: src/tools/dcpomatic.cc:1277 src/tools/dcpomatic_player.cc:510
110 msgstr "&Darstellung"
112 #: src/tools/dcpomatic.cc:1269 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87
113 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:247 src/tools/dcpomatic_player.cc:502
117 #: src/tools/dcpomatic.cc:1267 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245
118 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:500
119 msgid "About DCP-o-matic"
120 msgstr "Über DCP-o-matic"
122 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:127
124 msgstr "Projekt hinzufügen..."
126 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:158
127 msgid "Add folder..."
128 msgstr "Ordner hinzufügen..."
130 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:156
132 msgstr "Hinzufügen..."
134 #: src/tools/dcpomatic.cc:1579 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:633
135 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1076
138 "An exception occurred: %s (%s)\n"
141 "Ein Fehler ist aufgetreten: %s (%s)\n"
144 #: src/tools/dcpomatic.cc:1588 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:642
145 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1085
148 "An exception occurred: %s.\n"
151 "Ein Fehler ist aufgetreten: %s.\n"
154 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:324
155 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
156 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist beim J2C Kodierungsserver aufgetreten."
158 #: src/tools/dcpomatic.cc:877 src/tools/dcpomatic.cc:1593
159 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:371 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:647
160 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:656 src/tools/dcpomatic_player.cc:1090
161 msgid "An unknown exception occurred."
162 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
164 #: src/tools/dcpomatic.cc:680
166 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot "
169 "Programmeinstellungen auf Standardwerte zurücksetzen? Dies kann nicht "
170 "rückgängig gemacht werden. Ihre Zertifikate, Schlüssel und Kinostammdaten "
171 "bleiben jedoch erhalten."
173 #: src/tools/dcpomatic.cc:747
175 msgid "Bad setting for %s."
176 msgstr "Falscher Parameter für %s."
178 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:478
182 #: src/tools/dcpomatic.cc:873 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:367
183 msgid "CPL's content is not encrypted."
185 "Medien der CPL sind bei der DCP-Erstellung nicht verschlüsselt worden. Nur "
186 "für verschlüsselte CPLs können KDMs erstellt werden."
188 #: src/tools/dcpomatic.cc:1260 src/tools/dcpomatic_player.cc:496
189 msgid "Check for updates"
190 msgstr "Auf Updates überprüfen..."
192 #: src/tools/dcpomatic.cc:142
193 msgid "Close without saving film"
194 msgstr "Schließen ohne speichern"
196 #: src/tools/dcpomatic.cc:1253 src/tools/dcpomatic_player.cc:486
197 msgid "Closed captions..."
198 msgstr "Closed Captions (CCAP) monitor…"
200 #: src/tools/dcpomatic.cc:1226
201 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
202 msgstr "Inhaltseinstellungen kopieren\tCtrl-C"
204 #: src/tools/dcpomatic.cc:504 src/tools/dcpomatic.cc:511
205 msgid "Could not create folder to store film."
206 msgstr "Konnte den Zielordner für das Projekt nicht erzeugen."
208 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:443
210 "Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct "
213 "Konnte die (D)KDM nicht entschlüsseln. Möglicherweise wurde sie mit einem "
214 "falschen Zertifikat erstellt?"
216 #: src/tools/dcpomatic.cc:822
217 msgid "Could not find batch converter."
218 msgstr "Batchkonverter nicht gestartet!?"
220 #: src/tools/dcpomatic.cc:833
221 msgid "Could not find player."
222 msgstr "Konnte den Player nicht starten!?"
224 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1027
225 msgid "Could not load DCP %1."
226 msgstr "DCP %1 konnte nicht geladen werden."
228 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:599
229 msgid "Could not load KDM."
230 msgstr "Konnte KDM nicht laden."
232 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:361
234 msgid "Could not load a DCP from %s"
235 msgstr "Konnte kein DCP aus %s laden"
237 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:445
238 msgid "Could not load film %1"
239 msgstr "Projektdatei %1 konnte nicht geladen werden"
241 #: src/tools/dcpomatic.cc:1504
242 msgid "Could not load film %1 (%2)"
243 msgstr "Film %1 (%2) konnte nicht geladen werden"
245 #: src/tools/dcpomatic.cc:749
246 msgid "Could not make DCP."
247 msgstr "Konnte DCP nicht erstellen."
249 #: src/tools/dcpomatic.cc:441 src/tools/dcpomatic_batch.cc:211
251 msgid "Could not open film at %s"
252 msgstr "Konnte Projektdatei %s nicht laden"
254 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:436
256 "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
259 "Konnte diese Datei nicht als KDM erkennen. Möglicherweise ist sie fehlerhaft "
260 "formatiert, gepackt (ZIP), oder schlicht keine KDM."
262 #: src/tools/dcpomatic.cc:951
263 msgid "Could not run konqueror"
264 msgstr "Konqueror konnte nicht gestartet werden"
266 #: src/tools/dcpomatic.cc:944
267 msgid "Could not run nautilus"
268 msgstr "Nautilus konnte nicht gestartet werden"
270 #: src/tools/dcpomatic.cc:951 src/tools/dcpomatic.cc:960
271 msgid "Could not show DCP"
272 msgstr "Konnte DCP nicht anzeigen."
274 #: src/tools/dcpomatic.cc:944
275 msgid "Could not show DCP."
276 msgstr "Konnte DCP nicht anzeigen."
278 #: src/tools/dcpomatic.cc:1292 src/tools/dcpomatic_batch.cc:322
281 "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved."
283 "Konnte nicht in die Kino-/Saaldatenbank schreiben (%s). Ihre Änderungen "
284 "wurden nicht gespeichert."
286 #: src/tools/dcpomatic.cc:1304 src/tools/dcpomatic_batch.cc:334
287 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:817
290 "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved."
292 "Konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben (%s). Ihre Änderungen "
293 "wurden nicht gespeichert."
295 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:825
296 msgid "Could not write to config file. Your changes have not been saved."
298 "Konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben (%s). Ihre Änderungen "
299 "wurden nicht gespeichert."
301 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:174
303 msgstr "Erzeuge KDM(s)"
305 #: src/tools/dcpomatic.cc:478 src/tools/dcpomatic.cc:1445
306 #: src/tools/dcpomatic.cc:1483
310 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:385 src/tools/dcpomatic_batch.cc:421
311 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
312 msgstr "DCP-o-matic Stapelkonvertierung"
314 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:143
315 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
316 msgstr "DCP-o-matic J2C Kodierungsserver"
318 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:565 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:601
319 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
320 msgstr "DCP-o-matic KDM Verwaltung"
322 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:120 src/tools/dcpomatic_player.cc:353
323 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:568 src/tools/dcpomatic_player.cc:743
324 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:973
325 msgid "DCP-o-matic Player"
326 msgstr "DCP-o-matic Player"
328 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1042
329 msgid "DCP-o-matic Player could not start."
330 msgstr "DCP-o-matic Player konnte nicht gestartet werden."
332 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:618
333 msgid "DCP-o-matic could not start"
334 msgstr "DCP-o-matic konnte nicht gestartet werden"
336 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:147
340 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:489
341 msgid "Decode at full resolution"
342 msgstr "Dekordiere bei voller Auflösung"
344 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:490
345 msgid "Decode at half resolution"
346 msgstr "Dekodiere bei halber Auflösung"
348 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:491
349 msgid "Decode at quarter resolution"
350 msgstr "Dekordiere bei Viertel-Auflösung"
352 #: src/tools/dcpomatic.cc:734
354 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
355 msgstr "Möchten Sie das existierende DCP %s überschreiben?"
357 #: src/tools/dcpomatic.cc:142
359 msgstr "Nicht schließen"
361 #: src/tools/dcpomatic.cc:175
362 msgid "Don't duplicate"
363 msgstr "Nicht duplizieren"
365 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:482
366 msgid "Dual screen\tShift+F11"
367 msgstr "Zweischirmbetrieb\tShift+F11"
369 #: src/tools/dcpomatic.cc:562 src/tools/dcpomatic.cc:577
370 msgid "Duplicate Film"
371 msgstr "Projekt Duplizieren"
373 #: src/tools/dcpomatic.cc:1208
374 msgid "Duplicate and open..."
375 msgstr "Projekt Duplizieren und öffnen..."
377 #: src/tools/dcpomatic.cc:175
378 msgid "Duplicate without saving film"
380 "Duplizieren ohne Speichern des \n"
381 "gegenwärtigen Projekts"
383 #: src/tools/dcpomatic.cc:1207
385 msgstr "Projekt Duplizieren..."
387 #: src/tools/dcpomatic.cc:1258 src/tools/dcpomatic_batch.cc:84
388 msgid "Encoding servers..."
389 msgstr "Encoding Server..."
391 #: src/tools/dcpomatic.cc:1246
392 msgid "Export...\tCtrl-E"
393 msgstr "&Exportieren...\tCtrl-E"
395 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:262
397 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
398 msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Überschreiben ?"
400 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
401 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
402 #: src/tools/dcpomatic.cc:137 src/tools/dcpomatic.cc:170
404 msgstr "Projektdaten geändert!"
406 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:150
407 msgid "Frames per second"
408 msgstr "Bilder pro Sekunde"
410 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:481
411 msgid "Full screen\tF11"
412 msgstr "Vollbild\tF11"
414 #: src/tools/dcpomatic.cc:1257
416 msgstr "Hinweise/Warnungen...\tCtrl-H"
418 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
419 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:141
422 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
423 "Kinoeigenschaften!)"
425 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:353 src/tools/dcpomatic_player.cc:568
426 msgid "Loading content"
429 #: src/tools/dcpomatic.cc:1243
430 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
431 msgstr "&KDM erstellen...\tCtrl-K"
433 #: src/tools/dcpomatic.cc:1241
434 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
435 msgstr "Sende Projekt an Batchkonverter\tCtrl-B"
437 #: src/tools/dcpomatic.cc:1244
438 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
439 msgstr "DKDM für DCP-o-matic erzeugen..."
441 #: src/tools/dcpomatic.cc:1259
442 msgid "Manage templates..."
443 msgstr "Projektvorlagen verwalten…"
445 #: src/tools/dcpomatic.cc:488
447 msgstr "Neues Projekt"
449 #: src/tools/dcpomatic.cc:1201
450 msgid "New...\tCtrl-N"
451 msgstr "Neu...\tCtrl-N"
453 #: src/tools/dcpomatic.cc:1250
454 msgid "Open DCP in &player"
455 msgstr "Öffne DCP im &Player"
457 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:167
461 #: src/tools/dcpomatic.cc:1227
462 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
463 msgstr "Inhaltseinstellungen einfügen...\tCtrl-V"
465 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:130
469 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:160
473 #: src/tools/dcpomatic.cc:1271 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:249
474 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:504
475 msgid "Report a problem..."
476 msgstr "Problembericht senden..."
478 #: src/tools/dcpomatic.cc:681 src/tools/dcpomatic.cc:1263
479 msgid "Restore default preferences"
480 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen..."
482 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:133
486 #: src/tools/dcpomatic.cc:1249
488 msgstr "Z&eige DCP Ordner"
490 #: src/tools/dcpomatic.cc:1206
491 msgid "Save as &template..."
492 msgstr "Speichern als Projektvorlage..."
494 #: src/tools/dcpomatic.cc:134
496 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
497 msgstr "Änderungen des Projekts \"%s\" vor dem Schließen speichern ?"
499 #: src/tools/dcpomatic.cc:167
501 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
502 msgstr "Änderungen des Projekts \"%s\" vor dem Duplizieren speichern ?"
504 #: src/tools/dcpomatic.cc:142
505 msgid "Save film and close"
506 msgstr "Speichern und schließen"
508 #: src/tools/dcpomatic.cc:175
509 msgid "Save film and duplicate"
510 msgstr "Speichern und Projekt duplizieren"
512 #: src/tools/dcpomatic.cc:1237
513 msgid "Scale to fit &height"
514 msgstr "Container vertikal füllen (evtl. Verzerrung und seitlicher Beschnitt!)"
516 #: src/tools/dcpomatic.cc:1236
517 msgid "Scale to fit &width"
519 "Container horizontal füllen (evtl. Verzerrung und vertikaler Beschnitt!)"
521 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:134
523 msgstr "Stammdaten Kinos und Leinwände"
525 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:522
526 msgid "Select DCP to open"
527 msgstr "DCP Ordner auswählen"
529 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:547
530 msgid "Select DCP to open as OV"
531 msgstr "Ordner mit DCP OV auswählen"
533 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:415
534 msgid "Select DKDM file"
535 msgstr "DKDM auswählen"
537 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:589
539 msgstr "(D)KDM auswählen"
541 #: src/tools/dcpomatic.cc:523 src/tools/dcpomatic_batch.cc:288
542 msgid "Select film to open"
543 msgstr "Zu öffnendes Projekt auswählen"
545 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:354
546 msgid "Send KDM emails"
547 msgstr "Sende KDM Emails"
549 #: src/tools/dcpomatic.cc:1261
551 msgid "Send translations..."
552 msgstr "Closed Captions (CCAP) monitor…"
554 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:488
555 msgid "Set decode resolution to match display"
556 msgstr "Dekodierungs-Auflösung an Displayauflösung anpassen"
558 #: src/tools/dcpomatic.cc:704
561 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f GB, and "
562 "the disk that you are using only has %.1f GB available. You would need half "
563 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
564 "you want to continue anyway?"
566 "Das DCP und für dessen Erzeugung benötigte Zwischenprodukte für diesen Film "
567 "wird etwa %.1f Gbyte groß. Auf dem ausgewählten Laufwerk sind aber nur %.1f "
568 "Gbyte frei. Mit einem Dateisystem, das 'hard links' unterstützt würden Sie "
569 "nur die Hälfte an Platz benötigen. Möchten Sie trotzdem weitermachen ?"
571 #: src/tools/dcpomatic.cc:702
574 "The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are "
575 "using only has %.1f GB available. Do you want to continue anyway?"
577 "Das DCP für diesen Film wird etwa %.1f Gbyte groß. Auf dem ausgewählten "
578 "Laufwerk sind aber nur %.1f Gbyte frei. Möchten Sie trotzdem weitermachen ?"
580 #: src/tools/dcpomatic.cc:1362 src/tools/dcpomatic_player.cc:799
581 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
582 msgstr "Der DCP-o-matic Download Server ist nicht erreichbar."
584 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:200
587 "The DCPs for this film and the films already in the queue will take up about "
588 "%.1f GB. The disks that you are using only have %.1f GB available. Do you "
589 "want to add this film to the queue anyway?"
591 "Das DCP für diesen Film wird etwa %.1f Gbyte groß. Auf dem ausgewählten "
592 "Laufwerk sind aber nur %.1f Gbyte frei. Möchten Sie trotzdem weitermachen ?"
594 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:282
595 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time."
596 msgstr "Das Zeitfenster der KDM für dieses DCP ist ungültig."
598 #: src/tools/dcpomatic.cc:1626 src/tools/dcpomatic_batch.cc:477
599 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:666 src/tools/dcpomatic_server.cc:336
600 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1114
602 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
603 "instead. These may take a short time to create."
605 "Die Programmeinstellungen konnten nicht geladen werden. Es werden "
606 "Standardeinstellungen wiederhergestellt. Dies kann etwas länger dauern."
608 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:240 src/tools/dcpomatic_player.cc:265
609 msgid "The lock file is not present."
610 msgstr "Sperrdatei existiert nicht."
612 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:232 src/tools/dcpomatic_player.cc:261
613 msgid "The required display devices are not connected correctly."
614 msgstr "Das gewählte Anzeigegerät ist nicht verbunden."
616 #: src/tools/dcpomatic.cc:1364 src/tools/dcpomatic_player.cc:801
617 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
618 msgstr "Es ist keine neue Version von DCP-o-matic verfügbar."
620 #: src/tools/dcpomatic.cc:1056 src/tools/dcpomatic_batch.cc:230
621 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
623 "Manche Aufgaben sind nicht erledigt - sind Sie sicher, dass Sie Beenden "
626 #: src/tools/dcpomatic.cc:425
628 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
629 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
631 "Dieses Projekt ist mit einer alten Version von DCP-o-matic gespeichert "
632 "worden und wird in dieser Programmversion möglicherweise nicht korrekt "
633 "umgesetzt. Bitte prüfen Sie alle Projekteinstellungen sorgfältig!"
635 #: src/tools/dcpomatic.cc:507
637 msgid "Try removing the %s characters from your folder name."
638 msgstr "Bitte entfernen Sie die %s Zeichen aus dem Ordnernamen!"
640 #: src/tools/dcpomatic.cc:1057 src/tools/dcpomatic_batch.cc:231
641 msgid "Unfinished jobs"
642 msgstr "Unerledigte Aufgaben"
644 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:494
646 msgstr "DCP Integrität prüfen"
648 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:743
649 msgid "Verifying DCP"
650 msgstr "Prüfe DCP Integrität"
652 #: src/tools/dcpomatic.cc:1254
653 msgid "Video waveform..."
654 msgstr "Video Analyse..."
656 #: src/tools/dcpomatic.cc:853
659 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
663 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
664 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
665 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
667 "Sie erzeugen eine DKDM mit einem privaten Schlüssel ('private key') aus\n"
671 "Es ist <span weight=\"bold\" size=\"larger\">SEHR WICHTIG</span> dass sie "
672 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">diese Konfigurationsdatei an einem "
673 "weiteren Ort sichern,</span> denn wenn sie (z.B. durch Neuinstallation oder "
674 "Benutzer-/Programmfehler) verloren geht, oder ein neuer Schlüssel erzeugt "
675 "wird, werden alle damit erzeugten DKDMs (inkl. der damit verbundenen "
676 "verschlüsselten DCPs) unbenutzbar. Ein Backup der config.xml sowie aller "
677 "Zertifikate und privater Schlüssel ist die erste Maßnahme, bevor man "
678 "beginnt, verschlüsselte DCPs bzw. (D)KDMs zu erstellen. Verzichten Sie "
679 "lieber auf Verschlüsselung, wenn Sie das Verfahren mit seinen Implikationen "
680 "und Fehlerquellen nicht vollständig verstanden haben! "
682 #: src/tools/dcpomatic.cc:724
684 "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for "
685 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
686 "film and the metadata files within the DCP.\n"
688 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
689 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
691 "Sie erstellen ein verschlüsseltes DCP. Sie werden später nicht in der Lage "
692 "sein, KDMs für dieses DCP zu erstellen wenn Sie nicht weiterhin Zugriff auf "
693 "die <tt>metadata.xml</tt> Datei dieses Projektes inkl. der Metadaten des "
694 "erzeugten DCPs haben.\n"
696 "Stellen Sie sicher, dass Sie <span weight=\"bold\" size=\"larger"
697 "\">SICHERUNGEN</span> dieser Dateien behalten, wenn Sie später KDMs für "
698 "dieses verschlüsselte DCP erstellen wollen. Eine Alternative bzw. "
699 "zusätzliche Möglichkeit ist die Erzeugung einer DKDM. Bei der Verwendung von "
700 "DKDMs müssen Sie ausserdem die Zertifikate und privaten Schlüssel dieser DCP-"
701 "o-matic Installation sichern, um sie ggfs. zukünftig wiederherstellen zu "
702 "können. Verzichten Sie lieber auf Verschlüsselung, wenn Sie das Verfahren "
703 "mit seinen Implikationen und Fehlerquellen nicht vollständig verstanden "
706 #: src/tools/dcpomatic.cc:532 src/tools/dcpomatic_batch.cc:297
707 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:528 src/tools/dcpomatic_player.cc:556
709 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
711 msgstr "Kein Ordner ausgewählt. Wählen Sie vor dem Öffnen einen Ordner aus."
713 #~ msgid "Could not load DCP"
714 #~ msgstr "Konnte DCP nicht laden."
716 #~ msgid "Load DCP %s"
717 #~ msgstr "Lade DCP %s"
719 #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
721 #~ "%1 existiert bereits als Datei, kann also nicht für einen neuen Film "
725 #~ "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want "
728 #~ "Der Ordner %1 existiert bereits und ist nicht leer. Wollen Sie ihn "
729 #~ "trotzdem benutzen ?"
731 #~ msgid "&Properties..."
732 #~ msgstr "&Eigenschaften..."
736 #~ "An exception occurred (%s). Please report this problem to the DCP-o-"
737 #~ "matic author (carl@dcpomatic.com)."
739 #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte melden Sie dieses Problem "
740 #~ "an den Autor von DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)!"
743 #~ "An unknown exception occurred. Please report this problem to the DCP-o-"
744 #~ "matic author (carl@dcpomatic.com)."
746 #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte melden Sie dieses Problem "
747 #~ "an den Autor von DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)!"
750 #~ msgstr "&Speichern"
753 #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
756 #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
759 #~ msgid "Free, open-source DCP generation from almost anything."
761 #~ "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen "