1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-06 19:06+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-07-28 14:46+0100\n"
12 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
13 "Language-Team: DCP-o-matic <carl@dcpomatic.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:350
23 msgid "%d KDM written to %s"
24 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
26 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:350
28 msgid "%d KDMs written to %s"
29 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
31 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:63
32 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
33 msgstr "&Projekt hinzufügen...\tCtrl-A"
35 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:176
38 msgstr "Projekt hinzufügen..."
40 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:175
43 msgstr "Projekt hinzufügen..."
45 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:178
49 #: src/tools/dcpomatic.cc:1097
51 msgstr "&Schnellskalierung..."
53 #: src/tools/dcpomatic.cc:1096 src/tools/dcpomatic_batch.cc:85
54 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:251 src/tools/dcpomatic_player.cc:213
58 #: src/tools/dcpomatic.cc:1047 src/tools/dcpomatic_batch.cc:65
59 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:229 src/tools/dcpomatic_player.cc:182
63 #: src/tools/dcpomatic.cc:1095 src/tools/dcpomatic_batch.cc:83
64 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:249 src/tools/dcpomatic_player.cc:211
68 #: src/tools/dcpomatic.cc:1100 src/tools/dcpomatic_batch.cc:88
69 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:253 src/tools/dcpomatic_player.cc:217
73 #: src/tools/dcpomatic.cc:1098
77 #: src/tools/dcpomatic.cc:1067
78 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
79 msgstr "&DCP erstellen\tCtrl-M"
81 #: src/tools/dcpomatic.cc:1032 src/tools/dcpomatic_player.cc:174
82 msgid "&Open...\tCtrl-O"
83 msgstr "&Öffnen...\tCtrl-O"
85 #: src/tools/dcpomatic.cc:1057 src/tools/dcpomatic.cc:1059
86 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:71 src/tools/dcpomatic_batch.cc:74
87 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:235 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:238
88 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:188 src/tools/dcpomatic_player.cc:191
89 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
90 msgstr "&Einstellungen...\tCtrl-P"
92 #: src/tools/dcpomatic.cc:1049 src/tools/dcpomatic_batch.cc:67
93 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:231 src/tools/dcpomatic_player.cc:184
97 #: src/tools/dcpomatic.cc:1034
99 msgstr "&Speichern\tCtrl-S"
101 #: src/tools/dcpomatic.cc:1075
102 msgid "&Send DCP to TMS"
103 msgstr "&DCP an TMS senden"
105 #: src/tools/dcpomatic.cc:1099 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87
106 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:216
110 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:215
114 #: src/tools/dcpomatic.cc:1091 src/tools/dcpomatic_batch.cc:81
115 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245 src/tools/dcpomatic_player.cc:207
119 #: src/tools/dcpomatic.cc:1089 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:243
120 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:205
121 msgid "About DCP-o-matic"
122 msgstr "Über DCP-o-matic"
124 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:119
126 msgstr "Projekt hinzufügen..."
128 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:156
129 msgid "Add folder..."
130 msgstr "Ordner hinzufügen..."
132 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154
134 msgstr "Hinzufügen..."
136 #: src/tools/dcpomatic.cc:1360 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:610
137 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:512
140 "An exception occurred: %s (%s)\n"
143 "Ein Fehler ist aufgetreten: %s (%s)\n"
146 #: src/tools/dcpomatic.cc:1369 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:619
147 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:521
150 "An exception occurred: %s.\n"
153 "Ein Fehler ist aufgetreten: %s.\n"
156 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:321
157 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
158 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist beim J2C Kodierungsserver aufgetreten"
160 #: src/tools/dcpomatic.cc:740 src/tools/dcpomatic.cc:1374
161 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:361 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:624
162 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:633 src/tools/dcpomatic_player.cc:526
163 msgid "An unknown exception occurred."
164 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
166 #: src/tools/dcpomatic.cc:563
168 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot "
170 msgstr "Voreinstellungen wirklich zurücksetzen?"
172 #: src/tools/dcpomatic.cc:630
174 msgid "Bad setting for %s (%s)"
175 msgstr "Falscher Parameter für %s (%s)"
177 #: src/tools/dcpomatic.cc:736 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:357
178 msgid "CPL's content is not encrypted."
180 "Medien der CPL sind bei der DCP-Erstellung nicht verschlüsselt worden. Nur "
181 "für verschlüsselte CPLs können KDMs erstellt werden."
183 #: src/tools/dcpomatic.cc:1083 src/tools/dcpomatic_player.cc:201
184 msgid "Check for updates"
185 msgstr "Auf Updates überprüfen..."
187 #: src/tools/dcpomatic.cc:128
188 msgid "Close without saving film"
189 msgstr "Schließen ohne speichern"
191 #: src/tools/dcpomatic.cc:1053
192 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
195 #: src/tools/dcpomatic.cc:699
196 msgid "Could not find batch converter."
197 msgstr "Batchkonverter nicht gestartet!?"
199 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:471
201 msgid "Could not load DCP %1 (%2)"
202 msgstr "Film %1 (%2) konnte nicht geladen werden"
204 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:288
206 msgid "Could not load KDM (%s)"
207 msgstr "Film %1 (%2) konnte nicht geladen werden"
209 #: src/tools/dcpomatic.cc:1288 src/tools/dcpomatic_batch.cc:342
210 msgid "Could not load film %1 (%2)"
211 msgstr "Film %1 (%2) konnte nicht geladen werden"
213 #: src/tools/dcpomatic.cc:632
215 msgid "Could not make DCP: %s."
216 msgstr "Konnte DCP nicht erstellen: %s"
218 #: src/tools/dcpomatic.cc:389 src/tools/dcpomatic_batch.cc:140
220 msgid "Could not open film at %s (%s)"
221 msgstr "Der Film konnte nicht von %s geöffnet werden (%s)."
223 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:416
226 "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
231 "Konnte diese Datei nicht als KDM erkennen. Möglicherweise ist sie fehlerhaft "
232 "formatiert, gepackt (ZIP), oder schlicht keine KDM.\n"
236 #: src/tools/dcpomatic.cc:819
237 msgid "Could not show DCP"
238 msgstr "Konnte DCP nicht anzeigen."
240 #: src/tools/dcpomatic.cc:810
241 msgid "Could not show DCP (could not run konqueror)"
243 "DCP kann nicht angezeigt werden (Konqueror konnte nicht gestartet werden)"
245 #: src/tools/dcpomatic.cc:803
246 msgid "Could not show DCP (could not run nautilus)"
247 msgstr "DCP kann nicht angezeigt werden (Nautilus konnte nicht geladen werden)"
249 #: src/tools/dcpomatic.cc:1113
252 "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved."
254 "Konnte nicht in die Kino-/Saaldatenbank schreiben (%s). Ihre Änderungen "
255 "wurden nicht gespeichert."
257 #: src/tools/dcpomatic.cc:1125 src/tools/dcpomatic_player.cc:378
260 "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved."
262 "Konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben (%s). Ihre Änderungen "
263 "wurden nicht gespeichert."
265 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:172
267 msgstr "Erzeuge KDM(s)"
269 #: src/tools/dcpomatic.cc:413 src/tools/dcpomatic.cc:1240
270 #: src/tools/dcpomatic.cc:1276
274 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:282 src/tools/dcpomatic_batch.cc:317
275 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
276 msgstr "DCP-o-matic Stapelkonvertierung"
278 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:141
279 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
280 msgstr "DCP-o-matic J2C Kodierungsserver"
282 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:546 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:582
283 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
284 msgstr "DCP-o-matic KDM Verwaltung"
286 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:78 src/tools/dcpomatic_player.cc:143
287 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:421
289 msgid "DCP-o-matic Player"
292 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:145
296 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:196
297 msgid "Decode at full resolution"
300 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:197
301 msgid "Decode at half resolution"
304 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:198
305 msgid "Decode at quarter resolution"
308 #: src/tools/dcpomatic.cc:617
310 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
311 msgstr "Möchten Sie das existierende DCP %s überschreiben?"
313 #: src/tools/dcpomatic.cc:128
315 msgstr "Nicht schließen"
317 #: src/tools/dcpomatic.cc:161
318 msgid "Don't duplicate"
319 msgstr "Nicht duplizieren"
321 #: src/tools/dcpomatic.cc:476 src/tools/dcpomatic.cc:491
322 msgid "Duplicate Film"
323 msgstr "Projekt Duplizieren"
325 #: src/tools/dcpomatic.cc:1038
326 msgid "Duplicate and open..."
327 msgstr "Projekt Duplizieren und öffnen..."
329 #: src/tools/dcpomatic.cc:161
330 msgid "Duplicate without saving film"
332 "Duplizieren ohne Speichern des \n"
333 "gegenwärtigen Projekts"
335 #: src/tools/dcpomatic.cc:1037
337 msgstr "Duplizieren..."
339 #: src/tools/dcpomatic.cc:1081 src/tools/dcpomatic_batch.cc:78
340 msgid "Encoding servers..."
341 msgstr "Encoding Server..."
343 #: src/tools/dcpomatic.cc:1073
344 msgid "Export...\tCtrl-E"
345 msgstr "&Exportieren...\tCtrl-E"
347 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:260
349 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
350 msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Überschreiben ?"
352 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
353 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
354 #: src/tools/dcpomatic.cc:123 src/tools/dcpomatic.cc:156
356 msgstr "Projektdaten geändert!"
358 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:148
359 msgid "Frames per second"
360 msgstr "Bilder pro Sekunde"
362 #: src/tools/dcpomatic.cc:1080
364 msgstr "Hinweise/Warnungen...\tCtrl-H"
366 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
367 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:139
370 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
371 "Kinoeigenschaften!)"
373 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:143
377 #: src/tools/dcpomatic.cc:1070
378 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
379 msgstr "&KDM erstellen...\tCtrl-K"
381 #: src/tools/dcpomatic.cc:1068
382 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
383 msgstr "Sende Projekt an Batchkonverter\tCtrl-B"
385 #: src/tools/dcpomatic.cc:1071
386 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
387 msgstr "DKDM für DCP-o-matic erzeugen..."
389 #: src/tools/dcpomatic.cc:1082
390 msgid "Manage templates..."
391 msgstr "Projektvorlagen verwalten"
393 #: src/tools/dcpomatic.cc:423
395 msgstr "Neues Projekt"
397 #: src/tools/dcpomatic.cc:1031
398 msgid "New...\tCtrl-N"
399 msgstr "Neu...\tCtrl-N"
401 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:165
405 #: src/tools/dcpomatic.cc:1054
407 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
408 msgstr "&Einstellungen...\tCtrl-P"
410 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:158
414 #: src/tools/dcpomatic.cc:1093 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:247
415 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:209
416 msgid "Report a problem..."
417 msgstr "Problembericht senden..."
419 #: src/tools/dcpomatic.cc:564 src/tools/dcpomatic.cc:1085
420 msgid "Restore default preferences"
421 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen..."
423 #: src/tools/dcpomatic.cc:1076
425 msgstr "Z&eige DCP Ordner"
427 #: src/tools/dcpomatic.cc:1036
428 msgid "Save as &template..."
429 msgstr "Speichern als Projektvorlage..."
431 #: src/tools/dcpomatic.cc:120
433 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
434 msgstr "Änderungen des Projekts \"%s\" vor dem Schließen speichern ?"
436 #: src/tools/dcpomatic.cc:153
438 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
439 msgstr "Änderungen des Projekts \"%s\" vor dem Duplizieren speichern ?"
441 #: src/tools/dcpomatic.cc:128
442 msgid "Save film and close"
443 msgstr "Speichern und schließen"
445 #: src/tools/dcpomatic.cc:161
446 msgid "Save film and duplicate"
447 msgstr "Speichern und Projekt duplizieren"
449 #: src/tools/dcpomatic.cc:1064
450 msgid "Scale to fit &height"
451 msgstr "Container vertikal füllen (evtl. Verzerrung und seitlicher Beschnitt!)"
453 #: src/tools/dcpomatic.cc:1063
454 msgid "Scale to fit &width"
456 "Container horizontal füllen (evtl. Verzerrung und vertikaler Beschnitt!)"
458 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:132
460 msgstr "Stammdaten Kinos und Leinwände"
462 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:227
464 msgid "Select DCP to open"
465 msgstr "Zu öffnendes Projekt auswählen"
467 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:252
469 msgid "Select DCP to open as OV"
470 msgstr "Zu öffnendes Projekt auswählen"
472 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:405
473 msgid "Select DKDM file"
474 msgstr "DKDM auswählen"
476 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:280
479 msgstr "DKDM auswählen"
481 #: src/tools/dcpomatic.cc:437 src/tools/dcpomatic_batch.cc:217
482 msgid "Select film to open"
483 msgstr "Zu öffnendes Projekt auswählen"
485 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:344
486 msgid "Send KDM emails"
487 msgstr "Sende KDM Emails"
489 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:195
490 msgid "Set decode resolution to match display"
493 #: src/tools/dcpomatic.cc:587
496 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
497 "the disk that you are using only has %.1f Gb available. You would need half "
498 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
499 "you want to continue anyway?"
501 "Das DCP und für dessen Erzeugung benötigte Zwischenprodukte für diesen Film "
502 "wird etwa %.1f Gbyte groß. Auf dem ausgewählten Laufwerk sind aber nur %.1f "
503 "Gbyte frei. Mit einem Dateisystem, das 'hard links' unterstützt würden Sie "
504 "nur die Hälfte an Platz benötigen. Möchten Sie trotzdem weitermachen ?"
506 #: src/tools/dcpomatic.cc:585
509 "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
510 "using only has %.1f Gb available. Do you want to continue anyway?"
512 "Das DCP für diesen Film wird etwa %.1f Gbyte groß. Auf dem ausgewählten "
513 "Laufwerk sind aber nur %.1f Gbyte frei. Möchten Sie trotzdem weitermachen ?"
515 #: src/tools/dcpomatic.cc:1183 src/tools/dcpomatic_player.cc:361
516 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
517 msgstr "Der DCP-o-matic Download Server ist nicht erreichbar."
519 #: src/tools/dcpomatic.cc:1407 src/tools/dcpomatic_batch.cc:376
520 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:643 src/tools/dcpomatic_server.cc:333
521 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:550
523 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
524 "instead. These may take a short time to create."
526 "Die Programmeinstellungen konnten nicht geladen werden. Es werden "
527 "Standardeinstellungen wiederhergestellt. Dies kann etwas länger dauern."
529 #: src/tools/dcpomatic.cc:1185 src/tools/dcpomatic_player.cc:363
530 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
531 msgstr "Es ist keine neue Version von DCP-o-matic verfügbar."
533 #: src/tools/dcpomatic.cc:890 src/tools/dcpomatic_batch.cc:159
534 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
536 "Manche Aufgaben sind nicht erledigt - sind Sie sicher, dass Sie Beenden "
539 #: src/tools/dcpomatic.cc:375
541 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
542 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
544 "Dieses Projekt ist mit einer alten Version von DCP-o-matic gespeichert "
545 "worden und wird in dieser Programmversion möglicherweise nicht korrekt "
546 "umgesetzt. Bitte prüfen Sie alle Projekteinstellungen sorgfältig!"
548 #: src/tools/dcpomatic.cc:891 src/tools/dcpomatic_batch.cc:160
549 msgid "Unfinished jobs"
550 msgstr "Unerledigte Aufgaben"
552 #: src/tools/dcpomatic.cc:1079
553 msgid "Video waveform..."
554 msgstr "Video Analyse..."
556 #: src/tools/dcpomatic.cc:718
559 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
563 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
564 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
565 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
567 "Sie erzeugen eine DKDM mit einem privaten Schlüssel ('private key') aus\n"
571 "Es ist <span weight=\"bold\" size=\"larger\">SEHR WICHTIG</span> dass sie "
572 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">diese Schlüsseldatei an einem anderen "
573 "Ort sichern,</span> denn wenn sie (z.B. durch Neuinstallation oder Benutzer-/"
574 "Programmfehler) verloren geht, oder ein neuer Schlüssel erzeugt wird, alle "
575 "damit erzeugten DKDMs (inkl. der damit verbundenen verschlüsselten DCPs) "
576 "unbenutzbar werden. Ein Backup aller Zertifikate und privater Schlüssel ist "
577 "die erste Maßnahme, bevor man beginnt, verschlüsselte DCPs bzw. KDMs zu "
578 "verwenden.Verzichten Sie lieber auf Verschlüsselung, wenn Sie das Verfahren "
579 "mit seinen Implikationen und Fehlerquellen nicht vollständig verstanden "
582 #: src/tools/dcpomatic.cc:607
584 "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for "
585 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
586 "film and the metadata files within the DCP.\n"
588 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
589 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
591 "Sie erstellen ein verschlüsseltes DCP. Sie werden später nicht in der Lage "
592 "sein, KDMs für dieses DCP zu erstellen wenn Sie nicht weiterhin Zugriff auf "
593 "die <tt>metadata.xml</tt> Datei dieses Projektes inkl. der Metadaten des "
594 "erzeugten DCPs haben..\n"
596 "Stellen Sie sicher, dass Sie <span weight=\"bold\" size=\"larger"
597 "\">SICHERUNGEN</span> dieser Dateien behalten, wenn Sie später KDMs für "
598 "dieses verschlüsselte DCP erstellen wollen. Eine Alternative bzw. "
599 "zusätzliche Möglichkeit ist die Erzeugung einer DKDM. Verzichten Sie lieber "
600 "auf Verschlüsselung, wenn Sie das Verfahren mit seinen Implikationen und "
601 "Fehlerquellen nicht vollständig verstanden haben! "
603 #: src/tools/dcpomatic.cc:446 src/tools/dcpomatic_batch.cc:226
604 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:233 src/tools/dcpomatic_player.cc:261
606 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
608 msgstr "Kein Ordner ausgewählt. Wählen Sie vor dem Öffnen einen Ordner aus."
613 #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
615 #~ "%1 existiert bereits als Datei, kann also nicht für einen neuen Film "
619 #~ "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want "
622 #~ "Der Ordner %1 existiert bereits und ist nicht leer. Wollen Sie ihn "
623 #~ "trotzdem benutzen ?"
625 #~ msgid "&Properties..."
626 #~ msgstr "&Eigenschaften..."
630 #~ "An exception occurred (%s). Please report this problem to the DCP-o-"
631 #~ "matic author (carl@dcpomatic.com)."
633 #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte melden Sie dieses Problem "
634 #~ "an den Autor von DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)!"
637 #~ "An unknown exception occurred. Please report this problem to the DCP-o-"
638 #~ "matic author (carl@dcpomatic.com)."
640 #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte melden Sie dieses Problem "
641 #~ "an den Autor von DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)!"
644 #~ msgstr "&Speichern"
647 #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
650 #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
653 #~ msgid "Free, open-source DCP generation from almost anything."
655 #~ "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen "